英語及中文翻譯范文(16篇)

字號:

    總結是對過去經歷和所得經驗的總結和歸納。評價自己的收獲和不足,提出改進和發(fā)展的方向。以下是小編整理的幾篇總結范文,希望能夠給大家?guī)硪恍懽骷记珊退悸贰?BR>    英語及中文翻譯篇一
    可數(shù)名詞:
    1.行為,行動。
    2.行動過程。
    4.法案法令敕命條例(法院的)判決。
    5.【口】假裝的行為,裝腔作勢。
    6.(常作act)【舊】正式記錄。
    7.【哲】現(xiàn)實,實在(經院哲學用語)。
    8.(天主教)短禱。
    9.【英】(牛津和劍橋大學)學位論文答辯提出作公開答辯的論文。
    及物動詞:
    1.舉動像...裝出。
    2.扮演。
    3.演(戲)把(事件、情感等)表演出來。
    4.使舉止與...相稱。
    5.【廢】鼓勵。
    不及物動詞:
    1.做事行動。
    2.起作用,見效。
    3.舉動,表現(xiàn)。
    4.表演(戲、角色等)能被(扮)演。
    5.假裝,做戲。
    6.扮演擔當。
    7.作出決定。
    英語及中文翻譯篇二
    在進行英語讀書的過程中,翻譯是一個非常重要的環(huán)節(jié)。正確而準確地翻譯英語書籍中的內容,不僅能夠更好地理解和消化書中的知識,還可以培養(yǎng)自己的語言運用能力。然而,英語的表達方式與中文有很大的不同,因此在翻譯時需要注意一些技巧和方法。通過這段時間的讀書心得,我對英語讀書中文翻譯有了更深入的體會。
    首先,翻譯的準確性是非常重要的。有時候,英語書籍中的一些表達方式在中文中并沒有一個完全對應的詞語或短語。此時,我們需要根據上下文和意思進行合理的推測和轉換。但是在這個過程中,我們不能隨意添加或刪除書中的信息,必須確保原文的核心內容得到準確的傳達。如果對書中的某些句子或詞語產生歧義,我們可以通過查閱字典、求助他人或進行更深入的研究來解決。
    其次,翻譯的流暢度也是至關重要的。英語與中文的語法結構和表達方式差異很大,所以在進行翻譯時要進行適當?shù)恼{整。不僅要保證句子通順,更要注意段落的連貫性和語言的優(yōu)美性。這就要求我們在翻譯的過程中要有一定的創(chuàng)造性,并善于運用中文的修辭手法。通過不斷地積累和學習,我們可以提高自己的中文寫作水平,使翻譯的結果更加符合中文讀者的閱讀習慣和喜好。
    另外,翻譯中還要注意保持原文中的信息和情感。有時候,一本好書不僅僅是內容豐富,更重要的是其中蘊含的情感和思想。在翻譯這些內容時,我們要力求保留原文中的個性和特點。盡可能使用與原文相近或相同的詞語和表達方式,使讀者能夠更好地感受到書中的魅力和深度。同時,還要注意不要因為翻譯的技巧而喪失原著的風格和味道。
    當然,翻譯是一個相對主觀的過程。不同的人可能會對同一段英語內容有不同的理解和詮釋。因此,在翻譯的過程中我們需要充分發(fā)揮自己的思維能力,并結合自身的閱讀經驗和背景來進行判斷和決策。同時,可以多與他人交流和討論,從不同的角度去理解和解讀書中的內容。這樣可以避免個人主觀因素對翻譯結果的影響,同時也能夠提高翻譯的質量和信度。
