翻譯實踐個人總結(jié)范文(15篇)

字號:

    通過總結(jié),我們可以找出問題和不足,為今后的發(fā)展指明方向。寫總結(jié)時可以參考一些寫作技巧,如使用具體的事例和描述詳細的情景。以下是一些經(jīng)典的總結(jié)文段,給您提供寫作思路。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇一
    從業(yè)以來,僅就而言,做得還算進退自如。當時愛好使然,毅然決然半路出家做了翻譯,此時此刻想來,有些沖動和冒險,但應當說這是一次正確的選擇。走到今日,除了機遇外,應當還有其勢必性。我擬從一個非語言專業(yè)譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和相識。
    類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從本錢效益角度來看,是相當劃算的。
    以我相對熟識的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少到達百萬的數(shù)量級。閱讀可以協(xié)助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比擬輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的局部不在實際做翻譯,而在做學問儲藏。一方面,我想加強對某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要依據(jù)公司業(yè)務的開展,閱讀相關(guān)材料。這種打算工作量之大,有時令人心生畏懼。
    我心目中最志向的翻譯人才模式是專業(yè)學問+語言實力,我甚至覺得此時此刻的翻譯碩士教育也應當有必須的針對性。比方說,假如造就方向以財經(jīng)為主,那么可以考慮開設根本的財經(jīng)、金融雙語課程。
    篇風格和實質(zhì)內(nèi)容的異同。
    有時聽人感慨說,翻譯到了必須階段,就會遭受瓶頸。我認為,解決這一問題的方法就是不斷學習和探究。舉例來說,假如時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報刊雜志,必須可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比擬,判定出最優(yōu)譯法。
    翻譯工作最終表達為譯入語的句句,甚至標點符點上。在細微環(huán)節(jié)方面〔特殊是標點符號和空格〕,本地化翻譯做得特別好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。
    同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高低?假設兩個譯者的水平特別接近,有時候,一兩個關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比方,approval作為可數(shù)名詞,在必須語境下是表示“批準件”的,甚至可以結(jié)合詳細交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“查閱”;審計師review一個賬目,事實上是在“復核”;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價”。再如,必須語境下,issue究竟是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve究竟是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應當還是存在最優(yōu)譯法的。
    我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個專業(yè)翻譯并不簡單,須要付出許多。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇二
    這次的翻譯工作很有意思,很好玩兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學的傳播片,假如條件允許,我也想把我們的工作拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。
    把學校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個好日子,沒有似火。
    驕陽,微風習習,蓮花飄香。雖然是自己特別熟識的校內(nèi),但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點難度。所以我們十五個人共同合作,明確分工,而且在導師陪伴我們工作之前,我們早已經(jīng)把學校逛了好幾遍,實戰(zhàn)演練了好幾回合。所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的.打算工作,但是臨場還是有幾分驚慌。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點也沒有導游的氣場。導師說這個工作不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合實力。干一樣就要像一樣,要清晰自己此時此刻的身份是導游。其次,我們的線路設計有些不合理,走了許多回頭路,這樣子很簡單引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點,也不關(guān)懷游客走了那么久累不累、渴不渴,不問問人有沒有人想去洗手間,太不人性化了。
    這次工作增進了同學之間的感情,雖然旅程很長、而且景點對我們來說也沒有別致感,但是我們照舊一路歡聲笑語。同時,這次工作也加深了我們對學校的了解。
    其實最重要的還是英語,立刻就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導師還當眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的學生,口語是個門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學了那么多年英語,連簡潔的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標準。我的口語問題早在大一時就被發(fā)覺了,不過始終沒有采納挽救行動,此時此刻真要高度重視了,否那么大學四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。許多東西,用中文表達出來毫無壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯缺乏、表達不清楚、反響不夠快速。
    導師說這次工作是他們共同細心籌劃的,并且和許多企業(yè)一起商討他們究竟須要什么的人才。學習不能只停留在書面上,要運用。企業(yè)盼望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不情愿多花精力和時間來鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過這也是我們必需具備的技能,有壓力才有動力。盼望我們在剩下的兩年時間里,不奢侈光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個合格的大學生,將來更好的效勞社會,實現(xiàn)自身的人生價值。
    每個大學生都在學英語,作為英語專業(yè)的我該如何立足?我正在找尋答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強,必須會有自己的舞臺。我此時此刻所要做的就是努力學習,只有足夠的input,才能output。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇三
    猛然從在摸索工作方法抬頭,才發(fā)覺20xx年已經(jīng)靜靜的過了一半,次此時的我們須要停下來回憶自己這半年的工作,故做一份翻譯半年工作總結(jié),來概述下我校上午英語的轉(zhuǎn)型以及成果。
    針對我國翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題,中職商務英語翻譯教學必需進展科學系統(tǒng)的學科探究與規(guī)劃。
    責任心,同時又能使學生在整體語言環(huán)境中獲得學以致用的成就感。
    其次,進展系統(tǒng)的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,表達其特有的教育思路,課程設置必需注意系統(tǒng)性、科學性、多樣性。針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時效性和管用性的校本教材,注意翻譯學問與翻譯技巧的專業(yè)應用實力的造就在低年級應注意造就學生的雙語語言根本功、普及人文社科等根本學問,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗。
    最終,建立強大的師資陣容。要充分考慮學生的學問構(gòu)造現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學、符號學、傳播學等各個學科的開展,在老師翻譯教學實踐的根底上加強翻譯理論探究;注意師資的'培訓與溝通,學??赏ㄟ^加強校內(nèi)外翻譯教學經(jīng)歷的溝通與合作,邀請翻譯人員來校授課,派老師到校外、國外學習進修等方式拓寬老師的學問面。
    1、以師資造就為重點:建立一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
