2023年翻譯服務合同(筆譯 翻譯服務協(xié)議(三篇)

字號:

    合同是適應私有制的商品經濟的客觀要求而出現(xiàn)的,是商品交換在法律上的表現(xiàn)形式。合同是適應私有制的商品經濟的客觀要求而出現(xiàn)的,是商品交換在法律上的表現(xiàn)形式。合同對于我們的幫助很大,所以我們要好好寫一篇合同。這里我整理了一些優(yōu)秀的合同范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。
    翻譯服務合同(筆譯 翻譯服務協(xié)議篇一
    乙方:
    甲方委托乙方進行互聯(lián)網(wǎng)在線翻譯服務項目,甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權利和義務,經友好協(xié)商,達成如下協(xié)議:
    一、項目情況
    甲方委托乙方翻譯:關于酒店購買合同,英文翻譯字數(shù)為字;
    二、交付時間
    雙方協(xié)定翻譯稿件交付日期為年9點之前如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,在甲方同意的情況下,翻譯費用按單價乘以應完成天數(shù)除以實際完成天數(shù)的方式計算翻譯價格。
    三、保密內容
    1、甲方提供給乙方的所有稿件及翻譯后的文件均為乙方需要保密的信息,乙方不得以任何方式向第三方披露其內容;乙方及其工作人員只能在翻譯工作進行時使用該信息,未經甲方書面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息;
    2、一旦甲方發(fā)出通知,乙方應立即向其歸還所有保密信息;
    3.乙方應遵守職業(yè)道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責。甲乙雙方也可根據(jù)需要,簽訂詳細的保密協(xié)議,但不負與此文件有關的任何其他責任。不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。
    四、權利與義務
    乙方需確保所翻譯內容的準確性,如翻譯內容不準確,乙方需按要求進行修改,直到甲方滿意為止。
    四、翻譯費用及付款方式
    1、計價方式,按照翻譯的時間和方式進行計算;
    2、賬號,費用共計人民幣元;
    四、本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,此協(xié)議自雙方簽訂之日起生效。具有同樣法律效力。
    甲方:_________乙方:_________
    法定代表人:_________法定代表人:_________
    _________年____月____日_________年____月____日
    翻譯服務合同(筆譯 翻譯服務協(xié)議篇二
    a new york corporation
    translation services agreement
    date: 30 june, 20xx
    name of client (“client”): yyyy
    address of client:
    client wishes to engage company to perform certain translation services upon the terms and conditions of this agreement. in consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:
    1. client wishes company to perform and company agrees to perform the translation services described in exhibit a. all work performed by the company shall be in accordance with industry standards.
    2. client shall pay company for the translation services provided to client in accordance with the pricing and the terms set forth in exhibit a. in addition to these fees, client shall reimburse company for necessary out-of-pocket expenses incurred by company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control numbering, large–scale photocopying, etc.
    3. the parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. accordingly, while company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the translation services.
    4. in no event shall company be liable to client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to this translation services agreement or performance or breach hereof, even if company has been advised of the possibility thereof. company’s liability to client under this agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to company hereunder. nothing in this agreement will limit or exclude any liability for fraudulent misrepresentation.
    5. this agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. this agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. any waiver by either party of a breach of any provision of this agreement shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. no change, modification or waiver of any term
    of this agreement shall be valid unless it is in writing signed by both and client. this agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. this agreement shall be governed by the laws of the state of new york and client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of the state of new york.
    for translations, inc. for yyyy:
    a new york corporation:
    _____________________________ ____________________________ smith signature
    vice president
    ____________________________ dated: 30 june, 20xx printed name
    簽約日期:
    title:
    dated:
    翻譯服務合同(筆譯 翻譯服務協(xié)議篇三
    翻甲方:
    乙方:
    甲方委托乙方進行互聯(lián)網(wǎng)在線翻譯服務項目,甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權利和義務,經友好協(xié)商,達成如下協(xié)議:
    一、項目情況
    甲方委托乙方翻譯(項目名稱/內容): 關于________酒店購買合同 ,英文翻譯字數(shù)為________字;
    二、交付時間
    雙方協(xié)定翻譯稿件交付日期為年9點之前如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,在甲方同意的情況下,翻譯費用按單價乘以應完成天數(shù)除以實際完成天數(shù)的方式計算翻譯價格。
    三、保密內容
    1、甲方提供給乙方的所有稿件及翻譯后的文件(包括書面及電子文檔)均為乙方需要保密的信息,乙方不得以任何方式向第三方披露其內容;乙方及其工作人員只能在翻譯工作進行時使用該信息,未經甲方書面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息;
    2、 一旦甲方發(fā)出通知,乙方應立即向其歸還所有保密信息(包括書面文件及電子文檔);
    3.乙方應遵守職業(yè)道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責。甲乙雙方也可根據(jù)需要,簽訂詳細的保密協(xié)議,但不負與此文件有關的任何其他責任。不管甲方的商業(yè)利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。
    四、權利與義務
    乙方需確保所翻譯內容的準確性,如翻譯內容不準確,乙方需按要求進行修改,直到甲方滿意為止。
    四、翻譯費用及付款方式
    1、計價方式,按照翻譯的時間和方式進行計算;
    2 賬號,費用共計人民幣________元;
    四、本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,此協(xié)議自雙方簽訂之日起生效。具有同樣法律效力。
    甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
    法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________
    _________年____月____日 _________年____月____日