    總而言之,英語讀書心得中的翻譯是一個既重要又具有挑戰(zhàn)性的環(huán)節(jié)。我們在翻譯時需要做到準確、流暢、保持信息和情感,并充分發(fā)揮自己的思維能力。通過不斷的學習和實踐,我們可以逐漸提高自己的翻譯水平,更好地理解和傳達英語書籍中的知識和思想。同時,翻譯也是一種對中文寫作和語言運用能力的鍛煉,為我們的人生增添了更多的樂趣和挑戰(zhàn)。
    英語及中文翻譯篇三
    尊敬的各位領導、各位同事,大家好!很榮幸,我能站在這里代表我們紀檢監(jiān)察信訪辦公室同仁與大家交流我們科室工作中的點點滴滴,與大家分享工作中的喜怒哀樂。
    不知不覺中,在紀檢監(jiān)察信訪崗位上己經開始第七個年頭的循環(huán)。工作之余,朋友們總抱怨這世上可感動的事情越來越少。其實生活中原本有許多美妙的東西,只是我們的心靈太匆忙,太浮躁了,沒有好好地去品味、去把握,只要我們靜下心來,用心去感知、用情去體味,我們就會發(fā)現(xiàn),生活中感動無時不在,無處不在。
    身體不適的時候,同事的一聲問候,是感動,感動于他們的關心;問題得到解決時,服務對象充滿感激的一聲“謝謝”,也會讓我們感動,感動于他們的尊敬;領導真誠地指出我們工作中的不足,善意地提出建議,是感動,感動于他們的關懷,感動就是這樣陪伴在我們身邊。
    記得20xx年,因道南鐵路小學拆遷改造,部分承租戶因補償問題不能達成一致,為達到補償目的,連續(xù)幾天到我局上訪,且行為非常過激。信訪人趙淑清多次來到我局就拆遷補償問題進行上訪,情緒非常激動,表示如果拆遷涉及的一些要求得不到滿足,將吃藥物或割腕自殺,或制作條幅到北戴河、北京上訪。工作時間,我們要做好信訪人的安撫工作,防止她的過激行為影響機關正常辦公秩序。夜里,因信訪人住院急救,親屬不在身邊,按照領導要求,為防止信訪人出現(xiàn)意外,張主任和田雨在海港醫(yī)院急診室的樓道內陪護。初春的夜里,衣著單薄的他們只能喝熱水來御寒。第二天一早,正當他們準備回家稍做休息時,得知信訪人出院后沒有回家而是又來到機關,于是他們又馬上趕回單位繼續(xù)工作。那段時間,我們科室每個人就像上足了發(fā)條的機器,不眠不休,隨叫隨到。這邊剛把信訪人從醫(yī)院送走,那邊信訪人出院后直接去了信訪局,前后近8個月,我們的工作就是追隨信訪人的足跡,往反于信訪局、醫(yī)院、政府、區(qū)委和單位之間。終于,在區(qū)政府、教育局領導的調解下,事情得到了圓滿解決。而我們,也圓滿完成了穩(wěn)控工作,沒有出現(xiàn)信訪人越級上訪的情況。事后很多同事都說,以前真不知道你們在干什么工作,直到看到信訪人躺在樓道里攔路,才知道你們的工作真的很辛苦。那一刻,一句認可的話語,就是對我們工作最大的肯定,幾個月來的辛勞,瞬間就被心里涌動的感動沖得煙消云散。
    中小學招生工作歷來是我局重點工作,近幾年的招生工作下來,我們也深刻體會到,不怕那些無理取鬧的,只是不想遇到那些確實困難卻又不符合規(guī)定的。每年的招生工作期間,都是信訪問題高發(fā)時段。經常會有一些家長,孩子入學不符合規(guī)定,但卻有實實在在的困難。很多家長來到信訪接待室時,都把我們當成救命道草,眼里帶著淚水傾訴。從職責上,信訪部門不能解決的問題,完全可以記錄下來上報。但在招生這種特殊時期,信訪量很大,如果按照正常的工作程序,一方面會增加領導的工作量,另一方面會加大越級信訪的可能。耐心的傾聽,也許不能為他們做些什么,但至少可以讓他們有一個傾訴的對象,這也是我們信訪工作者的責任所在。工作就意味著責任,我們的責任就是把一點一滴的小事做好,把每件來電來訪記錄好,把每個來訪者訴求解釋好、協(xié)調好,把每個信訪件認真核實好,把領導交辦的每項工作完成好,通過我們腳踏實地的工作,讓我們的服務對象安心,讓領導放心,也對得起我們的良心。