    2、在教學實踐的根底上探究中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。在新的教學理念的指導下,老師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探究教學方法,在協(xié)助中職學生建構(gòu)學問的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程。
    3、以學生造就為重點:實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“學問型”人才造就向“復合型”、“管用型”、“締造型”人才造就的轉(zhuǎn)變。
    上述是本次翻譯半年工作總結(jié)中的兩項重點,總之,隨著社會對。
    高技能復合型、管用型、締造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業(yè)翻譯教學的改革和創(chuàng)新勢在必行。為造就符合社會實際須要的人才,須要不斷開拓出翻譯教學的新思路、新方法。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇四
    這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子。此時此刻合格的翻譯太少了。
    伴隨著中國參加世貿(mào)組織,對外溝通的日益頻繁,翻譯人才的缺。
    口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
    這則消息正說明白一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不精確,專業(yè)領(lǐng)域背景學問缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機”譯成“數(shù)字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專出名詞的缺乏,單純從字面意思啟程,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文根底不扎實,詞匯改變少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們駕馭了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。教師在講解并描述外語的過程中不行能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯實力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平常的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言根底,在探究生階段進展集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,須要在本科畢業(yè)后,用2至3年進展特地的翻譯課程學習,在工作中磨練假設干年,并學習相關(guān)的專業(yè)學問和術(shù)語等。
    三、則在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,詳細有一下幾點須要留意:
    1、扎實的語言根本功。一名優(yōu)秀的譯員應具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語根本功,駕馭英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、精確地遣詞造句的實力。譯員要有良好的語音根本功,駕馭英漢兩種語言根底,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,敏捷的表達實力以及廣袤語言文化背景學問。須要特殊強調(diào)的'是譯員的聽力理解實力,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和學問水平的反映。
    2、廣博的學問面。譯員光有扎實的語言根本功是遠遠不夠的。時時有譯員因缺乏主題學問或百科學問而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必需駕馭豐富全面的百科學問,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景學問、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科學問,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟識各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。
    3、出眾的記憶力。譯員須要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所確定的。首先,譯員在口譯過程中不行能有時機查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必需記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容精確詳盡地用另一種語言表達出來,也必需有相當好的記憶力。
    4、口齒要清晰。
    5、嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L。
    6、良好的心理素養(yǎng)。
    經(jīng)過為期兩個月的實習,我學到許多東西知道了翻譯的詳細過程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(誕生證明,親屬證明,成果單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學習,幸免拿以前應付考試的看法來學習;在工作中應當實事求是,細心謹慎的獨立完成自己的工作,并要造就與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必需更好的完善自己的性格。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇五
    自20xx年7月6日入職軍工事業(yè)部以來,不知不覺已有一年,時間如梭,回首這一年,有工作時的勞碌,也有與同事合作時的開心,更有來自領(lǐng)導的敦敦教育與關(guān)心。在這一年里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領(lǐng)導身上學到了寶貴的做事看法與作人原那么。這一年對我來說不僅僅意味著時間消逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生慢慢轉(zhuǎn)變?yōu)槁殘龅囊粏T?,F(xiàn)將今年以來的工作主要總結(jié)如下:
    進入公司以后,參與了多種培訓,包括平安培訓,iso9000質(zhì)量管理體系培訓等,同時參與了3次關(guān)于核平安文化的考試以及1次關(guān)于iso9000質(zhì)量管理體系的考試。經(jīng)過相關(guān)培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應當將平安問題以及相關(guān)體系重視起來。尤其是平安培訓,讓我深深感受到平安對于每一個人,對于一個工程,甚至對于整個公司來說都是至關(guān)重要、缺一不行的。所以,對于任何人,無論身在何處,“平安第一”的概念始終須要放在第一位。
    依據(jù)工作的詳細要求,日常翻譯工作主要有三方面:
    其一是與國外公司來往的郵件。
    其二是機器運用說明及相關(guān)內(nèi)容。
    其三是幫助各部門進展翻譯工作。
    在翻譯工作中,我始終以精益求精的看法,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語對于我這個初入機械行業(yè)的人來說,是必需攻克的難題,每每遇到不懂的內(nèi)容,我便利用網(wǎng)絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的'語句,那么字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿足為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
    通過切身的經(jīng)歷,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業(yè)技能是遠遠不夠的。所以,除了專業(yè)學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業(yè)部后,我踴躍主動地參加公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹?shù)目捶?,小到辦公設備的運用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發(fā)覺自己的缺乏。經(jīng)過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到此時此刻為止,我已熟識了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力氣。
    入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業(yè)、駕馭職場技能對于我來說是一條漫長而又充溢吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,這些缺乏讓我警醒,但是我堅信在自己的努力之下以及領(lǐng)導同事的協(xié)助引導下,我必須會成為一名合格的為公司所用的人才。