    記得我們科室負責信訪接待的田雨同志,在招生結束前一天晚上下班時間,接待了一對年輕夫妻,妻子看起來身體不太好,眼睛很紅,很明顯剛剛哭過。丈夫詳細的把情況和他說了一遍。其實他們說了幾句,就知道他們的情況確實不符合規(guī)定,但田雨還是耐心的聽他們講完。大概談了一個多小時,他們突然發(fā)現(xiàn)己經下班很久了,很不好意思。當田雨把他們送到門口,一直沒說話的妻子突然回頭說,也許你不能幫我們解決困難,但謝謝你能聽我們傾訴。每位來訪者感激的目光和感謝的話語讓我們對我們的工作職責有了更深的感悟。
    我們就是這樣不斷重復著這些平凡而瑣碎,瑣碎卻溫暖,溫暖且感動的事情。我們不奢望擁有美麗的光環(huán),也不在乎付出的勞累和辛苦,因為我們知道,不是每個人都能轟轟烈烈的走完一生,那就讓我們在平凡的點滴中感動身邊的人。從現(xiàn)在做起,從我做起,從平凡的工作中做起,從工作中每件小事做起,用一顆平常的心,在平凡的工作崗位上留下我們不平凡的足跡。
    謝謝大家。
    英語及中文翻譯篇四
    翻譯是一門需要高度專業(yè)知識和語言能力的藝術。作為中文翻譯英語者,我深刻體會到這個過程的挑戰(zhàn)和重要性。經過一段時間的學習和實踐,我總結了一些心得體會,包括語言技巧、文化差異、語境理解、翻譯工具的應用和不斷學習的重要性。本文將分五個段落來探討這些方面。
    首先,語言技巧是翻譯過程中最根本的要素之一。好的翻譯必須準確地傳達原文的意思,同時保持語言的流暢和自然。中英兩種語言有著不同的文法結構和表達方式,因此,我發(fā)現(xiàn)學習正確的語法和詞匯是非常關鍵的。而通過大量的閱讀和寫作練習,我的語言技巧得到了不斷提高,能夠更加準確地表達中文原文的含義。此外,對于一些特殊的詞匯或者短語,我會通過參考詞典和參考資料來確保翻譯的準確性。
    其次,文化差異是中英翻譯過程中必須面對的挑戰(zhàn)之一。中西方文化有著巨大的差異,詞語、習慣、比喻等等在不同文化背景中有著不同的含義。在進行翻譯時,我必須深入了解原文所屬的文化背景,以便能夠選擇最合適的表達方式。舉個例子,中文中的“白色”在西方文化中有著純潔和無罪的含義,而在中文中卻意味著喪失和死亡。因此,在翻譯時,我會根據具體的上下文和文化背景選擇適當?shù)脑~語進行表達。
    第三,理解語境是翻譯中非常重要的一部分。一句話的意思往往不僅僅取決于單詞的含義,還取決于上下文和句子結構。在翻譯時,我會仔細讀懂原文的整個語境,并且盡量還原原文的語氣和意圖。此外,有時也需要根據目標語言的習慣和習語來進行適當?shù)恼{整,以使譯文更符合讀者的習慣。
    第四,翻譯工具在現(xiàn)代翻譯中起到了非常重要的作用。隨著科技的發(fā)展,各種翻譯軟件和工具大大提高了翻譯效率。我常常使用在線詞典和翻譯軟件來解決一些生詞和困難的句子。這些工具提供了準確的詞義和例句,使我能夠更好地理解原文的意思。然而,我也清楚,這些工具只是輔助工具,在一些詞語多義和特殊的表達方式上并不能完全取代人工翻譯。
    最后,不斷學習是成為一名優(yōu)秀翻譯的必備品質。語言和文化是一個不斷進化的過程,翻譯者必須與時俱進。我經常利用閑暇時間學習新的詞匯和表達方式,關注最新的語言變化和文化趨勢。同時,與其他翻譯者交流和討論,分享彼此的經驗和技巧也是非常有益的。通過持續(xù)學習和實踐,我相信我會變得更加熟練和出色。
    總之,中文翻譯英語是一項令人興奮又具有挑戰(zhàn)性的任務。通過學習語言技巧、理解文化差異、把握語境、靈活運用翻譯工具和不斷學習,我相信我能夠不斷提高翻譯水平,做出更好的翻譯工作。同時,我也希望這些心得體會能夠對其他翻譯者有所幫助,并激勵更多人投身于這個充滿魅力的領域。
    英語及中文翻譯篇五
    可數(shù)名詞:
    1.行為,行動。
    2.行動過程。
    4.法案法令敕命條例(法院的)判決。
    5.【口】假裝的行為,裝腔作勢。
    6.(常作act)【舊】正式記錄。
    7.【哲】現(xiàn)實,實在(經院哲學用語)。
    8.(天主教)短禱。
    9.【英】(牛津和劍橋大學)學位論文答辯提出作公開答辯的論文。
    及物動詞:
    1.舉動像...裝出。
    2.扮演。
    3.演(戲)把(事件、情感等)表演出來。
    4.使舉止與...相稱。
    5.【廢】鼓勵。
    不及物動詞:
    1.做事行動。
    2.起作用,見效。
    英語及中文翻譯篇六
    1、傻丫頭,回去泡個熱水澡,睡個好覺,明天早上起來滿街都是男人,個個都比豹哥好。
    2、我不想家庭是從說謊開始的,這令人厭惡。
    3、一個受傷的人,不知道如何接受和給予愛。
    4、愛情這東西,時間很關鍵。認識得太早或太晚,都不行。
    5、有些人一輩子都在騙人,而有些人用一輩子去騙一個人。
    6、擁抱真是很奇妙,雖然兩顆心靠得很近,卻看不見對方的臉。
    7、我曾聽人說過,當你不能夠再擁有,你唯一可以做的,就是令自己不要忘記。
    8、如果我知道怎么舍棄你,那該有多好。
    9、當我站在瀑布前,覺得非常的難過,我總覺得,應該是兩個人站在這里。
    10、我要你知道,在這個世界上,總有一個人是會永遠等著你的。無論什么時候,無論在什么地方,總會有這么一個人。
    11、我和你在一起,是因為我選擇和你在一起。我不想按別人的方式去生活。
    12、我不知道該說什么,我只是突然在那一刻很想念她。
    13、感情就是這樣,你傷了別人,無論有意無意,就總會有一個人來傷你。
    14、沒有法律。沒有限制。只有一條規(guī)則:永遠也別墜入愛河。
    15、每一個男子全都有過這樣的兩個女人,至少兩個。娶了紅玫瑰,久而久之,紅的變了墻上的一抹蚊子血,白的還是床前明月光。娶了白玫瑰,白的便是衣服上的'一粒飯粘子,紅的卻是心口上的一顆朱砂痣。
    16、人生下來的時候都只有一半,為了找到另一半而在人世間行走。有的人幸運,很快就找到了,而有人卻要找一輩子。
    17、這么多年,牽著你的手,就象左手牽著右手沒有感覺,但砍下去也會生疼。
    18、不是子彈,而是美女殺死了野獸。
    19、所謂深情摯愛,就是你中有我,我中有你,原來,一個人吃飯沒有兩個人吃飯開心。
    20、世界上有那么多的城市,城市中有那么多的酒館,而她卻偏偏走進了我的。
    21、小時候,看著滿天的星星,當流星飛過的時候,卻總是來不及許愿。長大了,遇見了自己喜歡的人,卻還是來不及。
    22、姐姐,你千年修行,為了一個許仙值得嗎?