    最終,感謝公司為我供應這個平臺,同時感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導和同事對我的栽培和協(xié)助,讓我不斷成熟與進步。堅信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力氣!
    翻譯實踐個人總結(jié)篇六
    在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟活動中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的學問面和增加其英語學習的應用實力,在中等職業(yè)學校商務英語專業(yè)開設各類應用文體的管用翻譯課程已成為必需。為此,我們必需變更傳統(tǒng)的教學方式,為中職學生構(gòu)建開放的整體學習環(huán)境,促進他們形成踴躍的學習動機和獲得良好的語言翻譯實力。
    目前中職學校商務英語專業(yè)在課程設置、教學目標、課時支配和教材運用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:
    聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的根底較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢比照、修辭、詞匯學等相關(guān)課程,因此,翻譯課老師的授課難度較大。
    2.教材內(nèi)容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。教材雖然注意以“應用為目的,管用為主,夠用為度”的編寫原那么,但所選用的實例不夠新奇,內(nèi)容仍保存一些傳統(tǒng)教學色調(diào),對商務英語專業(yè)學生的聽說實力的重視也不夠;教材雖然注意實踐與形式多樣化的結(jié)合,但老師對現(xiàn)代教學模式的探究和實踐不夠,課堂教學照舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,簡單導致教學和實踐的脫節(jié),造就出來的學生很難滿意行業(yè)的需求。
    3.以考試為指揮棒,課堂教學與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語測試干脆充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,老師就教什么,測試哪方面的實力,學生就集中學習哪方面的內(nèi)容。
    4.中等職業(yè)學校商務英語專業(yè)的師資力氣相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求老師要有扎實的雙語根本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿(mào)易等相關(guān)學科的學問,還要有口譯、筆譯的實踐實力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不志向。
    商務英語專業(yè)的翻譯教學應從以下幾個方面重點進展教學實踐:
    1.以理論探究作為教學實踐重點:在教學實踐的根底上探究中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。
    2.以師資造就為重點:建立一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
    3.以學生造就為重點:實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“學問型”人才造就向“復合型”、“管用型”、“締造型”人才造就的轉(zhuǎn)變;在新的教學理念的指導下,老師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探究教學方法,在協(xié)助中職學生建構(gòu)學問的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養(yǎng)成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲得和應用信息的實力。
    針對我國翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題,結(jié)合中職學校商務英語專業(yè)性質(zhì)、特點及人才造就目標,中職商務英語翻譯教學必需進展科學系統(tǒng)的學科探究與規(guī)劃。
    首先,進展系統(tǒng)的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,表達其特有的教育思路,課程設置必需注意系統(tǒng)性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關(guān)學科從低年級向高年級過渡中進展科學合理的連接。在低年級應注意造就學生的雙語語言根本功、普及人文社科等根本學問,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基礎同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時效性和管用性的校本教材,注意翻譯學問與翻譯技巧的專業(yè)應用實力的造就。
    其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必需樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”變更成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環(huán)節(jié),要以學生為中心、老師為主導;在翻譯教學過程中應關(guān)注學生的愛好、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使老師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在老師的指導下全方位地參加教學全過程,強化造就學生的獨立思索實力和實際運用實力;課堂教學可以采納模擬現(xiàn)嘗演示報告、翻譯評論、工程協(xié)作等多種多樣的任務型活動,例如老師要求學生進展小組合作情景翻譯練習;老師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯工程,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯工程……在這一系列的活動中,老師既能造就學生的動口實力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環(huán)境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中老師要對學生賜予充分的信任、鼓舞,將學生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)狀況和考試成果結(jié)合起來進展評測。
    最終,建立強大的師資陣容。學校必需不斷充溢師資隊伍,滿意當前中職學校外語教學實踐開展和翻譯教學改革的須要。在師資隊伍的建立過程中,要充分考慮學生的學問構(gòu)造現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學、符號學、傳播學等各個學科的開展,在老師翻譯教學實踐的根底上加強翻譯理論探究;注意師資的培訓與溝通,學??赏ㄟ^加強校內(nèi)外翻譯教學經(jīng)歷的溝通與合作,邀請翻譯人員來校授課,派老師到校外、國外學習進修等方式拓寬老師的學問面;作為老師本人還要自覺加強自身業(yè)務修養(yǎng)與理論學習,謹慎總結(jié)教學經(jīng)歷,細心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”老師的素養(yǎng),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)歷也理應成為老師自我提升的必需。
    總之,隨著社會對高技能復合型、管用型、締造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業(yè)翻譯教學的改革和創(chuàng)新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,老師應堅持管用為主、夠用為度的方向,注意教學內(nèi)容的管用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為造就符合社會實際須要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇七
    將近一個月的暑期翻譯實習課程即將結(jié)束。在這次翻譯實習中,指導老師黃老師為我們布置了5篇精心挑選的具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,涉及經(jīng)濟、高科技、實事新聞以及西藏文化保護等方面。
    經(jīng)過三年的英語學習,大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業(yè)的學生,我們中很多人以后有可能會走上英語翻譯的道路。這次學院組織的翻譯實習為我們提供了一個專業(yè)筆譯的機會,也讓我們體會到一名筆譯的親身感受。翻譯實習要求我們?nèi)娴貙⑺鶎W的各項英語知識結(jié)合起來,并在翻譯實踐中,進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平。在這次的翻譯實習過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐。