    23、如果有一天我忍不住問你,你一定要騙我。就算你心里多不情愿,也不要告訴我你最愛的人不是我。
    24、往往都是事情改變人,人卻改變不了事情。
    25、我們現(xiàn)在是談生意,不是談戀愛。
    26、當一個女人結了婚,有了自己的孩子就意味著,生活的起點,也意味著終點。
    28、我這一輩子不知道還會喜歡多少個女人,不到最后我也不知道會喜歡哪一個。
    29、我甚至連他的一張照片都沒有。他只活在我的記憶里。
    30、伏特加是我們擁有的一種奢侈品,魚子醬也是我們擁有的一種奢侈品,但時間不是。
    31、心里有就有,心里沒有就沒有。
    32、有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。人就是江湖,你怎么退出。
    英語及中文翻譯篇七
    (廣西民族師范學院外語系,廣西崇左532200)。
    摘要:翻譯教學在大學英語教學中作用匪淺,然而英漢兩種語言中所蘊含的文化差異卻常常成為學生做出正確理解與進行翻譯的障礙。本文通過分析大學英語翻譯教學中學生的文化意識以及學習中所存在的文化“瓶頸”,旨在探討培養(yǎng)學生文化思辨能力的重要性及有效方法。
    英語及中文翻譯篇八
    姓名:陳xx。
    性別:女。
    婚姻狀況:未婚。
    民族:漢。
    戶籍:廣東。
    年齡:26。
    現(xiàn)所在地:嘉應。
    身高:164cm。
    聯(lián)系電話:135**27758。
    電子郵箱:xxxxx@。
    求職意向。
    希望崗位:行政/后勤、英語翻譯、教師。
    工作年限:職稱:無職稱。
    期望月薪:面議。
    求職類型:全職。
    到崗時間:隨時。
    工作經歷。
    起止年月:20xx-08~20xx-02。
    公司名稱:廣州市**燃料電池有限公司。
    公司性質:民營企業(yè)所屬行業(yè):能源/原材料。
    擔任職務:英文翻譯&總經理助理(行政、人事)。
    工作描述:主要負責公司參展、網站、文件、各類說明書、合同、聯(lián)絡函、報告等的翻譯,接待外賓、商務談判等外事溝通;協(xié)助總經理管理公司,處理一些行政人事方面的事務、政府項目申報等。
    離職原因:公司搬遷。
    起止年月:20xx-08~20xx-07。
    公司名稱:廣東外語外貿大學**商學院。
    公司性質:其它所屬行業(yè):教育/培訓/院校。
    擔任職務:英文教師。
    工作描述:在一年的教育工作中,本人致力于英語口語,英語聽力,商務英語等方面的'教育,一邊教書育人,一邊從中學習提高自己,特別是在商務英語方面的知識。在本人所教的外貿英語專業(yè)的學生中,大部分通過了英語博思等級考試。
    離職原因:職業(yè)轉型。
    志愿者經歷。
    起止年月:20xx-07~20xx-08。
    公司名稱:廣青志愿者總隊廣州驕傲分隊。
    擔任職務:小學教師。
    工作描述:廣東青志愿者總隊廣州驕傲分隊龍川縣支教活動,擔任二年級英語教師。
    教育背景。
    畢業(yè)院校:嘉應學院。
    最高學歷:本科獲得學位:學士。
    專業(yè):英語。
    培訓經歷。
    起始年月終止年月學校(機構)專業(yè)獲得證書證書編號。
    20xx0920xx-06嘉應學院英語tem8、cet6、普通話2乙、計算機一級。
    語言能力。
    外語:英語精通。
    國語水平:精通。
    粵語水平:一般。
    自我評價。
    執(zhí)行力、條理性、溝通、責任心、學習能力強,比較細心。無論是在工作還是生活里,都注重團隊精神。通過英語專業(yè)八級,英語聽說讀寫能力強,并在空余時間認真學習商展、廣告說明、汽車零配件、外貿等方面的英語知識。熟練使用office等各種辦公軟件。
    英語及中文翻譯篇九
    一篇英語四級短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現(xiàn)基本上的拼寫錯誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級短文的邏輯等不出現(xiàn)問題,如是的話基本上就可以的了。
    那么對于詞匯和語法的積累,要如何進行呢?這里給大家推薦一個相對較好的復習方法,在真題語境中學習。利用真題語境學習,一定要找一本解析詳細的真題書,巨微英語《四級真題/逐句精解》就很不錯,書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識,很是詳細,非常適合基礎不好的人學習。
    2.翻譯技巧的學習途徑。
    對于英語四級短文翻譯技巧的學習,這里給大家介紹三種學習途徑。一是在網上查找相關的翻譯技巧的資料,自己進行整理學習,但是有點麻煩的啦!不過這個你自己看了啦!二是在做真題對答案的過程中認真學習和總結,這個建議大家同樣的準備一個小本子,把自己學習到的翻譯技巧總結記錄下來哦!三是用系統(tǒng)的做題技巧講解書進行學習,目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結”中就有,可以直接拿來學習的啦!大家可以看看。
    關于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯。
    翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當?shù)挠⑽谋磉_,必要時應采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉換、語態(tài)轉換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
    英語及中文翻譯篇十
    現(xiàn)所在地:廣東廣州。
    希望地區(qū):廣東上海北京。
    希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
    待遇要求:面議。
    最快到崗:隨時到崗。
    教育/培訓。
    工作經驗至今3年0月工作經驗,曾在3家公司工作。
    (-12~目前)。
    公司性質:民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
    擔任職位:高級秘書。
    工作描述:1.調研有價值并且可行的國內外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
    2.協(xié)助經理管理和協(xié)調部門內部事務。
    3.協(xié)調部門間的工作。
    公司性質:合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網、電子商務。
    擔任職位:市場助理/專員。
    工作描述:1.構思文案并且英漢互譯。
    2.按照網頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
    3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務。
    公司性質:私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
    擔任職位:文員。
    工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
    2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
    3.客戶登記,統(tǒng)計和確認。
    離職原因:課外兼職。
    技能/專長。
    語言能力:普通話流利,粵語一般。
    英語水平:tem4。
    英語口語:熟練。
    第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
    計算機能力:全國計算機等級考試一級。
    計算機詳細技能:
    其它技能:超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
    具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
    筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
    發(fā)展方向。
    短期目標:通過實踐翻譯,積累英語翻譯經驗,提升自我,在1-2年內成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
    長期目標:不斷充電和培訓,考取國家認證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學習+積累,在3-5年內成為能為企業(yè)提供翻譯服務的資深高級翻譯人才。
    自我評價。
    超過3年的英語翻譯經驗,有扎實的英語基本功。
    具有良好的語言分析、轉換能力和流利的敘述能力。
    筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學多項軟件,會使用trados軟件。
    學習知識快,效率高,不斷的積累,應變和運用的能力。
    良好的服務意識和極強的敬業(yè)精神。
    英語及中文翻譯篇十一
    作者:
    乙方:(以下簡稱乙方)。
    甲方系本授權約定的作品的作者和。
    1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發(fā)表。
    二、翻譯授權:
    2.1授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
    2.2授權性質:甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區(qū)域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。
    2.3授權區(qū)域:【中國____地區(qū)】(不包括港澳臺地區(qū))。
    2.4授權期限:___壹__年,自本授權簽署之日起算。
    2.5授權使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
    (1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
    (2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網絡傳播、廣播電視傳播。
    (3)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
    (4)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
    (5)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
    2.6轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。
    三、翻譯作品的版權與使用:
    3.1翻譯作品的版權:
    3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。
    3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
    3.2翻譯作品的使用:
    3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。
    3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。
    六、其他事項:
    6.3爭議解決:
    6.3.1雙方因授權的解釋或履行發(fā)生爭議,應先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。
    6.4聯(lián)絡:
    本授權雙方的聯(lián)絡方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯(lián)絡方式進行送達即視為有效送達:
    (1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:
    6.5授權生效與文本:
    6.5.1本授權的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
    6.5.2本授權自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。
    甲方蓋章:_______。
    聯(lián)系人簽字:_______。
    授權日期:________
    乙方蓋章:_______。
    聯(lián)系人簽字:_______。
    授權日期:________
    英語及中文翻譯篇十二
    甲方:____________________________________________(以下簡稱甲方)。
    乙方:___藍宇國際____________________________________(以下簡稱乙方)。
    地址:北京海淀區(qū)中關村大街49號b520室/100086__________。
    甲方委托乙方依法進行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。
    一、
    單位:rmb/元。
    翻譯語種翻譯語種由語譯語由語譯語單價單價翻譯語種由語譯語單價。
    付款方式付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()。
    交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()。
    二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權外,僅對譯文的準確性負責,對文稿的來源、內容和用途等不承擔責任。
    三、乙方保證翻譯質量:忠實原文、譯文正確、語句通順,并按時交付。
    四、甲方應向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專業(yè)性資料應提供相應的參考資料(如以往的翻譯稿、專業(yè)文獻、術語、習慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語連貫統(tǒng)一。
    五、甲方應按規(guī)定時間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應交納該付乙方總譯費的10%作為遲延履行金。另有約定除外。
    六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權在接稿之日起15日內書面通知乙方,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規(guī)定的時間內無條件免費修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無翻譯質量問題。