    以前,盡管知道自己已經(jīng)學了這么多年英語,英語水平應該也提高很多,但心里總是對自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,對未來的一切感到憂愁。但這次的翻譯實習之后,我感覺到翻譯其實也沒有那么難。只要認真分析句子結(jié)構(gòu),我們都可以翻譯出來。雖然,現(xiàn)在我的譯文用詞不夠標準,語句也還不夠得體,但我相信只要經(jīng)過長時間的訓練,我也能翻出一篇好的譯文來。
    這次翻譯實習除了使我增強了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準確、恰當。我記得翻譯資料中有一個句子關(guān)于英國外交部的“traveladvice”。單詞“advice”本意是建議,但建議用在這里總覺得不恰當。經(jīng)過一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但后來恍然覺得“旅行指導”更恰當吧。其次是語言表達能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識,翻譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點。例如,關(guān)于經(jīng)濟的材料中提及美國標準??普爾公司和穆迪投資服務公司,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。
    翻譯是一門必須親自動手實踐的課程。不親自動手,翻譯水平如何就永遠無法得知,也永遠提高不了。這次的翻譯實習暴露了我在翻譯上的缺點和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學習過程中,我會針對不足之處加以訓練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴大自己的知識面。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質(zhì)也很重要。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇八
    翻譯實踐對于翻譯專業(yè)的學生而言非常重要,不僅可以提升我們的翻譯能力,還能讓我們更深入地了解文化差異和語言習慣。在這次翻譯實踐過程中,我閱讀了大量的論文,并進行了翻譯。通過這些實踐,我從中學到了很多知識,也獲得了許多心得和體會。
    第二段:論文翻譯實踐的收獲。
    在翻譯論文的過程中,我學到了許多學術(shù)專業(yè)詞匯。這不僅可以提高我在翻譯上的質(zhì)量,還可以提升我自身的文獻素養(yǎng)。同時,我也深刻地體會到文化差異和語言習慣上的差異。這對于翻譯這個涉及到多個文化的領(lǐng)域來說非常重要。在翻譯過程中,我還發(fā)現(xiàn)自己的語言表達能力有所提升。因為要將作者的原始意思翻譯成一個準確的英文句子,這就要求我們在英語表達方面更加準確到位。
    第三段:一些困難和挑戰(zhàn)。
    翻譯實踐的過程并不是輕松的,也存在一些困難和挑戰(zhàn)。在論文翻譯過程中,我們需要找到一種平衡點,既不能完全沿用原文的表達方式,也不能完全按照英語的語言習慣進行翻譯。這需要我們對兩種語言都很熟悉,才能夠更好地將原文的意思準確地翻譯成英文。此外,不同的學術(shù)論文的難度也有所不同,有些論文使用的詞匯較為復雜,需要我們花費更多時間來深入理解。
    第四段:提升翻譯能力的意義。
    翻譯實踐帶給我們的不僅是知識和技能上的提升,在職業(yè)發(fā)展中,擁有優(yōu)秀的翻譯能力也能夠提高我們的競爭力。隨著國際化進程的不斷加速,越來越多的跨國企業(yè)需要翻譯人員為其服務。未來,擁有翻譯實踐經(jīng)驗和能力的翻譯人員會更受歡迎。
    第五段:結(jié)語。
    通過這次論文翻譯的實踐,我更加深入地理解了翻譯這個行業(yè)的重要性和挑戰(zhàn)性。這也讓我更加堅定了在未來的職業(yè)生涯中成為一個專業(yè)翻譯人員的決心。同時,我也希望未來的翻譯專業(yè)學生們可以通過翻譯實踐這種方式來提升自身的翻譯能力和文獻素養(yǎng)。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇九
    時間荏苒,我已經(jīng)在度過了我的第一年,此時此刻的我利用假期謹慎的想想自己將來的職業(yè)究竟想做什么,最終確定選擇一份外企的工作。
    首先,英語對英語專業(yè)的學生來說有時是個限制因素。英語只能作為一種溝通工具,此時此刻大多數(shù)人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法學問不是很了解。而且這些非英語專業(yè)的學生,譬如,計算機專業(yè)的學生,他們本身計算機專業(yè)學問就是他們的一個特長??梢哉f他們同時駕馭了兩們專業(yè)學問。這對我們來說是個很大的挑戰(zhàn)。在擇業(yè)時,面對競爭也較大。
    其次,英語專業(yè)面對的擇業(yè)范圍較為狹窄。一般,只能選擇與英語專業(yè)有關(guān)的職業(yè),而與英語專業(yè)相關(guān)的職業(yè)部外乎就是翻譯、新聞英語之類等??傊鄬εc很多專業(yè)來說,英語專業(yè)的狹窄的。
    第三,我個人認為一樣大學本科畢業(yè)后就已經(jīng)那到了專業(yè)比擬頂級的水平了,假如接著考研還是考英語專業(yè)的話,那么英語對于我來說不再是一種溝通工具了,而我地自己探究英語這方面沒有信息也沒有愛好。
    第四,對于跨專業(yè)考研,在選擇所跨專業(yè)方面時也困難重重。由于英語專業(yè)大學四年都不學習數(shù)學,所以跨專業(yè)考研時選擇的專業(yè)范圍也被縮小了,不能選擇須要考數(shù)學的專業(yè)就必需從此時此刻起先補習數(shù)學。
    第五,出國讀探究生在選擇專業(yè)方面也遇到了同樣的問題。在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。終歸以自己的家庭生活水平還不能擔當出國的費用。
    最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業(yè)是英語專業(yè),而且將來考研是方向極大可能是以上的其次方面?;谟⒄Z專業(yè)且在國外讀探究生這一因素,確定選擇在外企從事有關(guān)翻譯的工作。
    這個職業(yè)目標的勝利選擇讓我對職業(yè)目標的決策方法有了必須的相識。首先,在選擇職業(yè)目標是首要考慮的問題是個人自身問題。要對自我優(yōu)缺點等進展一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業(yè)范圍是不是跟專業(yè)對口,或者適宜自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業(yè)期望過高,往往會導致職業(yè)決策的失誤。
    在對自我進展分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比擬適合自己的職業(yè)群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比擬適合的工作是溝通、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作須要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業(yè)目標。再次,個人價值觀問題對自己價值觀進展一個全面透徹的分析。
    在擇業(yè)過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的盼望所在,在擇業(yè)時也會考慮到父母的`期望,我爸爸就盼望我做個老師,他說這份工作比擬穩(wěn)定,比擬適合女生。在初期,也的確想到要做老師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是確定第一擇業(yè)目標是個英文翻譯員。職業(yè)目標初步定了下來,接下來的就是如何實現(xiàn)這個詳細實踐了。我在網(wǎng)上找到關(guān)于作為一個外企的英語翻譯員必需具備以下素養(yǎng):
    c、個人特長(personaladvantages):特別的證書(specialcertifications),這類證書比方:其他語言類的證書、競賽證書等等;豐富的經(jīng)歷(experience),尤其是國際版權(quán)貿(mào)易經(jīng)歷;特別技能(peculiarskills),熟識office等辦公軟件,熟識商業(yè)信函的寫作,具備計算機應用的根底實力;各方面綜合實力(comprehensiveskills),有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協(xié)調(diào)員、管理員和平安員;駕馭與自己工作有關(guān)的最新消息(uptodateinformationaboutyourjob),了解和熟識行業(yè)學問、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術(shù)語;幽默感(senseofhumor),在英國人看來幽默感是必需具備的他們認為每人都得要有asenseofhumor?!甴ehasnosenseofhumor’是人們可以時時聽到的一句話。
    以上就是一個優(yōu)秀的外企職員該具備的根本技能,為了到達這一目標,提高自身各個方面的素養(yǎng)。在自身各方面素養(yǎng)都有了更高的提升之后,才能更加勝任這份工作。
    我會努力朝自己設定的目標前進,盼望可以成為優(yōu)秀的外企職員。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇十
    實習生活并沒有因為自己的無限留戀而停滯,當我要離開那里時,我有太多的感觸涌上心頭。實習生活的點點滴滴如電影在腦海閃現(xiàn)。我想這段實習經(jīng)歷將是我人生中的一次不同尋常的經(jīng)歷,它不僅使我的專業(yè)理論得到了實踐,更重要的是我在為人處事、人際交往方面有了進一步提高。而這一切恰恰是書本上不能給予的。
    九月初,我來到了美麗的巴蜀之交、風景秀麗、氣候宜人的寧強縣。開始了我大學生活中另一段重要的經(jīng)歷――專業(yè)實習。寧強縣雖說是山區(qū),但它的遠程教育走在了兄弟縣的前列,如“教學光盤播放點,衛(wèi)星教學收視點,計算機網(wǎng)絡教室”這三種現(xiàn)代化教學模式都已具備。因為年輕,也因為自己對電化教育專業(yè)無比的癡狂,我的熱情很高,因為我相信一個人的態(tài)度決定他的高度。
    初來乍到的那點不適應很快被領(lǐng)導同事的熱情所淡化,而且自己跟隨有十幾年新聞采編經(jīng)驗的老師學習,他的工作態(tài)度、做事方法都令我佩服,這激起了我大干一場的熱情。我很快就掌握了這一操作流程。如節(jié)目從前期采集到后期制作配音及合成播出,也了解了寧強電教站制作的文教10分鐘節(jié)目,不僅每周在寧強電視臺播出,優(yōu)秀作品還曾在漢中電視臺、陜西衛(wèi)視、中央電視臺教育頻道等多家媒體播出。短短幾十天實習中我參與了許多教育類新聞片、專題片的拍攝與制作,有幾件至今讓我記憶猶新。
    實習的第一天,我就被派去下鄉(xiāng)拍攝寧強縣人民武裝部為石嘴子小學的捐助。趕到會場時人武部已經(jīng)將捐贈的桌椅、幻燈機、油印機等發(fā)放給學校,正在給貧困小學生每人發(fā)放100元的資助。寧強人武部的這一善舉深深的打動了在坐的每一位老師、學生、鄉(xiāng)親。我將這感人的一幕定格在腦海中,并下定決心,在這短暫的一個多月中,能盡自己微薄之力為山區(qū)的教育事業(yè)做一些力所能及的事情。
    在第21個教師節(jié)到來之時,我前往縣電影院拍攝報道有關(guān)優(yōu)秀教師節(jié)表彰及捐贈圖書的活動。第一次面對兩千多人拍攝,剛開始我有點緊張,手有些發(fā)抖,我不停的做心理暗示,我告訴自己,你一定行,兩千人和二十人的拍攝是一樣的,很快我就將自己調(diào)整到最好狀態(tài)。經(jīng)過我仔細觀察,精心選擇拍攝角度,及那恰如其分的幾個特寫鏡頭,成為了此次拍攝的亮點,這次大會拍攝給人的視覺沖擊只有一句話――獨特的視角!其中幾個頒獎鏡頭成為以后專題片中珍貴的資料。這次成功拍攝也讓我更有信心,對以后的拍攝也更游刃有余。這次表彰大會及圖書捐贈儀式的拍攝后,我做了一些總結(jié),即拍攝一定要注意技巧。首先是選擇好的角度,即視角要好,角度不同那么效果也會大相徑庭;其次抓閃光點、亮點,如果一個新聞,整篇都沒有亮點的話,那么就不叫新聞了;再此報道視角也要滿足受眾的要求,時刻想怎樣的報道角度才能更容易讓平常老百姓所接受;最后拍攝時一定要穩(wěn)、準、勻,然后加上自己的創(chuàng)新意識,一定會拍出一些好的作品來。這次參與拍攝是我真正與自己的專業(yè)親密接觸,所以很有感觸,我想作為一個新聞工作者要象朱軍的那本書名《時刻準備著》中說到,抓住機遇,而且心態(tài)一定要好,不怯場,也許這次是對自己的一次考驗,更是一次挑戰(zhàn),人有時最大的敵人是自己,戰(zhàn)勝自己就會超越自己。
    在實習過程中,有一次我前往縣南街小學安裝調(diào)試遠程教育設備,可算是要求精度極高,稍有差錯,將會前功盡棄,工作需極為認真。我和電教站的張老師一起工作,對仰角、偏角的測量精確到分后一位,在張老師的熱心知道下完成了任務,收視正常、效果良好,得到了南街小學老師領(lǐng)導的贊揚。
    在我們實習期間,恰逢陜西省“兩基”工作匯報會在寧強舉行,寧強縣委、縣政府組織人力、物力拍攝編輯專題片《風景這邊獨好》來宣傳寧強幾年來在遠程教育上的發(fā)展成就。我有幸參與其中,對我是一次嚴峻的考驗。下鄉(xiāng)經(jīng)常是徒步行走幾小時,爬山到一座中小學來拍攝鏡頭,這不僅對我身體素質(zhì)是一個挑戰(zhàn),也是對我戶外拍攝的鍛煉。我曾下鄉(xiāng)到楊森中學、鐵鎖關(guān)中學、大安中學、胡家壩中學、二郎壩中學等地進行實地取景、采訪,獲得大量珍貴音頻、視頻、圖片等資料。由于各個中學的外景到校園環(huán)境需要爬上山坡選取角度,使得我的拍攝視角的選擇上有了很大的提高,不拘泥與某一點、線、面,視野更加開闊,鏡頭更加靈活多樣。
    在接待省長陳德銘等代表時,寧強縣電教站采取視頻實況直播系統(tǒng),這次采訪報道中,采用了幻燈機、先進的錄音設備、先進的拍攝設備、同步轉(zhuǎn)播設備等許多高端多媒體技術(shù)。而且有幸見到省長陳德銘、副省長朱靜芝等國家領(lǐng)導,還與省臺的資深攝像記者同場拍攝,有機會向老師傅學習經(jīng)驗,請教疑惑。他對鏡頭語言的把握和尺度是我在平時學習實踐中沒有接觸的,我仔細觀察學習,必要時模仿也初見成效,這讓我對攝像有了更深的認識,看來拍攝那些看起來呆板的動作也是需要有感情投入的。
    如果說攝像是一艘船,那么文字稿就是水,水能載舟,亦能覆舟。所以說文字稿件是很重要的,它需要完整的表達,地方臺的話還應注意語言書面化程度的把握,還得反復推敲斟酌,從立意到主題都需簡要明了,重點突出,尤其是文字稿件和圖象素材的有機完美結(jié)合,我們常常發(fā)現(xiàn)聲畫錯位,當然這就牽扯到了編輯和配音,這方面因為在大三時參與拍攝編輯過《畢業(yè)那天我們一起失戀》dv短片,故而在指導老師的幫助下很快掌握了英文界面的非編系統(tǒng),深入了解了過去沒有接觸的許多小竅門。
    青春的活力依然擋不住時間的流逝,清晰記得xx年那個夏天我拉著沉甸甸的行李箱到學校報道,三年半過去了,母校留下了我深深的印跡,在這我也認識了許多真誠的朋友和博學的老師。作為一個還未畢業(yè)的學生,這次離開不知什么時候才會回母??纯?,要去的地方能像學校這樣充滿愛嗎?想到這腳下的步伐變得無比沉重。
    帶著同學羨慕的眼光,家人擔憂的心情,我們坐上去莆田的車。到了雪津莆田工廠,有人力資源部的馬永來接我們,而且請我們在雪津食堂吃午飯,食堂不是很大但整潔,飯菜豐富可口。接著他又領(lǐng)我們?nèi)蟮溃业膶嵙暽钫介_始。
    百威英博(anheuser-buschinbev)是一家上市公司,總部位于比利時魯汶。百威英博是全球領(lǐng)先的釀酒制造商,也是全球五大消費品公司之一。其旗下經(jīng)營著200多個品牌,其中包括百威、時代(stellaartois)、貝克啤酒等全球旗艦品牌;leffe?、hoegaarden?等迅速成長的跨國暢銷品牌;以及budlight?、skol?、brahma?、quilmes?、michelob?、哈爾濱啤酒、雪津、cass?、klinskoye?、sibirskaya?、科羅娜、chernigivske?、jupiler?等本土明星品牌。此外,公司擁有g(shù)rupomodelo公司50%的股份和中國青島啤酒7.1%的股份(最多是達到27%,由于各種原因出售所持約占青啤h股總股本19.99%的股權(quán)給朝日啤酒)。其中,grupomodelo是墨西哥領(lǐng)先的啤酒制造商,也是享譽全球的科羅娜啤酒品牌所有者;青島啤酒則是中國最為暢銷的高端啤酒品牌的擁有者。公司業(yè)務遍及全球30余個國家,擁有員工12萬余名,多元化的業(yè)務版圖使得百威英博得以集中發(fā)揮雙方的綜合優(yōu)勢,在發(fā)達和發(fā)展中國家市場均取得驕人的成績。
    經(jīng)過這次會計崗位的實習,我學到了很多,不僅是會計實踐方面,還有良好心態(tài)、溝通能力等綜合技能,我把它比作我人生的第一桶金,也如一位今生如影隨形的老師,對我以后的工作生活將會有重要的指導作用。
    一、時刻保持主動學習的心態(tài)。
    實習這段時間當體會到會計工作簡單又重復時,心里總會很煩燥,有時累得想放棄。可實際上我無法處理的問題越來越多,心情更為郁悶,也開始影響我的工作效率。回想剛進bsc的時候,每天都忙于學習,天天都過得很充實。耳畔響起長輩們常說一句話活到老學到老。于是我默默對自己說要時刻保持主動學習的心態(tài),我的目標是每天都有進步。當你不滿足于日常業(yè)務,開始探究更為深層的含義時,會發(fā)現(xiàn)會計在簡單借貸和簿簿的發(fā)票中也有無窮奧妙,如發(fā)票如何最快的辨真假,思考探討后常會有新的體會,有利于提高工作效率。同時師傅授于知識與思維不可能像倒水似一股腦全倒出,而且也是有限的,所以在自己用心學習的基礎上,才能發(fā)現(xiàn)問題,向師傅請教新知識,甚至能得到更好的思路。
    二、融入集體生活,提高溝通能力。
    共2頁,當前第1頁12根據(jù)了解,我商場會定期對員工進行培訓,并進行書面考核評估,但據(jù)我們觀察,在實際操作過程中,一些員工存在著最基本的業(yè)務漏洞,例如為顧客服務過程中往往直奔主題,缺少一些基本的禮貌用語,向“你好,歡迎光臨”;在顧客要求退還不滿意或出現(xiàn)問題的商品時,常常會遇到來自售貨員的阻力,相互爭吵的事也時有發(fā)生。所以加強對員工的服務水平考核至關(guān)重要。就此問題我們建議如下:
    共2頁,當前第1頁122.實地考察,分門別類地記錄,采集標本并拍成照片。
    3.成員之間互相交流討論,整理材料,分析記錄成果并總結(jié)。
    指導老師:
    實踐時間:20xx年6月5日至6月15日。
    注意事項:1、小組內(nèi)成員要分工明確、做好配合。
    2、活動過程中要實事求是、端正態(tài)度。
    3、嚴謹考察,詳實記錄。
    4、成員之間多交流互動,活動后期認真作好總結(jié)。
    實踐目的:。
    本次活動的開展主要是讓廣大的同學了解植物種類的多樣性,植物種類的多樣性的破壞可以引發(fā)生態(tài)性“災難”的后果,結(jié)合生態(tài)旅游關(guān)注人與自然應有的和諧.讓廣大的同學乃至整個社會認識到植物種類多樣性的重要,并且通過廬山生態(tài)環(huán)境的調(diào)查和開展校園圖片展活動讓我們能夠體會到大自然的神奇,能有更大的熱情和動力去保護我們的大自然母親.另外,通過野外實習,使同學們增強了集體觀念,培養(yǎng)團結(jié)協(xié)作精神,同時開闊眼界,了解祖國豐富的動植物資源、美麗的大好河山,從而進一步激發(fā)同學們愛專業(yè)、愛祖國的情懷。
    實踐背景:。
    2.江西廬山植物園在中科院植物所的大力支持下,積極建立“長江中下游地區(qū)珍稀瀕危植物保育基地”。目前,植物園已對40科77屬94種的植物實施了遷地保護,為植物多樣性保護和發(fā)展做出了積極貢獻。該園新開辟了珍稀瀕危植物區(qū),以珍稀瀕危植物的保護、恢復和持續(xù)發(fā)展為研究方向,在遷地保護、致瀕原因、生存力、有效種群、最小存活種群、保護生物學、遺傳育種、人工繁殖和馴化等方面深入研究;并進行珍稀瀕危植物的回歸再引種,實現(xiàn)珍稀瀕危植物野生種群的恢復,使該園成為珍稀瀕危植物種質(zhì)保存基地和科研基地,為社會提供有重要經(jīng)濟用途的珍稀植物的種質(zhì)資源及其繁育和馴化技術(shù)。目前,該園馴化成功的國外優(yōu)良樹種,有柳杉、冷杉、花柏、金松、歐洲云杉及一部分珍稀瀕危植物已在我國不少地區(qū)推廣。
    3.位于廬山北麓的國家級森林公園―――蓮花洞森林公園內(nèi)違規(guī)建房成風,美麗的風景慘遭破壞。更令人震驚的是,大多數(shù)新建的別墅賓館都沒有取得國土資源部門頒發(fā)的土地證。
    實踐方案:。
    (一).結(jié)合生態(tài)旅游的思路,要密切關(guān)注人們在開發(fā)廬山的同時,可能有的對廬山生態(tài)環(huán)境的破壞,用實證的資料數(shù)據(jù)呼吁人們保護大自然.如何人們大量在山上建別墅,沒有規(guī)劃性地浪費土地,以及旅游資源開發(fā)不當?shù)?
    (二).在實地的調(diào)研結(jié)束后,我們將在學校內(nèi)進行大量的圖片及有關(guān)廬山植物園和蓮花洞森林公園的資料展出.
    (三).對廬山植物園,廬山蓮花洞森林公園等園區(qū)的植物種類進行調(diào)研,由王萬賢老師給我們講解植物學方面的知識,我們將對老師所講解的知識進行記錄在案和資料整理.
    (四).活動中主要進行對廬山植物園和廬山蓮花洞森林公園的植物種類進行記錄和分析,并且把植物園和公園中保護完好的植物種類及生物進行拍照,將所有的圖片及記錄的資料在學校進行展出,展出的時間為期一周.
    (五).活動成員要對廬山各種地理環(huán)境下的植物進行綜合全面的調(diào)查,對植物的分布和不同植物對各種氣候的適應要系統(tǒng)觀察和分析.
    這一次實習已經(jīng)歸來了,我們在實習中也遇到過困難,也有苦悶的時候,但是在我不斷的努力后,我找到了更多的實習方法,我也找到了很多的實習經(jīng)驗,不過在野外有的時候怕怕的,畢竟是人煙稀少的地方,真的是有點發(fā)怵,不過我都克服了,我相信我會做的更好的,在今后的生活中!
    翻譯實踐個人總結(jié)篇十一
    兩個月的實習期很快就過去了,美妙的東西總是稍縱即失。
    我在實習的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些缺憾?;蛟S是實習日子短的關(guān)系,但時通過實習,加深了我對專業(yè)學問根本的理解,豐富了我的用運實力,使我對日常管理工作有了必須的感性和理性相識。相識到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學問的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者嚴密相結(jié)合。
    這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個最根本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,須要學習的東西許多,他們就是最好的教師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學習許多學問、道理。
    在此,我要感謝全部為我的實習供應協(xié)助和指導的領(lǐng)導教師們,感謝你們這么多天的照看和協(xié)助。堅信這次寶貴的實習經(jīng)驗會始終伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實習,更加懂得學問和實踐的積累,不斷充溢自己。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇十二
     在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟活動中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的知識面和增強其英語學習的應用能力,在中等職業(yè)學校商務英語專業(yè)開設各類應用文體的實用翻譯課程已成為必需。
     為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學方式,為中職學生構(gòu)建開放的整體學習環(huán)境,促進他們形成積極的學習動機和獲得良好的語言翻譯能力。
     一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題
     目前中職學校商務英語專業(yè)在課程設置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:1.課程設置缺乏科學性、系統(tǒng)性。
     另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務英語專業(yè)的學生已經(jīng)學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的基礎較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢對比、修辭、詞匯學等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。
     2.教材內(nèi)容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。
     教材雖然注重以“應用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學色彩,對商務英語專業(yè)學生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對現(xiàn)代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導致教學和實踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學生很難滿足行業(yè)的需求。
     3.以考試為指揮棒,課堂教學與職業(yè)教育相脫節(jié)。
     目前,各種形式的外語測試直接充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學生就集中學習哪方面的內(nèi)容。
     4.中等職業(yè)學校商務英語專業(yè)的師資力量相對薄弱。
     翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿(mào)易等相關(guān)學科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不理想。
     二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點 在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學的弊端,確實是翻譯教學改革的重點所在。
     針對目前翻譯教學的現(xiàn)狀,筆者認為,中職商務英語專業(yè)的'翻譯教學應從以下幾個方面重點進行教學實踐:1.以理論研究作為教學實踐重點:在教學實踐的基礎上探索中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。
     2.以師資培養(yǎng)為重點:建設一支能實施翻譯教學與整體語言教學實踐的師資隊伍。
     3.以學生培養(yǎng)為重點:實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識型”人才培養(yǎng)向“復合型”、“實用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學理念的指導下,教師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探索教學方法,在幫助中職學生建構(gòu)知識的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養(yǎng)成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲取和應用信息的能力。
     三、結(jié)合專業(yè)性質(zhì),試論中職商務英語專業(yè)翻譯教學實踐的合理規(guī)劃 針對我國翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題,結(jié)合中職學校商務英語專業(yè)性質(zhì)、特點及人才培養(yǎng)目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統(tǒng)的學科探索與規(guī)劃。
     首先,進行系統(tǒng)的課程設置。
     翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設置必須注重系統(tǒng)性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關(guān)學科從低年級向高年級過渡中進行科學合理的銜接。
     在低年級應注重培養(yǎng)學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的基矗同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應用能力的培養(yǎng)。
     其次,完善新的教學理念。
     要使翻譯教學從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必須樹立新的教學理念。
     筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學手段、綜合的測試手段。
     翻譯教學要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環(huán)節(jié),要以學生為中心、教師為主導;在翻譯教學過程中應關(guān)注學生的興趣、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素。
     從而使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在教師的指導下全方位地參與教學全過程,強化培養(yǎng)學生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報告、翻譯評論、項目協(xié)作等多種多樣的任務型活動。
     在這一系列的活動中,教師既能培養(yǎng)學生的動口能力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環(huán)境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中教師要對學生給予充分的信任、鼓勵,將學生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績結(jié)合起來進行評測。
     最后,建立強大的師資陣容。
     學校必須不斷充實師資隊伍,滿足當前中職學校外語教學實踐發(fā)展和翻譯教學改革的需要。
     在師資隊伍的建設過程中,要充分考慮學生的知識結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學、符號學、傳播學等各個學科的發(fā)展,在教師翻譯教學實踐的基礎上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓與交流,學??赏ㄟ^加強校內(nèi)外翻譯教學經(jīng)驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學習進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業(yè)務修養(yǎng)與理論學習,認真總結(jié)教學經(jīng)驗,精心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗也理應成為教師自我提升的必需。
     總之,隨著社會對高技能復合型、實用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業(yè)翻譯教學的改革和創(chuàng)新勢在必行。
     在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學內(nèi)容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為培養(yǎng)符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。
     一學年來,我認識搞好自己的本職工作,不斷提高自己的思想覺悟和教學水平,認真學習新的教育理論,與時俱進,不斷創(chuàng)新,積極推進教育教學改革,積極完成學校的各項工作,尊重并熱愛學生,使學生學有所長,全面發(fā)展,下面就我本學年的工作作如下總結(jié):
     一、政治思想方面:
     在本學年的教學中,我認真貫徹黨的教育方針,以“三個代表”為理論指導,以“八榮八恥”嚴格規(guī)范自己的言行,不斷學習教育教學法規(guī),把對學生的思想品德教育入在首位,不斷學習新的教育理論,及時更新教育理念,積極地投身于教育教學工作之中。
     新的教育形式要求我們必須具有先進的教育觀念,才能適應教育的發(fā)展。
     所以我積極參加校本培訓,做了大量的政治筆記與理論筆記,從中汲取營養(yǎng),不斷提高思想認識和政治修養(yǎng)。
     二、教育教學方面:
     要提高教育教學質(zhì)量,就要搞好教學中的各個環(huán)節(jié),本學年我做了下面的工作:
     1、備好課,認真鉆研教材,從備課本、備學生、備教法等方面入手,積極做好課前準備。
     認真鉆研教材,對教材的基本思想、基本概念、每個知識點都鉆研清楚,了解教材的結(jié)構(gòu),重點與難點,掌握知識的邏輯,能運用自如,分析應補充哪些資料,怎樣才能教好。
     了解學生原有的知識技能的質(zhì)量,他們的興趣、需要、方法、習慣,學習新知識可能會有哪些困難,采取相應的教學措施。
     考慮教法,包括如何組織教材、如何安排每節(jié)課的活動,解決如何充分挖掘教育資源,利用現(xiàn)代傳媒,把知識傳授給學生,讓學生形成技能、能力等。
     2、認真組織教學,創(chuàng)設良好的課堂氛圍,形成良好的師生關(guān)系,提高每節(jié)課的教學效率。
     組織好課堂教學,關(guān)注全體學生,注意信息反饋,根據(jù)學生的身心特點,調(diào)動學生的有意注意,使其保持相對穩(wěn)定性,同時,激發(fā)學生的情感,使他們產(chǎn)生愉悅的心境,創(chuàng)造良好的課堂氣氛,課堂語言簡潔明了,克服了以前重復的毛病,課堂提問面向全體學生,注意引發(fā)學生學英語的興趣,課堂上講練結(jié)合,布置好家庭作業(yè),作業(yè)少而精,減輕學生的負擔。
     加強課外輔導,深入學生,認真耐心地幫助他們。
     3、積極參與聽課、評課,虛心向同行學習教學方法,博采眾長,提高教學水平。
     積級參加教研,不斷學習。
     4、以身作則,以自己的一言一行去感染學生。
     關(guān)心學生、熱愛學生,平等的對待每一個學生。
     5、積極挖掘教育資源,拓寬學生的視野,促進學生全面發(fā)展。
     6、尊重領(lǐng)導,積極完成學校的其它工作及領(lǐng)導布置的工作。
     三、工作考勤方面:
     我熱愛自己的事業(yè),從不因為個人的私事耽誤工作的時間,積極做好自己分內(nèi)的工作,并且嚴格遵守學校的各項規(guī)章制度,團結(jié)學校的同志,尊重領(lǐng)導,積極完成學校的各項工作,一心為學校、為學生的發(fā)展而努力。
     四、取得的成績與不足。
     在本學年的工作中,我取得了一定的成績:上學期所教七年級英語平均分和及格率均居全縣第五名,這學期平均分全縣排名第八,均在全縣前三分之一。
     在教育教學中注重學生思想道德的教育,注重學生人格、進取精神的培養(yǎng)。
     讓他們充分認識了社會的形勢,了解了社會,重視了學生的全面發(fā)展,力爭在一切有利于學生的方面都施以影響,根據(jù)他們的興趣愛好,個性特長,讓他們健康快樂自由地全面發(fā)展 。
     一年中,切實看到了他們點點滴滴的進步。
     當然,作為一個新教師,工作中也存在不少問題,例如教學方法、班級管理、反饋練習、自身學習等方面的欠缺與不足等。
     但是,我相信,在我的不懈努力下,一定會有很大的提高。
     總而言之,在知識科技日新月異的今天,教育教學理念在不斷更新,對教師的素質(zhì)要求越來越高,為了適應時代發(fā)展,培養(yǎng)未來型的社會人才,在今后的教育教學工作中,我將更嚴格要求自己,努力工作,發(fā)揚優(yōu)點,改正缺點,開拓前進,為美好的明天奉獻自己的力量。
     (我們教育界有句名言--“學如逆水行舟,不進則退”,在知識科技日新月異、教育教學理念不斷更新的今天,教師的素質(zhì)如果不提高,就不能適應時代發(fā)展,培養(yǎng)未來型的社會人才。
     因此在今后的教育教學工作中,我將更嚴格要求自己,努力工作,發(fā)揚優(yōu)點,改正缺點,使自己的教學水平更上一層樓。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇十三
    翻譯工作總結(jié)與體會從業(yè)以來,僅就筆譯而言,做得還算進退自如。當時愛好使然,毅然決然半路出家做了翻譯,此時此刻想來,有些沖動和冒險,但應當說這是一次正確的選擇。走到今日,除了機遇外,應當還有其勢必性。我擬從一個非語言專業(yè)譯者的角度談談自己對翻譯工作的理解和相識。
    有些人認為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學作品。在世界經(jīng)濟文化溝通日益常見的今日,這種看法明顯是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是管用類翻譯,如科技、財經(jīng)、法律等。詳細到某一翻譯類別,假如沒有深厚的經(jīng)歷積累或者相應的專業(yè)學問,想勝任開心是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應當結(jié)合自己的愛好、特長、專業(yè)背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從本錢效益角度來看,是相當劃算的。
    以我相對熟識的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少到達百萬字的數(shù)量級。閱讀可以協(xié)助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實際工作的時候,就能比擬輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的局部不在實際做翻譯,而在做學問儲藏。一方面,我想加強對某一法律領(lǐng)域〔如仲裁/訴訟〕的了解,做到翻譯時心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要依據(jù)公司業(yè)務的開展,閱讀相關(guān)材料。這種打算工作量之大,有時令人心生畏懼。
    我心目中最志向的翻譯人才模式是專業(yè)學問+語言實力,我甚至覺得此時此刻的翻譯碩士教育也應當有必須的針對性。比方說,假如造就方向以財經(jīng)為主,那么可以考慮開設根本的財經(jīng)、金融雙語課程。
    我們閱讀中文文本時,假如遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個也許就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種狀況,就算想跳也不能跳,否那么還要翻譯做什么?翻譯的價值從何表達?這時翻譯就要做探究。不是簡潔地查一查字典、搜一搜網(wǎng)絡,而是要精確理解相關(guān)詞語確實切內(nèi)涵,必要時甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在詳細語境中的運用。探究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比方,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個版本左右的英文保密協(xié)議,找過多個版本的`英文起訴狀,探究它們語篇風格和實質(zhì)內(nèi)容的異同。
    有時聽人感慨說,翻譯到了必須階段,就會遭受瓶頸。我認為,解決這一問題的方法就是不斷學習和探究。舉例來說,假如時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報刊雜志,必須可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比擬,判定出最優(yōu)譯法。
    翻譯工作最終表達為譯入語的字字句句,甚至標點符點上。在細微環(huán)節(jié)方面〔特殊是標點符號和空格〕,本地化翻譯做得特別好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。
    同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高低?假設兩個譯者的水平特別接近,有時候,一兩個關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比方,approval作為可數(shù)名詞,在必須語境下是表示“批準件”的,甚至可以結(jié)合詳細交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“查閱”;審計師review一個賬目,事實上是在“復核”;上司對下屬做performancereview,實際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價”。再如,必須語境下,issue究竟是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”?approve究竟是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習慣等,應當還是存在最優(yōu)譯法的。
    常聽見同行埋怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士說明說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得敬重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個專業(yè)翻譯并不簡單,須要付出許多。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇十四
    接近畢業(yè)的最終半年,是我們真正實習生活的起先,是匯報我們這三年來在學校學習成果的起先,是步入社會大展宏圖的起先……參與了多場的聘請會、面試了多家的公司、衡量了多方面的因素,我選擇了這家公司起先我的實習生涯。懷著興奮、激烈地心情,早早的踏上上班的公車,呼吸著早晨別致的空氣,期望著新的一天。來到公司生疏的環(huán)境、生疏的人和事,讓我感覺有點拘謹,努力讓自己的微笑削減言語上的笨拙。
    第一天并不像我想象的那樣,由人事經(jīng)理帶我們熟識公司的環(huán)境,結(jié)識新的同事。大家好像都很忙,可能此時此刻是業(yè)務的旺季吧。實習的第一周,并沒有像我們想象的那樣,有什么業(yè)務性的工作讓我們著手。我們只是簡潔的安排到一些事務性的工作,如整理文檔、記錄一些舊的文案等等。然后利用中午休息的時間結(jié)識了一些新的同事,熟識了公司的環(huán)境。這時才真正體會到了志向與現(xiàn)實之間的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙給填補了。
    就還是很簡潔的。但是更多的時候仍舊還是在做內(nèi)勤的一些雜活。雖然有些灰心,但是相對于公司其他一些非本科的還要下廠房進展廠房線上實習的實習生來說,已經(jīng)算是受到照看的了。而且這個應當也是全部的實習生要走過的一條勢必之路吧。
    所以也埋怨不了什么。只是盡力做好自己的本分工作,多向那些前輩問問,多學學,盼望可以盡快地進入真正的實習狀態(tài)。當然,有時的一兩個時候還是仍舊有真正派上用場的時候。在進公司一個多星期的時候,一個日企客戶突然打來詢問電話。由于沒有其他人可以接,我就硬著頭皮接了。雖然有點磕磕絆絆的,但是好歹還是了解的對方的意圖,在說明了當時的狀況之后定下了下次面談的時間與地點,讓我真正感受了一把外語業(yè)務詢問參謀的感覺。
    翻譯實踐個人總結(jié)篇十五
    自2015年7月6日入職軍工事業(yè)部以來,不知不覺已有3個月,時光如梭,回首這3個月,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領(lǐng)導的敦敦教導與關(guān)懷。在這3個多月里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領(lǐng)導身上學到了珍貴的做事態(tài)度與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉(zhuǎn)變?yōu)槁殘龅囊粏T。現(xiàn)將這3個月以來的工作主要總結(jié)如下:
    進入公司以后,參加了多種培訓,包括安全培訓,iso9000質(zhì)量管理體系培訓等,同時參加了3次關(guān)于核安全文化的考試以及1次關(guān)于iso9000質(zhì)量管理體系的考試。經(jīng)過相關(guān)培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將安全問題以及相關(guān)體系重視起來。尤其是安全培訓,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關(guān)重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。
    根據(jù)工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關(guān)內(nèi)容;其三是協(xié)助各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語對于我這個初入機械行業(yè)的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內(nèi)容,我便利用網(wǎng)絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
    通過切身的經(jīng)驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業(yè)技能
    是遠遠不夠的。所以,除了專業(yè)學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業(yè)部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹?shù)?態(tài)度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。經(jīng)過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到現(xiàn)在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。
    入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業(yè)、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領(lǐng)導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。
    最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!