    七、乙方在翻譯過程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。
    八、在翻譯進程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數(shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方,并且補償乙方支付的相關費用。
    九、字數(shù)計算標準:參照國家和行業(yè)標準,中外互譯稿件以中文為計算標準,以計算機word菜單中的“工具”-“字數(shù)統(tǒng)計”-“字符數(shù)(不計空格)”;外譯外可協(xié)商確定。
    十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權中止合同或提出經濟賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過本合同的譯費金額。
    十一、乙方對甲方翻譯內容涉及的商業(yè)秘密及個人隱私負有保密義務。由于乙方保護不當或其他人為原因致使甲方翻譯內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。根據需要可另簽保密協(xié)議。
    十二、本合同在履行過程中翻譯質量發(fā)生爭議,由甲乙雙方協(xié)商認可的第三方認定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應適用中國法律。
    十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著友好態(tài)度,另行協(xié)定。
    十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。
    甲方:(簽章)乙方:(簽章)。
    授權代表:授權代表:
    年月日年月日。
    英語及中文翻譯篇十三
    居住地:上海。
    電話:
    e-mail:
    最近工作[3年2個月]。
    公司:xx(上海)咨詢有限公司。
    行業(yè):其他行業(yè)。
    職位:英文學歷:本科。
    專業(yè):學校:華東師范大學。
    教育經歷。
    /9--/7華東師范大學英語本科。
    語言能力。
    英語(精通)。
    培訓經歷。
    2008/12--/4復旦大學網絡學院人力資源管理師二級人力資源管理師二級證書。
    /3-/3昂立教育高級口譯。
    2002/7--2002/8華東工業(yè)大學金葉信息技術學院全國大學英語研修班課程。
    證書。
    2009/10中級工程師合格。
    2005/12高級口譯證書合格。
    2004/9初級工程師。
    2002/5英語專業(yè)八級合格。
    2002/5全國計算機等級二級合格。
    豐富的外國供應商接待經驗,
    工作中獨立思考及操作能力強,“cet-6級”、“全國。
    工作性質:全職。
    期望月薪:面議/月。
    工作經驗。
    /9--至今:xx(上海)咨詢有限公司[3年2個月]。
    所屬行業(yè):其他行業(yè)。
    總經理辦公室英文翻譯兼外事專管員。
    所屬行業(yè):其他行業(yè)。
    自由職業(yè)英文翻譯。
    英語筆譯:《財富時報》、《21世紀商業(yè)評論》、《瘋狂英語》、《天下博客》、英國《衛(wèi)報》中文版擅長生物化學、生物工程、質量管理等專業(yè)翻譯。
    英語口譯:熟悉生物化學、生物工程及質量管理等專業(yè)詞匯。豐富的外國供應商及實驗室工作人員接待經驗。廣外會外商陪同口譯工作。
    國家翻譯資格水平考試(catti)英語口譯三級證書。
    2002/2--2005/9:上海某翻譯公司[3個7個月]。
    從事專職英語翻譯工作,至今合共翻譯稿件超過600萬字,主要包括商業(yè)管理、新聞時事、影視劇本、文學文化和電腦it等內容,其中不少是關于香港社會情況以及行文用語需要符合香港客戶要求的繁體中文稿件,也有涉及醫(yī)學保健、土木建筑、機械設備等方面的稿件。
    如果您對簡歷有任何疑問可以參看58求職助手。
    英語及中文翻譯篇十四
    2網絡推廣,通過國內國際的網絡平臺,尋找外國買手。
    3負責前期的溝通,郵寄樣板,確認訂單,催收定金,確認客戶的.付款方式。
    4安排生產。
    5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等。
    離職原因:
    合同到期。
    教育背景。
    畢業(yè)院校:
    廣東外語外貿大學。
    最高學歷:
    本科。
    畢業(yè)日期:
    所學專業(yè)一:
    英語。
    所學專業(yè)二:
    受教育培訓經歷:
    學校(機構)。
    專業(yè)。
    獲得證書。
    證書編號。
    -09。
    廣東外語外貿大學繼續(xù)教育學院。
    英語。
    無
    無
    語言能力。
    外語:
    英語精通。
    其它外語能力:
    會一點日語。
    國語水平:
    精通。
    粵語水平:
    精通。
    工作能力及其他專長。
    良好的英語口語能力,良好的協(xié)調能力,熟悉網上貿易流程,良好的商務談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
    詳細個人自傳。
    本人個性開朗,工作積極認真負責,能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網絡成功開發(fā)客戶經驗,希望一直從事外貿類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
    個人聯(lián)系方式。
    通訊地址:
    保險,直銷,內銷勿電。
    聯(lián)系電話:
    159xxxxxxxxx。
    家庭電話:
    手機:
    159xxxxxxxxxx。
    qq號碼:
    電子郵件:
    個人主頁:
    英語及中文翻譯篇十五
    天體生物學。
    到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學家們已經發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學家充滿希望,認為不久將能找到外星生命的有力證據。
    其中的一些線索來自陸地生命。生物學家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地熱口或火山口附近,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點。
    在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動留下的化學痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。
    1996年,有一組科學家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細菌。雖然他們的多數(shù)證據已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細菌產生的晶體十分相似。
    雖然火星曾一度被認為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。
    其他內行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
    二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產生的熱量和化學物質進入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)??茖W家們希望能夠發(fā)送探測器來探索木衛(wèi)二上的海洋。
    與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進入太空,以確定彗星是否像科學家猜測的那樣攜帶著復雜的有機化學物質。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學“原料”,給生命的產生奠定基礎。許多有機分子都是由紅巨星產生的,天文學家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質的成分氨基酸。
    外太空“地球”
    科學家在太陽系之外已經發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。
    這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構成的行星,在一個生命可以生存的區(qū)域內運行—距離恒星既不太近也不太遠,表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個適于生存的外太空“地球”。
    下一階段則是在這些遙遠的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結論性的。此后太空望遠鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。
    是否有智能生命存在呢?根據德瑞克方程式的計算,我們可以預言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。
    對這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學家通過射電天文望遠鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學家使用光學望遠鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認為我們應該在尋找巨型空間結構方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
    到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。
    (潘文靜譯李健審校)。
    課文b。
    南極冰層下是否存在生命?
    幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。
    科學家們的這個發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠的外太空搜尋的結果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
    沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W家們指出,冰層的底部由湖水凍結而成,其中蘊含著微生物。由此科學家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
    兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。
    約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學陸地資源與環(huán)境科學系的一位生態(tài)學家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學海洋與地球科學技術學院的微生物學家大衛(wèi)·卡爾主持進行。
    此后,這兩個研究小組和其他科學家都對這些微生物進行了進一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
    普里什庫說,他的小組獲得的新數(shù)據表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據這些數(shù)據可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
    普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細胞,比一般海水內每毫升的微生物細胞數(shù)量低大約100倍?!?BR>    卡爾的研究小組也進行了進一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
    解決科學界出現(xiàn)的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
    國際科學界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學家傾向于更加謹慎的方式,并在尋找研究資金。
    英國布里斯托大學地理科學學院的冰川學家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測計劃需耗資數(shù)千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。
    希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質進行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環(huán)境。完成這次調查后,我們就可以進行下一步工作,最終探測沃斯托克湖。”
    美國的科學家對于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。
    比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?BR>    (潘文靜譯李健審校)。
    英語及中文翻譯篇十六
    婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
    政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
    ?求職意向。
    期望職位:英語翻譯。
    職位類型:全職工作地點:義烏市。
    工資待遇:面議住房要求:面議。
    ?工作經驗。
    工作經驗:3年。
    工作經歷:
    職責:外貿業(yè)務員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。
    2010.04-.06:義烏國際商貿城店面。
    教育背景。
    最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。
    所學專業(yè):商務英語畢業(yè)時間:2008-6。
    第一外語:英語水平:精通。
    計算機能力:普通其它能力:
    教育培訓經歷: