在流逝的歲月中,總結(jié)是一份寶貴的財(cái)富,讓我們能夠更好地面對(duì)未來(lái)的挑戰(zhàn)。在寫總結(jié)時(shí),我們應(yīng)盡可能客觀地評(píng)價(jià)自己的表現(xiàn),既發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,又肯定自己的成績(jī)。以下總結(jié)范文來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域,希望能給大家提供一些思路和參考。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇一
根據(jù)我校應(yīng)用型教學(xué)建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)目標(biāo)設(shè)定為:通過(guò)向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本知識(shí),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的基本內(nèi)容和特征等,使學(xué)生理解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯策略,提高學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國(guó)商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語(yǔ)又能從事對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語(yǔ)直接從事和研究對(duì)外經(jīng)貿(mào)的實(shí)踐和理論工作。在教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)基本可以分為兩類,即商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)務(wù)教學(xué)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論教學(xué),兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和強(qiáng)化學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知。在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,針對(duì)沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的本校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生,如何將兩類商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)有機(jī)自然地結(jié)合起來(lái)一直是本課程教學(xué)需要深入探究的重要議題。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題。
根據(jù)筆者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際教學(xué)情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點(diǎn)具體的問(wèn)題:
1.學(xué)生方面。
1.1學(xué)生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程是在第五學(xué)期針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)??粕_(kāi)設(shè)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課,該門課程不僅需要學(xué)生進(jìn)行中英文之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進(jìn)行都需要建立在堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況反映,很多學(xué)生對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的正常進(jìn)行產(chǎn)生了障礙。
1.2商務(wù)背景知識(shí)不足商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識(shí)的不足會(huì)增加商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度并影響其翻譯的準(zhǔn)確性,如在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書中的“曲柄長(zhǎng)度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
2.教材方面。
2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說(shuō)明書及商務(wù)信函等中所摘取的部分語(yǔ)句翻譯,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)商務(wù)文本的整體理解和把握。
2.2教材翻譯習(xí)題不足教材中的課后翻譯習(xí)題主要為的是幫助學(xué)生溫習(xí)并檢測(cè)所學(xué)的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習(xí)題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學(xué)內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢盤、發(fā)盤、還盤和受盤等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤的完整翻譯練習(xí)內(nèi)容,這對(duì)于檢測(cè)并輔助學(xué)生全方位溫習(xí)教學(xué)內(nèi)容上還難以滿足要求。
根據(jù)我院商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題,筆者建議商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)多維度多視點(diǎn)進(jìn)行,傳統(tǒng)的教學(xué)法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題的多重性。因此根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況,需要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)方法,筆者嘗試有針對(duì)性地將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法、案例教學(xué)法和任務(wù)教學(xué)法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)翻譯的各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中去。
1.針對(duì)在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習(xí)題不足等問(wèn)題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法來(lái)解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法是指在備課-課堂-課后的教學(xué)環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對(duì)所搜材料進(jìn)行甄別取舍,對(duì)所搜的資源和信息進(jìn)行歸納整理,與此同時(shí),引導(dǎo)并培養(yǎng)學(xué)生如何通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源來(lái)輔助翻譯,以提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。如在“產(chǎn)品說(shuō)明書”的備課過(guò)程中,由于教材中缺少完整的食品說(shuō)明書、機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書和藥品說(shuō)明書等,筆者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類產(chǎn)品說(shuō)明書的特點(diǎn)與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說(shuō)明書的教學(xué)內(nèi)容有了完整性,利用真實(shí)的語(yǔ)篇來(lái)引入相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,也使學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯無(wú)論從宏觀或微觀方面都有完整和深刻的認(rèn)識(shí)和理解,彌補(bǔ)了學(xué)生經(jīng)驗(yàn)不足所帶來(lái)的學(xué)習(xí)和理解上的障礙。同時(shí),基于學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學(xué)生在課后通過(guò)一些翻譯網(wǎng)站如中國(guó)在線翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來(lái)提高自主學(xué)習(xí)能力和英語(yǔ)水平。
2.案例教學(xué)法指的是在學(xué)生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學(xué)目的和內(nèi)容的要求,運(yùn)用典型案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí),就具體問(wèn)題進(jìn)行思考和分析,最終解決實(shí)際問(wèn)題的教學(xué)方法。這種教學(xué)法由美國(guó)哈佛大學(xué)工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律等類專業(yè)。由此看來(lái)案例教學(xué)法和商務(wù)英語(yǔ)有著很深的淵源。由于學(xué)生的商務(wù)背景知識(shí)不足,引入案例教學(xué)法可以提供相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,如在“產(chǎn)品說(shuō)明書”的備課過(guò)程中準(zhǔn)備好真實(shí)案例后,在課堂教學(xué)中,筆者先讓學(xué)生閱讀某一類別的英文產(chǎn)品說(shuō)明書,讓學(xué)生通過(guò)閱讀探討“產(chǎn)品說(shuō)明書”的基本構(gòu)成,中英文說(shuō)明書在基本構(gòu)成上的差異,然后學(xué)生嘗試翻譯,在學(xué)生嘗試翻譯的過(guò)程中,針對(duì)學(xué)生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會(huì)帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書所應(yīng)掌握的術(shù)語(yǔ),在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學(xué)生探討在英文產(chǎn)品說(shuō)明書的真實(shí)案例中所體現(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧,最后總結(jié)并補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容要求中的所學(xué)知識(shí)點(diǎn)。在案例教學(xué)法所提供的學(xué)習(xí)情境中,因?yàn)檫@些所學(xué)的知識(shí)點(diǎn),是由學(xué)生從真實(shí)的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗(yàn)的,學(xué)生能夠?qū)λ鶎W(xué)的商務(wù)文本記憶深刻,同時(shí)又易于加強(qiáng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)。
3.任務(wù)教學(xué)法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學(xué)過(guò)程中,教師以具體的任務(wù)為學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力和動(dòng)機(jī),以學(xué)生完成任務(wù)的過(guò)程為其學(xué)習(xí)過(guò)程,以展示任務(wù)成果的方式來(lái)體現(xiàn)教學(xué)的成績(jī)。根據(jù)任務(wù)教學(xué)法的特點(diǎn),筆者嘗試在課堂教學(xué)當(dāng)中引入任務(wù)教學(xué)法以解決學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的問(wèn)題,例如在產(chǎn)品說(shuō)明書的課堂教學(xué)中,先是前期任務(wù),即通過(guò)教師的問(wèn)題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系實(shí)際生活中所了解到的產(chǎn)品說(shuō)明書,學(xué)生通過(guò)思考,列舉產(chǎn)品說(shuō)明書中所包含的項(xiàng)目,教師再加以補(bǔ)充說(shuō)明。接下來(lái)是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書,并將學(xué)生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學(xué)生根據(jù)已學(xué)到的理論知識(shí)點(diǎn)分析此說(shuō)明書的結(jié)構(gòu),另外幾組學(xué)生分別解決產(chǎn)品說(shuō)明書中不同段落的語(yǔ)言特點(diǎn),接下來(lái)再將產(chǎn)品說(shuō)明書分成幾個(gè)部分有不同組討論翻譯,最后由學(xué)生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評(píng)論,并帶領(lǐng)學(xué)生研讀標(biāo)準(zhǔn)翻譯,以彌補(bǔ)不足之處。
四、三種教學(xué)方法結(jié)合的教學(xué)效果與教學(xué)反思。
在這一學(xué)期的探索與實(shí)施這些教學(xué)方法中,筆者通過(guò)觀察,明顯感覺(jué)這種教學(xué)方法的結(jié)合所帶來(lái)的良好的教學(xué)效果。一方面,學(xué)生由剛開(kāi)始的不敢發(fā)言,不與教師的互動(dòng),到積極主動(dòng)的回答問(wèn)題,并能及時(shí)完成翻譯任務(wù)。從學(xué)生的課堂表現(xiàn)可以看出通過(guò)三種教學(xué)方法的實(shí)施,學(xué)生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識(shí)的難度在加深,但是學(xué)生的錯(cuò)誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語(yǔ)法錯(cuò)誤已大大減少。由此可見(jiàn),三種教學(xué)方法通過(guò)恰當(dāng)?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W(xué)生的英語(yǔ)能力。雖然筆者從一學(xué)期的親身感受中看到了良好的教學(xué)效果,但是由于時(shí)間有限,沒(méi)能給整個(gè)研究過(guò)程進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果的支持,希望未來(lái)的翻譯教學(xué)研究中能夠彌補(bǔ)這一點(diǎn)的不足。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇二
目前高職高專商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學(xué)生被動(dòng)聽(tīng);理論偏多,實(shí)踐偏少;重結(jié)果,輕過(guò)程;課堂與實(shí)際工作脫節(jié),學(xué)生覺(jué)得枯燥無(wú)味。這些問(wèn)題的存在,大大降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而影響了商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)效果,阻礙了學(xué)生翻譯能力的提高。我結(jié)合自己多年從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的經(jīng)驗(yàn),筆者擬對(duì)任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用作探討。
二、任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中的應(yīng)用。
傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時(shí)候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學(xué)生通過(guò)文句案例進(jìn)行相關(guān)翻譯訓(xùn)練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設(shè)置的,缺乏實(shí)際應(yīng)用性。這種教學(xué)模式既使得課堂教學(xué)氣氛沉悶,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下,又很大程度上束縛了學(xué)生的主觀能動(dòng)性,從而使得翻譯課堂教學(xué)效率低下,不利于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學(xué)生未來(lái)的工作任務(wù)很大程度上是割裂開(kāi)的,這點(diǎn)與當(dāng)前高職人才培養(yǎng)模式以服務(wù)為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的觀點(diǎn)是相悖的。因此,任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中起著十分重要的作用。
(一)任務(wù)型教學(xué)法設(shè)計(jì)思路。
通過(guò)對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生就業(yè)和社會(huì)需求的多方面調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿(mào)企業(yè)、國(guó)際貨代、國(guó)際物流、涉外機(jī)構(gòu)、商業(yè)服務(wù)公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿(mào)業(yè)務(wù)員、商務(wù)文員或助理、文秘、貨運(yùn)代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務(wù)也是五花八門、種類繁多。如果針對(duì)每個(gè)翻譯工作任務(wù)進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),則必然導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容過(guò)多,教學(xué)安排無(wú)法實(shí)施。因此,我們對(duì)已經(jīng)畢業(yè)并從事外貿(mào)工作的學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,并邀請(qǐng)了商務(wù)企業(yè)的專家進(jìn)行典型工作任務(wù)的篩選,確定和描述其詳細(xì)內(nèi)容,確定了十個(gè)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生工作崗位最常用的翻譯工作任務(wù),并以此為基礎(chǔ)設(shè)計(jì)了學(xué)習(xí)載體,選取了真實(shí)的企業(yè)翻譯素材進(jìn)行課程教學(xué)。
(二)課程教學(xué)實(shí)施。
1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,用教學(xué)場(chǎng)所模擬工作現(xiàn)場(chǎng),引導(dǎo)學(xué)生圍繞典型翻譯工作任務(wù)進(jìn)行學(xué)習(xí)?;谏虅?wù)英語(yǔ)翻譯能力訓(xùn)練這一核心,科學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實(shí)際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的教學(xué)環(huán)境。重視學(xué)生在未來(lái)工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學(xué)生具備良好的企業(yè)意識(shí),熟悉未來(lái)的工作環(huán)境和工作任務(wù),能迅速適應(yīng)工作崗位。
2.教學(xué)方法。在教學(xué)過(guò)程中,立足于學(xué)生實(shí)際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務(wù)型教學(xué)法,以工作任務(wù)引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生成就動(dòng)機(jī)。首先,教師引導(dǎo)學(xué)生了解工作任務(wù);其次,教師呈現(xiàn)工作任務(wù);第三,學(xué)生以小組為單位分析工作任務(wù),了解相關(guān)商務(wù)文本特點(diǎn),找出翻譯難點(diǎn);第四,學(xué)生以小組為單位嘗試完成工作任務(wù);第五,學(xué)生展示自己的工作成果;第六,學(xué)生進(jìn)行互評(píng)與教師進(jìn)行總結(jié)點(diǎn)評(píng)有機(jī)結(jié)合,講解相關(guān)翻譯理論及商務(wù)文本翻譯技巧要點(diǎn);最后,學(xué)生再次進(jìn)行翻譯實(shí)操。在這樣的教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生不再是被動(dòng)地聽(tīng)課、被動(dòng)地接受翻譯理論知識(shí),而是課堂的主體,主動(dòng)地接受工作任務(wù),在完成工作任務(wù)的過(guò)程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習(xí),從而熟悉自己未來(lái)工作崗位中常見(jiàn)的翻譯任務(wù),提高自己的翻譯能力。當(dāng)然,在教學(xué)過(guò)程中,教師要重視本專業(yè)領(lǐng)域新技術(shù)、新詞匯的發(fā)展趨勢(shì),貼近實(shí)際工作,努力培養(yǎng)學(xué)生參與社會(huì)實(shí)踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時(shí),引入多媒體教學(xué)技術(shù),運(yùn)用多媒體課件教學(xué),使教學(xué)手段更豐富科學(xué),教學(xué)內(nèi)容更具直觀性,從而有效配合任務(wù)型教學(xué)法,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,提高教學(xué)效率。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇三
宗教文化也是眾多文化中的一種表現(xiàn)形式,其也會(huì)因信仰的不同而產(chǎn)生一定的差異。中國(guó)的宗教門派眾多,但是主要的可以分為道家、佛家和儒家這三個(gè)主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國(guó)道家主張人和神仙是可以相互轉(zhuǎn)化的;佛教則主張佛祖則是至高無(wú)上的神,其法力無(wú)邊,這也可以從我國(guó)古代語(yǔ)言中明顯看出。漢語(yǔ)中有“天命不可違”、“借花獻(xiàn)佛”和“不看僧面看佛面”等的語(yǔ)言表達(dá)。而西方則主要以__為主,他們只承認(rèn)上帝是萬(wàn)事萬(wàn)物的主宰,其無(wú)所不能,這在西方語(yǔ)言中也可以明顯的看出來(lái)。如“manproposes,goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“godiswherehewas”(上帝無(wú)所不在)和“heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,為了達(dá)到翻譯忠實(shí)原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。
二、提高高校英語(yǔ)翻譯質(zhì)量的策略。
(一)導(dǎo)入異國(guó)文化。
中西翻譯的差異性。因此,為了提高學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯的認(rèn)識(shí)度和理解度,教師需要在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中為學(xué)生們導(dǎo)入到量的異國(guó)文化。通過(guò)將英語(yǔ)翻譯與文化學(xué)習(xí)二者進(jìn)行有機(jī)地結(jié)合來(lái)提高學(xué)生們英語(yǔ)翻譯的水平。但是特別需要注意一點(diǎn)就是,教師在導(dǎo)入異國(guó)文化的過(guò)程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學(xué)生們普及一些西方文化知識(shí)外,還需要為學(xué)生們普及一些西方文化習(xí)俗的來(lái)源。例如,英語(yǔ)中有“raincatsanddogs”的習(xí)語(yǔ),這句話用漢語(yǔ)可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會(huì)理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習(xí)語(yǔ)主要來(lái)源于北歐的神話傳說(shuō),傳說(shuō)貓跟狗對(duì)于風(fēng)和雨等天氣具有很強(qiáng)的預(yù)測(cè)能力。又如“aspasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來(lái)理解則成了“壯如馬”了等。如果學(xué)生對(duì)于這個(gè)文化背景不了解,則會(huì)出現(xiàn)上述可笑的誤譯現(xiàn)象。
(二)介紹英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的差異性。
英語(yǔ)結(jié)構(gòu)區(qū)別于漢語(yǔ)結(jié)構(gòu),其重視主題句和主體結(jié)構(gòu)的構(gòu)成以及句子結(jié)構(gòu)連接過(guò)渡詞的作用,并且側(cè)重用介詞和連詞來(lái)表示句子和詞組之間的邏輯關(guān)系,這種現(xiàn)象在漢語(yǔ)中則很少用或幾乎不用。另外,英語(yǔ)表述中特別忌諱重復(fù),如果出現(xiàn)重復(fù)的問(wèn)題,通常用省略、替換或代詞的形式來(lái)加以表示,但是我們漢語(yǔ)中常用重復(fù)來(lái)表示強(qiáng)調(diào)。
(三)講解一些常用的翻譯技巧。
在學(xué)生掌握了上述英語(yǔ)翻譯的基本知識(shí)之后,教師需要為學(xué)生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學(xué)生們學(xué)會(huì)如何通過(guò)刪減或增加詞語(yǔ)來(lái)使語(yǔ)句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉(zhuǎn)換、增刪詞語(yǔ)以及拆分語(yǔ)句等手段。首先,詞類轉(zhuǎn)換作為一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化來(lái)的名詞或具有動(dòng)作意義類型的名詞后接of的形式按照漢語(yǔ)中動(dòng)賓短語(yǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯即可。其次,英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu)表述有所不同,只有通過(guò)增加或刪減詞匯才能夠使意思更加忠實(shí)原文的含義??傊?,中西文化差異性對(duì)于英語(yǔ)翻譯具有重要的影響。為了提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,教師必須要在教學(xué)實(shí)踐中讓學(xué)生充分地了解西方的文化傳統(tǒng),從而使學(xué)生做到“知己知彼”,然后并要在基礎(chǔ)上教授給學(xué)生英語(yǔ)翻譯的一些技巧,從而達(dá)到提高高校翻譯教學(xué)質(zhì)量的目的。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇四
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)150名商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作為樣本,調(diào)查其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準(zhǔn)確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的翻譯掌握一般或覺(jué)得有困難。文章主要以商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)漢譯,文章提出“定語(yǔ)符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(yǔ)(根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達(dá)慣例)。旨在幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高其商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;一詞多義;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);隱喻;。
商務(wù)英語(yǔ)涵蓋貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強(qiáng)。而作為語(yǔ)言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強(qiáng),與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得商務(wù)詞匯或進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。理解商務(wù)英語(yǔ)多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的引申機(jī)制,能幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準(zhǔn)確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知情況,研究小組隨機(jī)選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)150名學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,收回有效問(wèn)卷133份。問(wèn)卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測(cè)試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:。
客觀選擇題正確率:。
如圖1所示,20xx級(jí)至20xx級(jí)客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對(duì)率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對(duì)率僅約為17%。在調(diào)查對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中的多義詞理解不準(zhǔn)確的原因時(shí),大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見(jiàn)義項(xiàng)的影響太大,對(duì)其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,文章將以金融英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語(yǔ)言學(xué)家研究的重要課題,其中一個(gè)代表性的理論就是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇理論。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一個(gè)詞的多個(gè)詞義所組成的范疇,就是該詞的語(yǔ)義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個(gè)核心義項(xiàng)或典型義項(xiàng),而其他義項(xiàng)是以核心義項(xiàng)為認(rèn)知參照點(diǎn),通過(guò)某種認(rèn)知機(jī)制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來(lái),其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義延伸最常見(jiàn)和基本的機(jī)制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行的映射。李福印(2008)表示,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來(lái)擴(kuò)展詞義是人的普遍認(rèn)知能力,也就是說(shuō),多義詞詞義拓展的理?yè)?jù)性可以通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻來(lái)解釋。因此,學(xué)習(xí)和掌握這種認(rèn)知機(jī)制對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制。
2.1balance各義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項(xiàng):。
作名詞時(shí):。
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動(dòng)詞時(shí):。
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項(xiàng)中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過(guò)隱喻拓展而來(lái)。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過(guò)程,因此屬于通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟(jì)概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實(shí)際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語(yǔ)義范疇散射圖:。
lakoff強(qiáng)調(diào),散射范疇并不是解釋各個(gè)不同義項(xiàng)是如何從原型義項(xiàng)“生成”,而是表明各個(gè)意義不相同而又相互聯(lián)系的義項(xiàng)是如何在語(yǔ)義記憶中儲(chǔ)存的(evanetal.,2006)。通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)義范疇散射圖了解詞義的引申機(jī)制,能讓商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)基本義或常見(jiàn)義項(xiàng)與商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇五
摘要:今年是我國(guó)“十三五”計(jì)劃的開(kāi)局之年,在未來(lái)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,國(guó)際貿(mào)易在拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用將會(huì)更加的凸顯。作為國(guó)際貿(mào)易中重要的翻譯人員在素質(zhì)層面的要求也將更加嚴(yán)格與高標(biāo)準(zhǔn)。本文從國(guó)際貿(mào)易對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求出發(fā),探討未來(lái)英語(yǔ)翻譯人才的提升路徑。
關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易;英語(yǔ);翻譯人才。
英語(yǔ)翻譯人才是當(dāng)前經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領(lǐng)導(dǎo)出國(guó)訪問(wèn),到中外民間團(tuán)體的互動(dòng)與交流,都離不開(kāi)英語(yǔ)翻譯工作者的勞動(dòng)與付出。在諸多的翻譯領(lǐng)域中,國(guó)際貿(mào)易層面的英語(yǔ)翻譯在近年來(lái)呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢(shì)。作為企業(yè)市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)的一個(gè)主要方向,國(guó)際貿(mào)易對(duì)于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求與提升策略,對(duì)于未來(lái)的英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。
一、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求。
從宏觀上來(lái)看,作為一個(gè)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,在自身的素質(zhì)層面的要求主要體現(xiàn)在三個(gè)層面:首先,英語(yǔ)的基本能力方面。作為一個(gè)英語(yǔ)翻譯工作者,基本的英語(yǔ)能力是其展開(kāi)翻譯工作的基礎(chǔ)。例如,在聽(tīng)力、英語(yǔ)發(fā)音、英語(yǔ)語(yǔ)篇的閱讀以及英語(yǔ)的書面表達(dá)等諸多方面都要有著比較扎實(shí)的基本功。因?yàn)?,英語(yǔ)翻譯從本質(zhì)上來(lái)看就是個(gè)體英語(yǔ)素養(yǎng)綜合的表達(dá)過(guò)程。在英語(yǔ)基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會(huì)影響著其翻譯工作的順利開(kāi)展。其次,國(guó)際貿(mào)易的業(yè)務(wù)知識(shí)。如果說(shuō),英語(yǔ)翻譯工作者在語(yǔ)言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開(kāi)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作的前提,作為一個(gè)合格的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作人員,一方面要掌握相關(guān)的專業(yè)詞匯。另一方面,還要對(duì)自己所處的企業(yè)的國(guó)際貿(mào)易的具體業(yè)務(wù)內(nèi)容、流程等諸多項(xiàng)目比較熟悉。只有這樣在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,才會(huì)有的放矢,避免在國(guó)際貿(mào)易相關(guān)領(lǐng)域的表達(dá)中出現(xiàn)錯(cuò)誤。最后,一定的應(yīng)變能力。國(guó)際貿(mào)易的開(kāi)展過(guò)程中,需要貿(mào)易雙方圍繞某些項(xiàng)目來(lái)進(jìn)行談判。在貿(mào)易談判中,對(duì)談判雙方的語(yǔ)言表達(dá)能力、應(yīng)變能力及心理素質(zhì)等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,也需要根據(jù)具體的場(chǎng)景進(jìn)行積極的應(yīng)變。在準(zhǔn)確表達(dá)企業(yè)在貿(mào)易談判中的立場(chǎng)的基礎(chǔ)上,通得體與恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言來(lái)促進(jìn)貿(mào)易談判工作順利的開(kāi)展??傊鳛橛⒄Z(yǔ)翻譯應(yīng)用領(lǐng)域的一個(gè)主要分支,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在素質(zhì)層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)方面,如何立足于國(guó)際貿(mào)易自身的翻譯特點(diǎn)以及社會(huì)、市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學(xué)有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經(jīng)成為當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)及人才培養(yǎng)領(lǐng)域討論的一個(gè)主要問(wèn)題。
二、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀。
英語(yǔ)翻譯作為英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中的一個(gè)重要的學(xué)科,近幾年來(lái),在課程設(shè)置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯(cuò)的成績(jī)。但是,這些成績(jī)的取得與市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的預(yù)期相比還存在著一定的差距。筆者通過(guò)問(wèn)卷及社會(huì)調(diào)查的方式,將目前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀進(jìn)行了初步的匯總。首先,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的市場(chǎng)適應(yīng)性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場(chǎng)導(dǎo)向的。也就是說(shuō),市場(chǎng)對(duì)于翻譯人才的訴求在一定層面上會(huì)影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國(guó)際英語(yǔ)翻譯人才的教學(xué)與培訓(xùn)中,存在著不同程度的與市場(chǎng)的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應(yīng)性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國(guó)際貿(mào)易翻譯工作自身的特點(diǎn)之外,與培養(yǎng)單位對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場(chǎng)人才訴求的不匹配有著很大的關(guān)系。在這個(gè)過(guò)渡的過(guò)程中,學(xué)校應(yīng)該積極的與社會(huì)上的用人單位進(jìn)行積極的互動(dòng)。一方面,從社會(huì)發(fā)展的實(shí)際需要出發(fā),在日常的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)中注意相關(guān)工作技能的提升。另一方面,應(yīng)該從培養(yǎng)模式中積極構(gòu)建有效的模擬與實(shí)習(xí)的平臺(tái),從而為畢業(yè)生順利的踏上社會(huì)奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機(jī)制與人為等諸多方面的原因,因此,在當(dāng)前的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的實(shí)習(xí)及崗位實(shí)踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德意識(shí)存在不足。職業(yè)道德意識(shí)是個(gè)體在從事職業(yè)的過(guò)程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專業(yè)素質(zhì),思想觀念,道德水平,法制觀念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱。在當(dāng)今社會(huì)發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經(jīng)成為衡量個(gè)體工作能力及工作水平的重要指標(biāo)之一。在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于英語(yǔ)翻譯人員的工作性質(zhì),很容易接觸到企業(yè)運(yùn)營(yíng)體系中的一些內(nèi)容。這些內(nèi)容對(duì)于企業(yè)來(lái)講是重要的機(jī)密。可是,由于英語(yǔ)翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識(shí)與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域會(huì)出現(xiàn)談判內(nèi)容及相關(guān)保密信息泄露的問(wèn)題,有些已經(jīng)為企業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了極為不利的影響。因此,在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過(guò)程當(dāng)中,如何提升英語(yǔ)翻譯工作者的職業(yè)道德意識(shí)水平具有重要的意義。最后,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對(duì)從業(yè)人員的學(xué)習(xí)能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會(huì),英語(yǔ)翻譯工作者在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域所接觸的項(xiàng)目?jī)?nèi)容及翻譯材料以及服務(wù)領(lǐng)域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點(diǎn)。這就要求國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線實(shí)踐的層面來(lái)看,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才由于主客觀等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。
為了更好的提升國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì),從而與時(shí)代發(fā)展的要求進(jìn)行匹配。本文在分析當(dāng)前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才素質(zhì)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,從以下幾個(gè)方向?qū)ζ浣窈蟮乃刭|(zhì)提升策略進(jìn)行了探討。首先,面向市場(chǎng),找準(zhǔn)翻譯人才定位。作為一個(gè)應(yīng)用型人才,在今后的翻譯人才的培訓(xùn)過(guò)程中,應(yīng)該從市場(chǎng)關(guān)于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問(wèn)題。例如,國(guó)際貿(mào)易中對(duì)翻譯人才的職場(chǎng)語(yǔ)言反應(yīng)能力要求比較高,翻譯人才培訓(xùn)單位要根據(jù)這一訴求,采取必要的培訓(xùn)模式與有效的教學(xué)方法來(lái)對(duì)其語(yǔ)言技能進(jìn)行有針對(duì)性的提高。要改變過(guò)往的低頭拉車的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)與定位方面結(jié)合最新的市場(chǎng)需要來(lái)實(shí)現(xiàn)目前在一線教學(xué)中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個(gè)完整的課程,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在不斷的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進(jìn)行基礎(chǔ)的完善,其中就包括為國(guó)際貿(mào)易翻譯人才實(shí)踐能力的提升,搭建一個(gè)良好的發(fā)展平臺(tái)。這種實(shí)踐平臺(tái)的搭建是符合時(shí)代背景下對(duì)人才的實(shí)際操作能力的基本要求的。在國(guó)際貿(mào)易翻譯的課程設(shè)置中需要在課程的社會(huì)實(shí)踐功能進(jìn)行不斷的提升與完善。無(wú)論是哪種課程思想與理念在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯專業(yè)改革與發(fā)展中,應(yīng)該不斷在實(shí)踐方面進(jìn)行大膽的嘗試,這也是今后國(guó)際貿(mào)易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個(gè)主要問(wèn)題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓(xùn)。在21世紀(jì),人才的衡量與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)更加細(xì)致與全面。一個(gè)優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務(wù)技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應(yīng)該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質(zhì)的培養(yǎng)放在一個(gè)重要的位置上來(lái)。一方面,通過(guò)講座及案例分析的方式,來(lái)提升翻譯人才的道德觀念與是非標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導(dǎo)及職業(yè)自律等方面所具有的價(jià)值和作用。在思想觀念上,要將提升英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德水平的價(jià)值水平放在一個(gè)非常突出的位置來(lái)進(jìn)行強(qiáng)化。只有從思想意識(shí)上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識(shí)放在一個(gè)戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會(huì)獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個(gè)很好的保證。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯人才招聘時(shí),在考察其業(yè)務(wù)技能的同時(shí),也要從職業(yè)道德的維度進(jìn)行充分的考察,從而在源頭上對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進(jìn)行一個(gè)很好的把關(guān)??傊ㄟ^(guò)內(nèi)外結(jié)合的方式為未來(lái)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)營(yíng)造一個(gè)良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)。不斷進(jìn)行進(jìn)修與學(xué)習(xí)是當(dāng)前擺在廣大國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者面前的一個(gè)主要問(wèn)題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領(lǐng)域所面臨的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢(shì)。如何從激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中勝出,一個(gè)重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學(xué)習(xí)與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅(qū)動(dòng)機(jī)制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)在實(shí)踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進(jìn)行過(guò)一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,通過(guò)積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺(tái),為國(guó)際貿(mào)易翻譯工作者在學(xué)習(xí)資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯職業(yè)生涯中走得更遠(yuǎn)。總之,素質(zhì)是翻譯人才的核心競(jìng)爭(zhēng)力,在今后的工作與學(xué)習(xí)中,無(wú)論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應(yīng)當(dāng)嘗試在時(shí)代不斷發(fā)展進(jìn)步的過(guò)程當(dāng)中,實(shí)現(xiàn)自身綜合素質(zhì)的同步提升。這是其實(shí)現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價(jià)值的題中應(yīng)有之意。
四、結(jié)語(yǔ)。
本文主要從國(guó)際貿(mào)易對(duì)翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質(zhì)培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,從人才定位,職業(yè)道德培訓(xùn)以及繼續(xù)教育等維度探討了未來(lái)國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請(qǐng)專家、學(xué)者予以批評(píng)指正。
參考文獻(xiàn):。
[1]盧書娟.復(fù)合型商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建策略[j].中國(guó)商貿(mào).2013(25)。
[2]隋慧.結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟(jì)特色培養(yǎng)復(fù)合型外語(yǔ)翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。
[3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀(jì)需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。
[4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[j].中國(guó)外語(yǔ).2013(06)。
[5]胡靜芳.復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào).2014(05)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇六
[摘要]本文結(jié)合我院的實(shí)際情況,以就業(yè)為導(dǎo)向,從課程定位、教材改革和教學(xué)模式等方面著手,探索高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程的改革方向,以期優(yōu)化該課程教學(xué)設(shè)計(jì),有效提高教學(xué)質(zhì)量,為學(xué)生的就業(yè)崗位需求服務(wù)。
[關(guān)鍵詞]高職;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;課程改革。
1引言。
根據(jù)《高等職業(yè)學(xué)校專業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(試行)》,《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程是“高等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的職業(yè)技能課”,在整個(gè)專業(yè)課程設(shè)置框架及人才培養(yǎng)體系中的地位不可忽視。然而,目前該課程普遍存在“課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容本科化、缺乏職業(yè)針對(duì)性、師資學(xué)科型”的問(wèn)題。(江晗,2010)針對(duì)這些問(wèn)題,本文結(jié)合東莞職業(yè)技術(shù)學(xué)院(下稱“我院”)的實(shí)際情況,就課程定位、教材改革和教學(xué)模式等方面進(jìn)行初步探討,提出高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程的改革方向。
2課程定位。
高職英語(yǔ)專業(yè)翻譯課容易走入定位不清的誤區(qū)。有的學(xué)者提出“現(xiàn)有高職、高專已經(jīng)成立的翻譯系或翻譯方向最好主要以證書培訓(xùn)為主要目標(biāo)”(穆雷,2008);有的院校干脆將課程目標(biāo)單純定位為通過(guò)全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯考試、獲取證書。但是,通過(guò)走訪我院用人企業(yè)得知,外語(yǔ)等級(jí)證書和翻譯證書都不是企業(yè)所看重的指標(biāo)或用人條件,真正的實(shí)踐應(yīng)用能力和職業(yè)素養(yǎng)才為用人單位所器重。因此,不適合將考取翻譯證書作為該課程的定位和目標(biāo),但可作為輔助手段,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力。筆者認(rèn)為,高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程的定位,取決于學(xué)生自身的能力水平及畢業(yè)后的就業(yè)崗位所需。一方面,高職學(xué)生的外語(yǔ)水平基礎(chǔ)較差,特別是雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力較弱,即使經(jīng)過(guò)一學(xué)期或一學(xué)年的翻譯課程學(xué)習(xí),也難以勝任高端的會(huì)議交替?zhèn)髯g,更不用說(shuō)同聲傳譯,只適合進(jìn)行初級(jí)的口、筆譯工作;另一方面,就我院以往畢業(yè)生的就業(yè)情況來(lái)看,沒(méi)有專門從事翻譯行業(yè)的專職譯員,所以不能照搬培養(yǎng)專職譯員的外語(yǔ)專業(yè)本科或研究生人才培養(yǎng)模式來(lái)對(duì)高職學(xué)生進(jìn)行教學(xué),而應(yīng)該按實(shí)際情況來(lái)做出切實(shí)的課程定位,以指導(dǎo)該課程的開(kāi)展,培養(yǎng)畢業(yè)生工作所需的相應(yīng)翻譯能力。通過(guò)對(duì)我院應(yīng)用外語(yǔ)系2015屆畢業(yè)生就業(yè)統(tǒng)計(jì)及個(gè)別訪談得知,我系畢業(yè)生就業(yè)單位主要是小微涉外跨境企業(yè),而這些企業(yè)基本上沒(méi)有設(shè)置專職翻譯崗位。畢業(yè)生從事的崗位群主要集中在外貿(mào)業(yè)務(wù)員、外貿(mào)跟單員、跨境電商崗位操作員、跨境電商崗位推廣及運(yùn)營(yíng)專員,從事銷售、采購(gòu)、跟單、商務(wù)策劃、接待、客服等工作,他們?cè)诠ぷ髦械姆g活動(dòng)主要包括涉外商務(wù)談判、商務(wù)營(yíng)銷、接待應(yīng)酬、國(guó)際會(huì)展、公司及產(chǎn)品介紹、日常文書和郵件處理等。這些工作任務(wù)的性質(zhì),突出了高職翻譯的交際功能,決定了高職學(xué)生需要的翻譯是一種初級(jí)實(shí)用型商務(wù)翻譯;畢業(yè)生身兼數(shù)職,既要做好本職工作又要在涉外場(chǎng)合兼顧翻譯的角色,也決定了高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)所培養(yǎng)的學(xué)生是“復(fù)合型譯員”。(姚嘉五,2012)根據(jù)這兩點(diǎn),我院高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的翻譯課程應(yīng)定位為中英雙向初級(jí)商務(wù)文本筆譯和一般商務(wù)情景的涉外陪同口譯,課程培養(yǎng)目標(biāo)是能勝任小微涉外企業(yè)與翻譯有關(guān)工作的復(fù)合型人才。
3教材改革。
高校的傳統(tǒng)翻譯教材編排,一般沿用兩條主線,一為“專題型”,關(guān)注的重點(diǎn)是不同專題的內(nèi)容及表達(dá);二為“技能型”,關(guān)注的重點(diǎn)是技巧訓(xùn)練。“專題型”教材包含的某些專題,如政治外交演講、政府會(huì)議、時(shí)事、科技、體育方面的材料,或難度偏高或與高職畢業(yè)生的實(shí)際就業(yè)崗位關(guān)聯(lián)較小,不適合用于高職的翻譯教學(xué);“技能型”教材對(duì)學(xué)生的技能訓(xùn)練要求過(guò)高,往往超出他們的能力范圍,容易讓學(xué)生產(chǎn)生挫敗感和畏難情緒。以上兩種教材,都不太符合高職教育“實(shí)用為主,夠用為度”的原則?;仡櫣P者所使用過(guò)的翻譯教材,存在紕漏、拼寫或語(yǔ)法錯(cuò)誤等,部分內(nèi)容要么過(guò)于陳舊,要么缺乏與區(qū)域經(jīng)濟(jì)相符合的素材,而且缺少音頻或視頻,也沒(méi)有配套的教師用書,口譯對(duì)話練習(xí)并不是英漢穿插而是全英或全中文,并不適合用來(lái)做翻譯練習(xí)?;谝陨犀F(xiàn)狀,教材改革勢(shì)在必行。首先,在難度上,要貼近高職學(xué)生的能力水平,“重信息傳遞、淡化翻譯技巧”(曾昭濤,2009)。傳統(tǒng)的翻譯教材對(duì)翻譯史、翻譯理論和技巧有較為詳盡的闡述,但這往往對(duì)注重實(shí)用和實(shí)踐操作的高職生缺乏吸引力,因此應(yīng)該淡化,轉(zhuǎn)而關(guān)注高職翻譯的核心交際功能,即“信息傳遞”,不苛求翻譯技巧的處理。其次,在內(nèi)容上,應(yīng)該對(duì)接職場(chǎng),摒棄政府報(bào)告、外交辭令、大型會(huì)議翻譯的題材,選取與學(xué)生就業(yè)崗位需要相吻合的口、筆譯素材,體現(xiàn)當(dāng)?shù)貐^(qū)域經(jīng)濟(jì)特點(diǎn),融入當(dāng)?shù)靥厣袠I(yè)元素。以東莞為例,作為廣東三大展覽基地之一,該城市每年舉辦各種展會(huì)30多個(gè),因此將會(huì)展口譯納入高職翻譯教材很有必要。東莞還有明顯的特色經(jīng)濟(jì),已形成電子信息、電氣機(jī)械、紡織服裝、家具、玩具、造紙及紙制品、食品飲料、化工等八大支柱產(chǎn)業(yè),所以翻譯內(nèi)容也要考慮選取與這些行業(yè)相關(guān)的文本,以體現(xiàn)翻譯教材的行業(yè)性。再次,在章節(jié)編排上,不宜把主題安排得過(guò)于廣泛,應(yīng)遵循典型翻譯工作任務(wù)流程,把翻譯課程項(xiàng)目化、模塊化,這樣既符合高職“工學(xué)結(jié)合”的教育內(nèi)涵,又體現(xiàn)高職教材的特色。教材改革的重?fù)?dān)落在高職院校一線任課教師身上,教師可以在原教材的基礎(chǔ)上,有所取舍,再擴(kuò)展補(bǔ)充與區(qū)域經(jīng)濟(jì)、特色行業(yè)相關(guān)的內(nèi)容,也可重新編寫出符合學(xué)生學(xué)情又滿足就業(yè)需求的教材。教材的改革需要教師積極到企業(yè)單位進(jìn)行調(diào)研和實(shí)踐,了解實(shí)際翻譯情境需要,收集具體崗位工作可能接觸到的語(yǔ)言素材,編寫真正實(shí)用的課本,更好地服務(wù)于教學(xué)。
4教學(xué)模式改革。
由于高職翻譯課的老師多為科班出身,上課容易落入本科翻譯教學(xué)的俗套,即采取老師講授、學(xué)生練習(xí)、老師點(diǎn)評(píng)的方式,課程模式比較僵化,學(xué)生沒(méi)有真正參與到知識(shí)構(gòu)建中來(lái),同時(shí)脫離了真實(shí)的商務(wù)翻譯情景,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低,容易產(chǎn)生倦怠情緒,自然難以取得理想的教學(xué)效果。根據(jù)高職學(xué)生的學(xué)情和人才培養(yǎng)目標(biāo),商務(wù)翻譯課程應(yīng)以典型翻譯工作流程來(lái)設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),真正將職業(yè)能力的培養(yǎng)和崗位需求結(jié)合起來(lái)。例如,以會(huì)展陪同翻譯這一模塊為例,可安排以下仿真商務(wù)活動(dòng)流程:國(guó)際名家具(東莞)展覽會(huì)與外賓初次接觸——參觀家具廠、了解產(chǎn)品——商務(wù)合作洽談——合同簽訂——慶功宴會(huì)——機(jī)場(chǎng)送行。實(shí)踐教學(xué)中可穿插項(xiàng)目化教學(xué)法、模擬情景教學(xué)、角色扮演和合作學(xué)習(xí)法等,各種方法各有側(cè)重、相互滲透、靈活多變,從“以教師為中心”轉(zhuǎn)為“以學(xué)生為中心”,從注重“理論教學(xué)”轉(zhuǎn)為“實(shí)踐教學(xué)”,從“被動(dòng)學(xué)習(xí)”轉(zhuǎn)為“主動(dòng)學(xué)習(xí)”,真正凸顯高職教育特色。此外,還應(yīng)加強(qiáng)語(yǔ)音室和口譯實(shí)訓(xùn)室的建設(shè),設(shè)立校企合作實(shí)訓(xùn)基地,做到教學(xué)、實(shí)踐、服務(wù)一體化,為學(xué)生提供真實(shí)的職業(yè)氛圍,讓翻譯教學(xué)更貼近實(shí)際、貼近市場(chǎng)、貼近崗位。
5結(jié)語(yǔ)。
社會(huì)和市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需要是多層次、多元化的,既需要能擔(dān)當(dāng)國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯,更需要能勝任企業(yè)基層工作、懂商務(wù)又懂英語(yǔ)翻譯的人才。高職英語(yǔ)專業(yè)的商務(wù)翻譯課應(yīng)該走出自己的特點(diǎn),積極探索具有高職特色的翻譯教學(xué)改革,采用切實(shí)的定位、合適的教材和有效的教學(xué)方法,才能優(yōu)化翻譯教學(xué),培養(yǎng)出優(yōu)秀的高職高專實(shí)用性、復(fù)合型翻譯人才,服務(wù)于社會(huì)各行各業(yè)。
參考文獻(xiàn)。
[1]江晗。高職翻譯課程設(shè)置與教學(xué)內(nèi)容改革研究[j]。順德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4):53.
[2]教育部職業(yè)教育與成人教育司。高等職業(yè)學(xué)校專業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(試行)[m]。北京:中央廣播電視大學(xué)出版社,2012:123.
[3]穆雷。建設(shè)完整的翻譯教學(xué)體系[j]。中國(guó)翻譯,2008(1):43.
[4]姚嘉五。工具-公文-公式:高職應(yīng)用翻譯專業(yè)的定位[j]。中國(guó)科技翻譯,2012(3):55.
[5]曾昭濤。論高職應(yīng)用翻譯理論[j]。上海翻譯,2009(1):50.
英語(yǔ)翻譯方向論文篇七
[摘要]本文回顧了翻譯思想與語(yǔ)言學(xué)緊密聯(lián)系研究的概況,通過(guò)深入研究這種聯(lián)系,提出了基于翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)、翻譯過(guò)程的語(yǔ)言學(xué)描寫方法和翻譯的語(yǔ)言學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型。
[關(guān)鍵詞]翻譯語(yǔ)言學(xué)模型理論。
1翻譯思想與語(yǔ)言學(xué)緊密聯(lián)系研究的概況。
翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)途徑所涉及的一些因素和問(wèn)題可以從《翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)探索》中看出。伴隨著對(duì)西方語(yǔ)言學(xué)派翻譯理論的引進(jìn),中國(guó)翻譯研究者們?cè)?0世紀(jì)的后開(kāi)拓了語(yǔ)言學(xué)派的翻譯研究,產(chǎn)生了本土的語(yǔ)言學(xué)派的翻譯理論。因此,語(yǔ)言學(xué)和翻譯之間有著密切的聯(lián)系,對(duì)于這種聯(lián)系進(jìn)行深究后,本文提出英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇八
1、選題意義和背景。
1.1選題背景:
(一)對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)象的考問(wèn)。
(二)理論學(xué)習(xí)的熏陶。
1.2選題意義:
1.2.1理論意義。
本研究從現(xiàn)象學(xué)的角度定義“學(xué)習(xí)狀態(tài)”,學(xué)習(xí)狀態(tài)是一種意識(shí),這種狀態(tài)是整體的、自上而下。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中是不斷的發(fā)展變化的,他們的語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)是逐漸地養(yǎng)成。每一階段的教育都要有意識(shí)的形成,而每一個(gè)意識(shí)的形成都需要有可以接納它的內(nèi)在前提。中學(xué)生在中學(xué)六年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,每一個(gè)階段都為下一個(gè)階段的學(xué)習(xí)提供內(nèi)在前提,這就是我們所說(shuō)的中學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)的變化。通過(guò)對(duì)此的研究,我們能夠明確教師的“教”就是使得學(xué)生逐步地形成他們的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì),養(yǎng)成其英語(yǔ)素養(yǎng)。這樣的一種理論理解,帶有根本性的變革的意義。
教育歸根到底是“一種意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成”,意識(shí)是最原初的形態(tài),它是人的覺(jué)察狀態(tài),蘊(yùn)含著“知、情、意、行”最初始的合而未分的胚芽。一旦教育使學(xué)生具有了某種意識(shí),它就會(huì)像種子擁有的生命基因那樣作用于學(xué)生的心靈,在一個(gè)個(gè)與之相合的具體情境之中一次次地生根發(fā)芽,舒枝展葉,它外顯于人的形狀、姿態(tài)就是素養(yǎng)的體現(xiàn),就是意識(shí)品質(zhì)養(yǎng)成的結(jié)果。
由此可見(jiàn),英語(yǔ)課堂不再是英語(yǔ)知識(shí)的傳遞而是英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。英語(yǔ)課堂不是單。純的聽(tīng)說(shuō)讀寫技能的訓(xùn)練,而是英語(yǔ)素養(yǎng)的養(yǎng)成。這種理論依據(jù)的尋找在方法論上也是一種新的探索,它不僅豐富了英語(yǔ)教育的研究,而月為中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)提供了經(jīng)過(guò)論證的建議,同時(shí)也為現(xiàn)存的教育實(shí)踐活動(dòng)提供理論借鑒與支撐。
1.2.2實(shí)踐意義。
首先,本研究筆者致力于尋求英語(yǔ)教學(xué)的理論依據(jù),從分析學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)入手,明確中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的基點(diǎn)。然后再分析語(yǔ)言是什么,明確英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的意義和作為一門中學(xué)課程的意義,形成對(duì)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)涵實(shí)質(zhì)的理解。
中學(xué)英語(yǔ)教師的“教”就是使得學(xué)生養(yǎng)成他們的英語(yǔ)素養(yǎng):語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。這一理解不僅豐富了當(dāng)前的英語(yǔ)教育理論和英語(yǔ)教學(xué)研究,同時(shí)也能夠?yàn)榻逃龑?shí)踐者提供理論借鑒。
其次,本研究通過(guò)對(duì)中學(xué)生入學(xué)初的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)的學(xué)習(xí)狀態(tài)的把握形成對(duì)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的理解。教師要做到就是在六年的教學(xué)中,讓學(xué)生從最開(kāi)始的狀態(tài)達(dá)到高三畢業(yè)時(shí)應(yīng)有的狀態(tài),這也就明確了中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)就是要形成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,呈現(xiàn)的課例體現(xiàn)著學(xué)生從最初擁有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)到高三畢業(yè)時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)的自然的、整體的過(guò)渡。這些能夠?yàn)橹袑W(xué)英語(yǔ)教與學(xué)提供更有效的具有借鑒意義的具體措施。
并且本研究對(duì)我自身的教育理論和實(shí)踐也具有較強(qiáng)的訓(xùn)練意義,對(duì)以后投入中學(xué)英語(yǔ)教育有很大的實(shí)踐和理論指導(dǎo)意義,讓我能夠自信、有理、有據(jù)地從事中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
再次,英語(yǔ)教師專業(yè)發(fā)展需要有一個(gè)根本的追求,本文的研究能夠?yàn)槠涮峁┮粋€(gè)明確的解答:英語(yǔ)課堂不是英語(yǔ)知識(shí)的傳遞而是英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。這樣的一種理解,可以使得我們英語(yǔ)教師在日常的教學(xué)實(shí)踐中不至于陷入“語(yǔ)言工具論之爭(zhēng)一”和“題海戰(zhàn)術(shù)”之中。
對(duì)英語(yǔ)教的依據(jù)的明確,使得教師的教學(xué)是直接拿著英語(yǔ)本身去感染學(xué)生,學(xué)生擁有的是英語(yǔ)語(yǔ)言本身,而不是單詞的累積、語(yǔ)法的機(jī)械記憶等等。學(xué)生養(yǎng)成的是英語(yǔ)素養(yǎng),而不是解英語(yǔ)題的技巧或是聽(tīng)說(shuō)讀寫的技能。
作為英語(yǔ)教師,我們可以在中學(xué)六年的日常教學(xué)實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。讓學(xué)生真正學(xué)懂英語(yǔ),讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再成為一種負(fù)擔(dān),讓英語(yǔ)本身的語(yǔ)言力量去感染他們。并且使得他們對(duì)使用英語(yǔ)這門語(yǔ)言來(lái)理解和表達(dá)所思所想充滿熱切的愿望,對(duì)英語(yǔ)及其蘊(yùn)含的文化充滿著新奇。這也是作為一名英語(yǔ)教師應(yīng)該努力的方向,也是實(shí)現(xiàn)教師專業(yè)化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
2、論文綜述/研究基礎(chǔ)。
(一)關(guān)于“學(xué)習(xí)狀態(tài)”的研究在對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行分析梳理時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)外的關(guān)于學(xué)習(xí)狀態(tài)的研究主要是從心理學(xué)的角度展開(kāi)的。國(guó)外在這一方面的研究,在提到learningstate時(shí),更多的指的是遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)狀態(tài),與國(guó)內(nèi)所指的學(xué)生課堂或者學(xué)習(xí)過(guò)程中的學(xué)習(xí)狀態(tài)是迥然不同的。在查閱到的相關(guān)文獻(xiàn)中,學(xué)習(xí)狀態(tài)多指的是在課堂或是課堂之外的學(xué)習(xí)過(guò)程中的學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(二)關(guān)于中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究在中國(guó)知網(wǎng)中,輸入“中學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得”這一關(guān)鍵詞共檢索出5篇文章,其中一篇《略論語(yǔ)法翻譯法在我國(guó)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的積極意義》從我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的具體情況談起,談及了中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特點(diǎn),認(rèn)為在《新課程標(biāo)準(zhǔn)》背景下,語(yǔ)法翻譯教學(xué)法仍具有重要的意義。
文中并沒(méi)有涉及中學(xué)生語(yǔ)言習(xí)得的內(nèi)容,僅論述了語(yǔ)法翻譯法這一教學(xué)方法在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的意義。剩余的四篇中的兩篇文章《課堂教學(xué)環(huán)境下如何創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境培養(yǎng)中學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得的能力》和《善用朗讀,促進(jìn)中學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得》探討的是如何通過(guò)創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境和善用朗讀這些具體的英語(yǔ)教學(xué)方法來(lái)促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言的習(xí)得。
他們只是從微觀的視角來(lái)闡述具體的英語(yǔ)教學(xué)方法,并未對(duì)學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得做整體的分析。《語(yǔ)言遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)得的影響》這篇碩士論文以影響語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要因素-語(yǔ)言遷移中的一可加工理論為切入點(diǎn),通過(guò)實(shí)證調(diào)查的方式探討了這一理論對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)得的影響。
最后一篇《論語(yǔ)意與形式兼顧理論在中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用》作者選取國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)教學(xué)研究的一個(gè)熱點(diǎn)課堂教學(xué)中兼顧語(yǔ)義與形式的教學(xué)模式,探討這種教學(xué)模式在中國(guó)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用的可能性,討論若干可操作的教學(xué)方法與步驟。認(rèn)為語(yǔ)意與形式兼顧教學(xué)結(jié)合了純語(yǔ)言形式教學(xué)和純交際教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),有利于提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的流利性和準(zhǔn)確性。
(三)關(guān)于中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究對(duì)此研究的關(guān)注,只是想了解當(dāng)前的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師是依據(jù)什么來(lái)設(shè)計(jì)教學(xué)促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。
3、參考文獻(xiàn)。
著作類:
[1]海德格爾著。孫周興譯。林中路[m].北京:商務(wù)印書館。.
[2]海德格爾著。孫周興譯。在通向語(yǔ)言的途中[m].北京:商務(wù)印刷館。.
[3]梅洛龐蒂。知覺(jué)現(xiàn)象學(xué)[ml.北京:商務(wù)印刷館。20xx.
[4]帕默爾著。李榮譯。語(yǔ)言學(xué)概論[m]北京:商務(wù)印書館。1983年。
[5]劉永富。胡塞爾現(xiàn)象學(xué)·海德格爾本是學(xué)引論一從所知學(xué)的角度重新解解讀胡塞爾與海德格爾[m].西安:西北大學(xué)出版社。20xx.
[6]涂紀(jì)亮。現(xiàn)代歐洲大陸語(yǔ)言哲學(xué)[m].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社。1994.
[7]洪堡特。論人類語(yǔ)一言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[m].北京:商務(wù)印書館。20xx.
[8]胡塞爾著,倪良康譯。邏輯研究[m].海:上海譯文出版社。第2卷。第一部分。
[9]伽達(dá)默爾著。洪漢鼎譯真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[10]伽達(dá)默爾著。洪漢鼎譯。真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[11]伽達(dá)默爾著夏鎮(zhèn)平,宋建平譯。哲學(xué)解釋學(xué)[m].:上海上海譯文出版社。20xx.
期刊類:
[1]蔡嘩,閻輝。關(guān)于藝術(shù)類專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的調(diào)查[j].藝術(shù)教育。20xx.3:16一17.
[2]陳水生。不同生源類型高職生學(xué)習(xí)狀態(tài)的調(diào)查與思考[j].職業(yè)教育研究。20xx.6:36一37.
[3]陳迎明,賀志軍。當(dāng)前培養(yǎng)大學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的思考與建議[j].(社會(huì)科學(xué)版)。20xx.
[4]高波?!白泛币粌和瘜W(xué)習(xí)狀態(tài)之愿景[j].山東教育學(xué)院學(xué)報(bào)。20xx.4:23一26.
[5]高常營(yíng),金延。工具還是存在-伽達(dá)默爾語(yǔ)言觀探析[j].唐都學(xué)刊。20xx(4)。
[7]韓曉玲,陳忠華。解讀洪堡特關(guān)于語(yǔ)言本質(zhì)和語(yǔ)言“世界觀”問(wèn)題的哲學(xué)思想[j].煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)。20xx第1期。
[8]姚小平。洪堡特-人文研究和語(yǔ)言研究[j].北京:出版社。1995。
[9]康靜涵從學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)看教師的教學(xué)效果-兼評(píng)王文麗《五彩池》課堂教學(xué)[j].。20xx.第10期。p8.
4、論文提綱。
緒論。
一、研究緣起。
(一)對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)象的考問(wèn)。
(二)理論學(xué)習(xí)的熏陶。
二、研究目的與研究意義。
(一)研究目的二。
(二)研究意義。
三、理論界定。
(一)學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(二)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(三)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著什么。
四、文獻(xiàn)綜述。
(一)關(guān)于“學(xué)習(xí)狀態(tài)”的研究。
(二)關(guān)于中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究。
(三)關(guān)于中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究。
五、研究設(shè)計(jì)與論證。
(一)研究設(shè)計(jì)與論證。
(二)研究方法。
第一章中學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)一中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的基點(diǎn)。
一、中學(xué)生入學(xué)前的語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)。
二、中學(xué)生畢業(yè)時(shí)應(yīng)該有的英語(yǔ)素養(yǎng)。
第二章英語(yǔ)是什么?
一、語(yǔ)言是什么?
二、英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的意義。
三、英語(yǔ)作為一門中學(xué)課程對(duì)學(xué)生的意義。
(一)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著英語(yǔ)語(yǔ)言的使用。
(二)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著一種世界觀的養(yǎng)成。
(三)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著一種異域文化的熏陶。
第三章中學(xué)英語(yǔ)教什么?
一、中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及其原因。
(一)聽(tīng)說(shuō)讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
(二)“工具論至上”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
(三)“像母語(yǔ)一樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
二、中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
第四章課例呈現(xiàn)中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和索養(yǎng)的養(yǎng)成。
一、“讓therebe深深的存在學(xué)生的腦海中”-語(yǔ)法課應(yīng)該這樣上。
二、直接讀懂英文文本一英語(yǔ)閱讀課的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
(一)特殊的友誼。
(二)英語(yǔ)的歷史。
5、論文的理論依據(jù)、研究方法、研究?jī)?nèi)容。
我的研究設(shè)計(jì)主要是怎樣根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)設(shè)計(jì)研究序列使中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)得到整體體現(xiàn)。論證它有完整覆蓋和代表性,并體現(xiàn)學(xué)科性質(zhì)特點(diǎn)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特點(diǎn);論證它可以養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì);論證它是教的依據(jù)。本文的研究在一般意義上也會(huì)采用文獻(xiàn)分析的研究方法來(lái)獲取本研究的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),通過(guò)訪談法跟觀察法來(lái)獲取研究中關(guān)于中學(xué)生母語(yǔ)語(yǔ)言狀態(tài)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)的最真實(shí)的研究資料。但我的最主要的研究方法將采用以下的方法:
1理論研究。
本研究主要從現(xiàn)象學(xué)的理論視野出發(fā),確定“學(xué)習(xí)狀態(tài)、語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)”的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。學(xué)習(xí)狀態(tài)其實(shí)就是一種意識(shí)狀態(tài),它具有意識(shí)所有的特點(diǎn)。它是教的起點(diǎn),也是一切教育進(jìn)行的基點(diǎn)。那語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)就是一種語(yǔ)言運(yùn)用的意識(shí)狀態(tài),英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)質(zhì)就是養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)是學(xué)生在習(xí)得母語(yǔ)的條件下進(jìn)行的,而目x母語(yǔ)是一直參與其中的。因此要研究中學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài),必須首先明確其母語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)狀態(tài)。這樣,我就很容易的形成了中學(xué)生一入學(xué)時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)。我的研究也就以此開(kāi)始,進(jìn)而通過(guò)高考復(fù)盤和高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)的解讀,把握中學(xué)生在高只畢業(yè)后應(yīng)有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)。這樣我就對(duì)中學(xué)生一開(kāi)始的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)后應(yīng)有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)有整體的、系統(tǒng)的理解。在通過(guò)對(duì)英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言和作為一門中學(xué)課程的意義的理解,明確了中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的根本。那么作為一名老師,我要做的就是設(shè)計(jì)教學(xué)設(shè)計(jì)使得學(xué)生能在六年的中學(xué)學(xué)習(xí)中逐步的養(yǎng)成這種英語(yǔ)語(yǔ)言的意識(shí)品質(zhì),這種理論研究使得我確定了我要研究的對(duì)象的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
2敘事研究。
通過(guò)理論研究,理論上我己經(jīng)明確了要研究的對(duì)象的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。學(xué)習(xí)狀態(tài)實(shí)質(zhì)上就是一種意識(shí)狀態(tài),是學(xué)生擁有英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的內(nèi)在前提。它既不獨(dú)立在學(xué)習(xí)活動(dòng)之外,也不需要臨時(shí)構(gòu)造,它總是伴隨在學(xué)習(xí)活動(dòng)之中,從未超出。這種意識(shí)狀態(tài)是通過(guò)“意義”來(lái)體現(xiàn)的。因此,凡是在我的研究中涉及到“意義”的,我都將通過(guò)描述性的語(yǔ)言來(lái)呈現(xiàn)。意義是用語(yǔ)言描述出來(lái)的,不能用概念來(lái)達(dá)到。并且這種描述是不帶任何先入之見(jiàn)的、僅以直觀為依據(jù)zz,直觀的、具體的呈現(xiàn)其“意義”.這也是現(xiàn)象學(xué)作為描述性的科學(xué)的最主要的特點(diǎn)。本研究將采用描述性的語(yǔ)言來(lái)呈現(xiàn)內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
3行動(dòng)研究。
行動(dòng)研究是本研究中采用的最主要的研究方法,理論研究確定了本研究的內(nèi)涵實(shí)質(zhì),敘事研究用描述性的語(yǔ)言呈現(xiàn)本研究的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。明確中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的根本就是養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì),即英語(yǔ)素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)我的教使得學(xué)生逐步的養(yǎng)成他們的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。設(shè)計(jì)教的依舊是中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)和不同階段學(xué)生的不同學(xué)習(xí)狀態(tài)。行動(dòng)研究就是在實(shí)踐之中做。教育是實(shí)踐的,實(shí)踐是具體的,具體的是有內(nèi)容的。實(shí)踐只以自身為目的。我的教學(xué)設(shè)計(jì)要具體的進(jìn)行實(shí)踐,實(shí)踐就是我的教使得學(xué)生養(yǎng)成他們的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。拘泥于自身和現(xiàn)實(shí)的條件,在具體的`實(shí)踐過(guò)程中,不可能將每一個(gè)教學(xué)設(shè)計(jì)都能具體的得到實(shí)踐。因此,我會(huì)選擇其中的一些節(jié)點(diǎn)課進(jìn)行實(shí)踐,然而這些節(jié)點(diǎn)課不是盲月的選擇的,是依據(jù)學(xué)生不同的語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)、新課程標(biāo)準(zhǔn)以及英語(yǔ)學(xué)習(xí)本身的性質(zhì)特點(diǎn)和中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)特點(diǎn)等要素選取的,這些節(jié)點(diǎn)課都是代表性比較強(qiáng)的課,能夠從其中看到我想要展示的學(xué)生語(yǔ)一言學(xué)習(xí)狀態(tài)的一個(gè)逐步發(fā)展變化的過(guò)程,這一過(guò)程是整體的、自然的,體現(xiàn)著英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的特點(diǎn),朝向英語(yǔ)木身,用英語(yǔ)木身去感染學(xué)生,最終養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。
6、研究條件和可能存在的問(wèn)題。
(一)聽(tīng)說(shuō)讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué),從課堂實(shí)錄來(lái)看,大部分時(shí)間都是教師在指一導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行句型的操練。雖然采取了各種不同的活動(dòng)方式,但是其本質(zhì)都是在進(jìn)行直接引語(yǔ)變間接引語(yǔ)句型的操練。而未對(duì)直接引語(yǔ)是什么或是間接引語(yǔ)是什么進(jìn)行解釋說(shuō)明。
(二)“工具論至上”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué),把英語(yǔ)一概而論為工具,不當(dāng)語(yǔ)言的使用的教學(xué)違背了英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的特性。這種教學(xué)形式下的英語(yǔ)不是作為一門語(yǔ)言,而是成為了一種使用工具。工具論下的英語(yǔ)教學(xué)只看到了英語(yǔ)作為一門外語(yǔ)的特性,卻忽視了其本身作為一門語(yǔ)言的特性。這樣的教學(xué)方式下的一個(gè)嚴(yán)重后果就是英語(yǔ)學(xué)習(xí)只注重聽(tīng)、說(shuō),讀、寫的訓(xùn)練或語(yǔ)言、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的傳授卻對(duì)語(yǔ)言文化的背景不甚了解。
(三)“像母語(yǔ)一樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué),中學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)不是自然習(xí)得的,是在教師的教之下慢慢的學(xué)習(xí)的。因此,“像母語(yǔ)一樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)”雖然有一定的借鑒意義,但這樣的一種教學(xué)方式在中學(xué)課堂中是不可取的。
上述所說(shuō)的三種方式都未能很好的體現(xiàn)出英語(yǔ)是另外一個(gè)民族的母語(yǔ)這樣的一種特性,同時(shí)也忽略了中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特質(zhì)以及中學(xué)英語(yǔ)學(xué)科的內(nèi)涵性質(zhì)特點(diǎn)。因此,要把握中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì),必須既要注意到它的語(yǔ)言特性,又要注意到它的外語(yǔ)特性。
7、預(yù)期的結(jié)果。
一、分析出中學(xué)生入學(xué)初的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)的應(yīng)該有的學(xué)習(xí)狀態(tài),形成了對(duì)中學(xué)生最初的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)應(yīng)該養(yǎng)成的英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)的理解。
二、通過(guò)對(duì)語(yǔ)言脈絡(luò)的梳理,找回語(yǔ)言的本體論地位。語(yǔ)言是存在的表達(dá),英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言,亦是存在的表達(dá)。只不過(guò)不是我們民族存在的表達(dá),它是英語(yǔ)民族存在的表達(dá)。英語(yǔ)作為一門中學(xué)課程,有其特殊的意義。
三、學(xué)習(xí)英語(yǔ)就是學(xué)習(xí)另外一個(gè)民族如何使用它們的母語(yǔ),中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)就是教學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語(yǔ)這種存在的表達(dá),通過(guò)六年的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)逐步的養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)。
8、論文寫作進(jìn)度安排。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇九
摘要:平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用價(jià)值已得到普遍認(rèn)可。這種以學(xué)生為中心的教學(xué)理念可以彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)法的不足。學(xué)生通過(guò)探索、發(fā)現(xiàn)式的學(xué)習(xí)總結(jié)歸納語(yǔ)言運(yùn)用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力?;谧越ㄆ叫姓Z(yǔ)料庫(kù),參照建構(gòu)主義不同學(xué)派的教學(xué)理論,從教學(xué)目標(biāo)、程序、內(nèi)容、評(píng)價(jià)等方面構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:平行語(yǔ)料庫(kù);商務(wù)英語(yǔ)專業(yè);本科;翻譯教學(xué)模式。
1理論依據(jù)。
2教學(xué)目標(biāo)。
彭萍()認(rèn)為本科階段的翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)在于:在具有專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學(xué)習(xí)者能夠提高自己的雙語(yǔ)水平(即外語(yǔ)與母語(yǔ)的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實(shí)踐能力(包括掌握基于雙語(yǔ)對(duì)比的翻譯技巧以及提高各種語(yǔ)篇的翻譯能力)、加強(qiáng)邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認(rèn)知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)以及教學(xué)要求,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的具體教學(xué)目標(biāo)可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣,激發(fā)學(xué)生更好地提高雙語(yǔ)水平;(2)通過(guò)英漢對(duì)比、語(yǔ)篇分析等方法使學(xué)生能夠識(shí)別商務(wù)語(yǔ)篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點(diǎn);(3)通過(guò)呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過(guò)觀察和分析平行文本,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識(shí),并在實(shí)踐中熟練運(yùn)用;(5)培養(yǎng)學(xué)生翻譯工具(如字典、機(jī)輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過(guò)同伴互評(píng)和對(duì)翻譯過(guò)程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問(wèn)題的討論,讓學(xué)生從中悟出翻譯過(guò)程中語(yǔ)言運(yùn)作的機(jī)制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
3操作程序。
語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)是本教學(xué)模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)往往需要計(jì)算機(jī)專業(yè)人士開(kāi)發(fā)相關(guān)軟件來(lái)進(jìn)行,而用于教學(xué)的專門用途語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模有限,針對(duì)性強(qiáng),因此可以利用市場(chǎng)上現(xiàn)有的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計(jì)算機(jī)有限公司研制開(kāi)發(fā)的雪人計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,簡(jiǎn)單易學(xué),并有免費(fèi)版可供下載使用。該軟件提供了十分強(qiáng)大的雙語(yǔ)對(duì)齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準(zhǔn)確的雙語(yǔ)句級(jí)對(duì)齊。這項(xiàng)功能可以把大量雙語(yǔ)材料內(nèi)容快速實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊。與trados、dejavu等國(guó)外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊后語(yǔ)料部分基本準(zhǔn)備完畢。但由于中文文本不能直接進(jìn)行檢索,因此需要進(jìn)行分詞處理。可以利用中國(guó)傳媒大學(xué)國(guó)家語(yǔ)言資源監(jiān)測(cè)與研究有聲媒體中心的語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)在線分詞標(biāo)注系統(tǒng)來(lái)幫助完成。雖然該系統(tǒng)對(duì)文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因?yàn)樽越ㄕZ(yǔ)料庫(kù)規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過(guò)分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件進(jìn)行檢索處理。可以下載cuc-paraconc平行語(yǔ)料庫(kù)檢索工具進(jìn)行檢索處理。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》中對(duì)于學(xué)生翻譯能力的要求,語(yǔ)料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報(bào)告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語(yǔ)文本??梢园衙款愇谋痉謩e建成小型專門用途平行語(yǔ)料庫(kù),這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程一般開(kāi)設(shè)時(shí)間為第五和第六學(xué)期,在完成一二年級(jí)的商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫等基礎(chǔ)課程之后開(kāi)設(shè)。這時(shí)學(xué)生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí),這為翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言特點(diǎn)的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個(gè)學(xué)期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識(shí)和翻譯策略。整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中翻譯實(shí)踐貫穿始終?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)在教學(xué)方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學(xué)習(xí)不是教師直接傳授的,而是學(xué)生通過(guò)在語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)進(jìn)行檢索,對(duì)平行語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比觀察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個(gè)過(guò)程中能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識(shí)。由于學(xué)生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識(shí)和技巧,在第一學(xué)期,教師可以讓學(xué)生完成翻譯實(shí)踐的任務(wù)后,利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)檢索相關(guān)詞句進(jìn)行對(duì)比分析,讓學(xué)生從詞法翻譯和句法翻譯兩個(gè)方面逐步展開(kāi)翻譯技巧的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)初期教師可以從語(yǔ)料庫(kù)中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學(xué)生觀察分析,進(jìn)行英漢對(duì)比,后期可以布置學(xué)生自己使用語(yǔ)料庫(kù)檢索進(jìn)行對(duì)比和翻譯。
4教學(xué)內(nèi)容。
商務(wù)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種社會(huì)功能變體,是專門用途英語(yǔ)(esp)中的一個(gè)分支。但其英語(yǔ)為本的教學(xué)原則是不能動(dòng)搖的。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在包括普通翻譯教學(xué)內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點(diǎn)。翻譯教學(xué)之所以可行是因?yàn)檎Z(yǔ)言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要?dú)w因于語(yǔ)言具有規(guī)定性和描寫性的特點(diǎn)。規(guī)定性和描寫性原是語(yǔ)法學(xué)術(shù)語(yǔ),但從廣義上看,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語(yǔ)法研究的范疇,對(duì)翻譯教學(xué)的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語(yǔ)言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對(duì)于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語(yǔ)中的飯桌和課桌都可以稱為“桌子”,但在英語(yǔ)中分別用table和desk兩個(gè)詞表達(dá)。英語(yǔ)中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語(yǔ)常使用無(wú)主句甚至沒(méi)有動(dòng)詞的句子。因此,在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中應(yīng)力求達(dá)到譯入語(yǔ)的規(guī)定性,從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的角度看就是先要做到忠實(shí)、準(zhǔn)確,所以翻譯時(shí)詞匯和句法的選擇要根據(jù)語(yǔ)境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學(xué)中可以通過(guò)引入語(yǔ)境、語(yǔ)言對(duì)比和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)等手段來(lái)實(shí)現(xiàn)[6]。文體知識(shí)是指有關(guān)文體的不同功能、寫作格式、用詞特點(diǎn)、句式特點(diǎn)等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學(xué)內(nèi)容。描寫性是指語(yǔ)言使用者在表達(dá)相同的意思時(shí)可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái),從而體現(xiàn)不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣或效果。在教學(xué)中應(yīng)該比較不同的譯文,取長(zhǎng)補(bǔ)短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達(dá)效果。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)形式差異明顯,而且商務(wù)專業(yè)背景知識(shí)和文化差異也對(duì)語(yǔ)言的理解和表達(dá)造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學(xué)的內(nèi)容中體現(xiàn)出來(lái)。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容主要是利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)的檢索結(jié)果進(jìn)行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對(duì)比、翻譯技巧分析和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)。教師在課上介紹有關(guān)概念及語(yǔ)料庫(kù)的使用方法后,學(xué)生在課下利用語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)造的真實(shí)語(yǔ)境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實(shí)踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過(guò)程及譯文。教師可以組織學(xué)生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進(jìn)行討論。第二學(xué)期可以采用“工作坊”式的教學(xué)形式,經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期的系統(tǒng)學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識(shí)。這時(shí)可以把學(xué)生分成小組,利用語(yǔ)料庫(kù)等輔助翻譯軟件,以項(xiàng)目的形式完成有關(guān)商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯任務(wù)。為了學(xué)生將來(lái)適應(yīng)社會(huì)的用人需求,教師還可以通過(guò)企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪談等形式了解當(dāng)前工作崗位或翻譯市場(chǎng)需求較大的商務(wù)文體讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的真實(shí)化和社會(huì)化。使學(xué)生在合作和討論中進(jìn)一步提高翻譯能力,并練習(xí)使用翻譯工具來(lái)提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。同時(shí),可以建立學(xué)生譯作語(yǔ)料庫(kù),用于譯文評(píng)析。課上以學(xué)生分享翻譯過(guò)程,討論翻譯難點(diǎn),不同譯文評(píng)析為主,最后教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和總結(jié)。
5教學(xué)評(píng)價(jià)。
教學(xué)評(píng)價(jià)主要包括形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)。形成性評(píng)價(jià)主要是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的表現(xiàn)以及所反映出的學(xué)習(xí)態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評(píng)價(jià)。對(duì)學(xué)習(xí)全過(guò)程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評(píng)價(jià)是全面評(píng)價(jià)學(xué)生學(xué)習(xí)效果的重要組成部分。但由于形成性評(píng)價(jià)結(jié)果不容易量化,所以多利用評(píng)分量表,采用整體印象評(píng)分法進(jìn)行模糊評(píng)價(jià),從而達(dá)到激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),及時(shí)調(diào)控學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的目的,形成性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評(píng)價(jià)是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進(jìn)行的標(biāo)準(zhǔn)化考試,多采用精確評(píng)分法,成績(jī)?nèi)菀琢炕瑸閯澐值燃?jí)、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為50%—60%[7]?;谧越ㄆ叫姓Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)模式的特點(diǎn)是學(xué)生的參與性和語(yǔ)料庫(kù)在翻譯學(xué)習(xí)中的使用。因此其教學(xué)評(píng)價(jià)除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)料庫(kù)等翻譯工具使用能力和學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)。工具使用能力的評(píng)價(jià)可以通過(guò)傳統(tǒng)的筆試或上機(jī)操作等形式實(shí)現(xiàn)。而學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)因?yàn)槭艿絺€(gè)體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學(xué)習(xí)過(guò)程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的基本信息,同時(shí)通過(guò)觀察、訪談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評(píng)價(jià)的客觀性、準(zhǔn)確性和有效性。測(cè)量結(jié)果除了作為成績(jī)給定的依據(jù),還應(yīng)該為學(xué)生提供學(xué)習(xí)能力反饋,以幫助學(xué)生及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學(xué)習(xí)過(guò)程中存在的問(wèn)題,為將來(lái)進(jìn)一步提高學(xué)習(xí)能力掃清障礙。
隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進(jìn)了教學(xué)方法改革的步伐,也為自主學(xué)習(xí)提供了更大的便利。但該教學(xué)模式對(duì)計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴性,如果要求課上使用語(yǔ)料檢索,那就需要在實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行授課和學(xué)習(xí),這就對(duì)教學(xué)條件提出了一定的要求。只有滿足硬件的條件,才能有效開(kāi)展教學(xué)模式改革。此外,學(xué)生限于語(yǔ)言水平,對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學(xué)中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過(guò)兩年的語(yǔ)言學(xué)習(xí),雙語(yǔ)能力還有待于進(jìn)一步提高,因此在教學(xué)初期教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言水平和翻譯能力以及計(jì)算機(jī)操作水平有所了解,應(yīng)該在學(xué)生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):。
[4]彭萍.本科翻譯教學(xué)研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
[7]肖維青.本科翻譯專業(yè)測(cè)試研究[m].北京:人民出版社,.。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十
商務(wù)英語(yǔ)就成為了一種極為重要的信息傳遞手段,所以在如今的這種局面下,如何就商務(wù)英語(yǔ)信函特征的準(zhǔn)確把握和翻譯的規(guī)范性問(wèn)題上,我們需要共同加強(qiáng)研究和認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)信函;貿(mào)易;信息手段;規(guī)范化。
讓閱讀者一目了然,做到心中有數(shù),就成為了眼下人們對(duì)商務(wù)信函的最基本的要求,所以加強(qiáng)對(duì)商務(wù)信函,尤其是商務(wù)英語(yǔ)信函特征和翻譯上的水平,就顯得尤為必要了。
一、商務(wù)英語(yǔ)信函的定義。
商務(wù)英語(yǔ)指的就是在對(duì)外貿(mào)易中所用的專業(yè)英語(yǔ),它與日常大家所熟知的或者是使用的英語(yǔ)不同,它有自己鮮明的特點(diǎn)和獨(dú)特的風(fēng)格。
在商務(wù)英語(yǔ)中,主要應(yīng)該包含以下內(nèi)容:信函往來(lái)、商務(wù)信息、商品信息、商務(wù)談判以及貿(mào)易合同等。
難免會(huì)造成雙方在交易的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生分歧,影響正常的國(guó)際貿(mào)易,從而導(dǎo)致貿(mào)易的失敗,因此,建立規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)信函就成為了一項(xiàng)緊迫的工作。
二、商務(wù)英語(yǔ)的基本特征。
隨著目前各國(guó)在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)上力度的不斷加大,商務(wù)英語(yǔ)信函日益扮演著重要的角色,從雙方開(kāi)始進(jìn)行貿(mào)易洽談開(kāi)始,到達(dá)成協(xié)議,再到簽訂合同,所有的環(huán)節(jié)都離不開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)信函。
與普通信函不同的是,商務(wù)英語(yǔ)信函主要用于在貿(mào)易的商務(wù)活動(dòng)中,在書寫要求上強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔性,內(nèi)容要明確,以達(dá)到高效率的信息交流,為實(shí)現(xiàn)貿(mào)易的成功打下基礎(chǔ)。
總體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)信函的基本特征包括以下幾點(diǎn):
(一)商務(wù)英語(yǔ)信函問(wèn)題務(wù)必準(zhǔn)確規(guī)范。
商務(wù)英語(yǔ)信函往往牽扯到諸如海關(guān)、銀行、物流以及法律等等許多方面,涉及到很多部門,很多專業(yè)知識(shí),所以這就要求我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)信函的書寫上,就需要我們用專業(yè)的格式,規(guī)范書寫。
在信函的具體內(nèi)容上,要注意禮貌用語(yǔ)的使用,用規(guī)范的語(yǔ)言準(zhǔn)確敘述內(nèi)容,不可以在用語(yǔ)上含糊不清,顛三倒四等。
同時(shí)要注意圍繞以對(duì)方的貿(mào)易需要來(lái)展開(kāi)描述,關(guān)注對(duì)方的觀點(diǎn)和意見(jiàn),讓對(duì)方能夠切實(shí)感受到你的誠(chéng)意,給彼此留下好印象,為雙方的貿(mào)易活動(dòng)打下良好的基礎(chǔ)。
(二)商務(wù)英語(yǔ)信函要注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔、清晰。
我們?cè)诰唧w的內(nèi)容表達(dá)上,力求以最簡(jiǎn)潔、最完整的語(yǔ)言來(lái)描述清楚貿(mào)易的具體內(nèi)容,在用詞上務(wù)必做到準(zhǔn)確,格式上要完整。
在內(nèi)容的具體描述上,如涉及到專業(yè)部門,就要注意多用專業(yè)術(shù)語(yǔ),體現(xiàn)簡(jiǎn)潔性,開(kāi)門見(jiàn)山,直奔主題,避免落于俗套,寒暄客套等。
商務(wù)英語(yǔ)信函在語(yǔ)言的使用上,要體現(xiàn)出用詞規(guī)范、內(nèi)容有序、簡(jiǎn)潔明了等特點(diǎn)。
(三)注意禮貌原則。
商人之間的交往,不管是在現(xiàn)實(shí)中門對(duì)門,還是通過(guò)書信、郵件等方式,首先都應(yīng)該做到的是禮貌、客氣。
對(duì)于英語(yǔ)信函來(lái)講,就要讓對(duì)方在閱讀的過(guò)程中能夠真切的感受你的誠(chéng)意,就會(huì)心情舒暢,自然而然的產(chǎn)生了對(duì)你的好感,這將對(duì)貿(mào)易的達(dá)成起到很大的促進(jìn)作用。
要遵循準(zhǔn)確規(guī)范、功能對(duì)等等方面的原則,要理解各種術(shù)語(yǔ)、套語(yǔ)及習(xí)慣表達(dá)的含義和固定譯法,盡量保留原文的正式用語(yǔ),使我們的譯文在語(yǔ)言準(zhǔn)確度和規(guī)范化等方面與原文保持一致。
(一)詞義選擇。
在翻譯商務(wù)英語(yǔ)信函時(shí),我們首先要把握好詞義的選擇,商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯,不像文學(xué)作品的翻譯,不需要華麗的語(yǔ)言進(jìn)行裝飾,而是最簡(jiǎn)潔明了,以準(zhǔn)確為目標(biāo),在翻譯時(shí)要先看該詞語(yǔ)所屬的句法范疇,再結(jié)合具體的語(yǔ)境準(zhǔn)確選擇詞義。
(二)增減法。
以便能夠更好的忠于原文所想要表達(dá)的意思,比如:wetakethisopportunityinformyouthatwearenowinappositiontomakepromptshipmentofmerchandise.譯文:茲奉告,該商品可即期裝運(yùn)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十一
在全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下,中國(guó)對(duì)外開(kāi)放進(jìn)一步擴(kuò)大,國(guó)際貿(mào)易、對(duì)外商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才數(shù)量、質(zhì)量要求日漸提高。作為專門用途英語(yǔ)(esp)的一個(gè)分支,商務(wù)英語(yǔ)在語(yǔ)言基礎(chǔ)上廣泛涉及經(jīng)貿(mào)、金融、法學(xué)、商標(biāo)及廣告等多個(gè)領(lǐng)域。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程兼有理論性與實(shí)踐性,翻譯活動(dòng)并非簡(jiǎn)單地將文本向目的語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)化,還要充分考慮到文本的文化內(nèi)涵、文體風(fēng)格以及商務(wù)特征。本文擬在分析商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中存在問(wèn)題的基礎(chǔ)上,探尋翻轉(zhuǎn)課堂模式下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程改革的新思路。
筆者通過(guò)對(duì)河北某省屬高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的調(diào)研及對(duì)近年來(lái)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)文獻(xiàn)的研究分析,發(fā)現(xiàn)目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀不容樂(lè)觀。一方面,我國(guó)對(duì)外商務(wù)交往日益頻繁,社會(huì)對(duì)外語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí)、同時(shí)精通國(guó)際商貿(mào)知識(shí)、熟悉歐美國(guó)家文化的高素質(zhì)復(fù)合型商務(wù)英語(yǔ)人才需求不斷增加;另一方面,高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)從質(zhì)量上不能滿足社會(huì)及用人單位需求。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)教學(xué)內(nèi)容過(guò)于突出理論
商務(wù)英語(yǔ)翻譯文本主要有商務(wù)信函、商務(wù)合同、產(chǎn)品說(shuō)明等,講究措辭嚴(yán)謹(jǐn)、文體規(guī)范、表意清晰。從句式上看,商務(wù)英語(yǔ)翻譯文本的句子以長(zhǎng)難句為主,句型結(jié)構(gòu)層次復(fù)雜、修飾多。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的許多教材和課程都花費(fèi)相當(dāng)篇幅和課時(shí)用來(lái)講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內(nèi)容和英漢互譯課程、英語(yǔ)口譯課程有所重疊,使得本來(lái)就課時(shí)不足的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)更加捉襟見(jiàn)肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和實(shí)際參與度。
(二)教學(xué)方法單一化
目前,高等院校普遍采用的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式主要有:理論教學(xué)、實(shí)訓(xùn)教學(xué)和專項(xiàng)實(shí)習(xí)1。由于承擔(dān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的高校教師多由英語(yǔ)教師擔(dān)任,缺乏商務(wù)知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),因此課堂教學(xué)偏重翻譯理論和翻譯技巧,實(shí)例匱乏;而有限的實(shí)訓(xùn)教學(xué)及專項(xiàng)實(shí)習(xí)受外在條件限制,無(wú)法系統(tǒng)完成教學(xué)目標(biāo)。
(三)學(xué)生語(yǔ)言基礎(chǔ)及專業(yè)知識(shí)薄弱
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程一般在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)開(kāi)設(shè),這個(gè)階段的學(xué)生已經(jīng)儲(chǔ)備了一定的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),但在前兩年的學(xué)習(xí)中,學(xué)生除了學(xué)習(xí)英語(yǔ)外,還要學(xué)習(xí)公共課程及商務(wù)基礎(chǔ)課程,因此就英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)而言,相當(dāng)部分的學(xué)生語(yǔ)言能力薄弱。此外,受學(xué)制所限,學(xué)生的商務(wù)專業(yè)知識(shí)也較薄弱。學(xué)生缺乏必要的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)背景知識(shí),對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)文本理解不夠深入,也無(wú)法用正確的語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá),譯文質(zhì)量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補(bǔ)漏”,無(wú)法提高應(yīng)用性口譯、筆譯實(shí)踐在整體教學(xué)中的`比例。
(四)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)單一
由于教學(xué)主要在課堂完成,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的評(píng)價(jià)主要通過(guò)期末測(cè)試卷來(lái)完成。平時(shí)成績(jī)主要圍繞課堂表現(xiàn)、學(xué)生作業(yè)等,無(wú)法全方位、動(dòng)態(tài)展示學(xué)生在各個(gè)學(xué)習(xí)階段的參與、實(shí)踐情況,不能及時(shí)、靈活、有效地反映學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的問(wèn)題、困難以及知識(shí)點(diǎn)掌握情況。總之,對(duì)作為應(yīng)用文體的商務(wù)英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,教師需要為學(xué)生提供接近真實(shí)的語(yǔ)言場(chǎng)景、豐富的商務(wù)背景知識(shí)。傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,教學(xué)內(nèi)容存在局限性,可調(diào)動(dòng)的教學(xué)資源有限,評(píng)價(jià)單一。因此,只有改革商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)范式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性、創(chuàng)造性,在實(shí)踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學(xué)生積累翻譯經(jīng)驗(yàn),逐步提高商務(wù)背景下的翻譯能力,而翻轉(zhuǎn)課堂因其“翻轉(zhuǎn)”的教學(xué)流程,豐富的教學(xué)資源,為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革提供了可能。
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的由來(lái)
近年來(lái),教育技術(shù)隨著網(wǎng)絡(luò)的普及給大學(xué)教育帶來(lái)前所未有的一場(chǎng)變革。從2011年3月薩爾曼可汗(salmankhan)發(fā)表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉(zhuǎn)課堂(theflippedclass-room)引發(fā)全球教育屆廣泛關(guān)注并成為教育界熱詞。翻轉(zhuǎn)課堂是指由學(xué)生在家觀看課程教學(xué)視頻,回到教室做作業(yè),教師和同學(xué)負(fù)責(zé)對(duì)學(xué)生預(yù)習(xí)中的問(wèn)題進(jìn)行解答和指導(dǎo)。這種方式恰好與傳統(tǒng)的“教師在課堂授課、學(xué)生放學(xué)回家后做作業(yè)”的教學(xué)方式相反,故稱“翻轉(zhuǎn)課堂”。本質(zhì)上,翻轉(zhuǎn)課堂不僅僅是教學(xué)流程的翻轉(zhuǎn),實(shí)踐證明,翻轉(zhuǎn)課堂漸進(jìn)式的知識(shí)內(nèi)化方式,更符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新能力具有重要作用。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢(shì)
傳統(tǒng)教學(xué)以課堂講授為主,較少考慮學(xué)生差異和學(xué)生需求,同時(shí),受教學(xué)內(nèi)容和課時(shí)制約,課堂教學(xué)活動(dòng)少,“在一定程度上抑制了學(xué)生質(zhì)疑、批判、探究和創(chuàng)造能力的發(fā)展”3。翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)教師和學(xué)生都提出了較高要求。對(duì)教師而言,必須在充分把握課程重、難點(diǎn)的基礎(chǔ)上,將知識(shí)點(diǎn)通過(guò)課前問(wèn)題、授課視頻的形式體現(xiàn)出來(lái),不僅要求教師對(duì)課程內(nèi)容的熟知,還要對(duì)教育技術(shù)有一定地掌握。在翻轉(zhuǎn)課堂中,學(xué)生可以根據(jù)自身對(duì)知識(shí)的內(nèi)化程度控制學(xué)習(xí)的進(jìn)度,重復(fù)觀看或提前觀看教學(xué)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)的自我管理,從而成為真正意義上的學(xué)習(xí)主體。因此,翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)現(xiàn)了對(duì)教師和學(xué)生的雙向促進(jìn)。
(一)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)的建立及教學(xué)內(nèi)容模塊化
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容有較強(qiáng)的實(shí)踐性,但傳統(tǒng)教學(xué)方式無(wú)法充分體現(xiàn)和實(shí)現(xiàn)這一特點(diǎn)。翻轉(zhuǎn)課堂中,教師整體設(shè)計(jì)、構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),將商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容如:商務(wù)信函、合同,證券、企業(yè)宣傳、產(chǎn)品說(shuō)明等內(nèi)容模塊化,構(gòu)成專題,設(shè)計(jì)單元問(wèn)題、教學(xué)視頻、翻譯技巧、商務(wù)知識(shí)、鞏固練習(xí)等環(huán)節(jié),通過(guò)教學(xué)視頻完成知識(shí)的傳遞和輸入。同時(shí),教師收集與教學(xué)模塊相關(guān)的學(xué)習(xí)資源上傳網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),幫助學(xué)生豐富學(xué)習(xí)內(nèi)容、拓展視野。學(xué)習(xí)資源取材于真實(shí)的商務(wù)活動(dòng),學(xué)習(xí)場(chǎng)景真實(shí)而多樣,盡可能貼近學(xué)生未來(lái)就業(yè)中遇到的實(shí)際問(wèn)題,因而實(shí)用性更強(qiáng),更能滿足用人單位要求。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)在涵蓋教材各方面知識(shí)和技能基礎(chǔ)上,超越書本,多角度反映商務(wù)活動(dòng)中的場(chǎng)景和內(nèi)容。在學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)資源數(shù)字化、片段化,便于學(xué)生隨時(shí)隨地、反復(fù)多次地學(xué)習(xí)知識(shí)點(diǎn),靈活掌握自己的進(jìn)度。
(二)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)和課堂教學(xué)相結(jié)合
在教師構(gòu)建的商務(wù)英語(yǔ)翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)上,學(xué)生在授課前通過(guò)查看課前任務(wù)指導(dǎo)、觀看教學(xué)單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對(duì)教學(xué)內(nèi)容的首次學(xué)習(xí)。教師則通過(guò)在線答疑、學(xué)生提交的作業(yè)情況發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的主要問(wèn)題和對(duì)重難點(diǎn)的掌握情況,及時(shí)調(diào)整第二階段---課堂指導(dǎo)的內(nèi)容和教學(xué)方法。由于學(xué)生課余時(shí)間進(jìn)行學(xué)習(xí),課堂可以充分采用任務(wù)型、項(xiàng)目型等自主探究、小組協(xié)作的方式,教師根據(jù)第一階段學(xué)生學(xué)習(xí)情況和教學(xué)內(nèi)容要求選擇個(gè)別或集體輔導(dǎo)。課后,學(xué)生獨(dú)立完成第三階段的任務(wù),這一階段重點(diǎn)解決商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的實(shí)際問(wèn)題,同時(shí)向教師反饋成果??v觀整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程,第一、第三階段基于網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、第二階段基于課堂教學(xué),學(xué)生并未完全脫離教師監(jiān)管,而是在教師答疑及同儕協(xié)助下完成初步學(xué)習(xí),最終獨(dú)立完成翻譯項(xiàng)目,實(shí)現(xiàn)了融課堂內(nèi)、外教學(xué)于一體,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與課堂教學(xué)有機(jī)結(jié)合,提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和實(shí)際操作能力。
(三)形成性評(píng)價(jià)方式
翻轉(zhuǎn)課堂背景下,對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學(xué)生掌握情況。學(xué)生在商務(wù)英語(yǔ)翻譯不同教學(xué)內(nèi)容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現(xiàn)都得以體現(xiàn),教師可以全面掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。在教學(xué)各個(gè)階段,教師及時(shí)厘清學(xué)生學(xué)習(xí)中的問(wèn)題所在,向?qū)W生反饋學(xué)習(xí)中的成績(jī)和差距,學(xué)生從教師和其他學(xué)生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學(xué)習(xí)中及時(shí)調(diào)整學(xué)習(xí)策略。評(píng)價(jià)方式的轉(zhuǎn)變意味著商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學(xué)再來(lái)修正本次教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題和缺點(diǎn),最大限度地提高教學(xué)的針對(duì)性和靈活性。相較于中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)校教育的重知識(shí)傳授,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)進(jìn)度的整齊劃一和教師主導(dǎo)地位而言,翻轉(zhuǎn)課堂模式下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)更重視在翻譯實(shí)踐中,培養(yǎng)學(xué)生的自主性、創(chuàng)造性,因而教學(xué)更具有個(gè)性化特點(diǎn)。
目前,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革的實(shí)施中依然存在一些問(wèn)題。據(jù)調(diào)查,教師在實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂中遇到的困難和挑戰(zhàn)主要來(lái)自教師工作負(fù)擔(dān)的增加和翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)教師信息技術(shù)的能力要求4。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂模式意味著教師需要重新對(duì)現(xiàn)有的知識(shí)體系進(jìn)行評(píng)估、劃分學(xué)習(xí)單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業(yè)、在線答疑以及形成性評(píng)價(jià)要求教師及時(shí)、完整地收集學(xué)生在各個(gè)階段的學(xué)習(xí)狀況,合理評(píng)價(jià)學(xué)生的知識(shí)應(yīng)用、實(shí)踐情況,所付出的精力較傳統(tǒng)教學(xué)法成倍增加。同時(shí),教育技術(shù)水平對(duì)教師也形成了挑戰(zhàn),要求教師有一定視頻軟件及網(wǎng)絡(luò)的使用知識(shí)。因此,由商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)課程教師組成教學(xué)團(tuán)隊(duì),分工協(xié)作,實(shí)現(xiàn)對(duì)優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源共享、提高對(duì)計(jì)算機(jī)及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用水平、總結(jié)翻轉(zhuǎn)課堂模式下有效的教學(xué)組織方法,可以幫助教師突破教學(xué)瓶頸,提高對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的語(yǔ)言及商務(wù)能力培養(yǎng)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十二
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏。
?求職意向。
期望職位:英語(yǔ)翻譯。
職位類型:全職工作地點(diǎn):義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗(yàn)。
工作經(jīng)驗(yàn):3年。
工作經(jīng)歷:
職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶,開(kāi)發(fā)新客戶,參加展會(huì)。
教育背景。
最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院。
所學(xué)專業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6。
第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通。
計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十三
作為四大文明古國(guó)中始終在不斷發(fā)展的中國(guó),我們的傳統(tǒng)文化有著幾千年的發(fā)展歷史,并且中國(guó)元素的底蘊(yùn)和內(nèi)容都異常豐富,是中華民族的靈魂與精神的體現(xiàn)。在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中發(fā)掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素,不僅可以有效拓展設(shè)計(jì)專業(yè)學(xué)生的創(chuàng)新思維,增強(qiáng)他們的民族歸屬感與自豪感,還有助于提升他們的審美水平。將中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素加入室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)中,可以讓室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化有全新的認(rèn)識(shí),進(jìn)而積極主動(dòng)地創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的中國(guó)風(fēng),這也是高校室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的職責(zé)所在。隨著室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)多樣化的發(fā)展,全球范圍內(nèi)不同元素相互融合、碰撞,國(guó)內(nèi)的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育要著重加強(qiáng)中國(guó)風(fēng)在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用,構(gòu)建具有中國(guó)特色的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格體系。
1室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中中國(guó)傳統(tǒng)文化應(yīng)用的必要性。
1.1拓展學(xué)生室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的思維。
中國(guó)擁有豐富的傳統(tǒng)文化和藝術(shù)元素資源供室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生借鑒,并且中國(guó)傳統(tǒng)文化元素是室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)新設(shè)計(jì)的一個(gè)重要來(lái)源。因此,科學(xué)合理地把中國(guó)傳統(tǒng)文化元素融入室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)中,將大大提升中國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育的質(zhì)量和效果,拓展室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生的發(fā)散思維,為國(guó)家提供更多優(yōu)秀的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)大師。
1.2豐富室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)課程的內(nèi)容。
室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)課程非常需要通過(guò)藝術(shù)元素的形式來(lái)豐富教學(xué)過(guò)程,進(jìn)而拓展室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生的發(fā)散思維和感性追求。在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,不僅要學(xué)習(xí)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)盛行的西方文化元素,還要增加具有中國(guó)風(fēng)的元素教學(xué),促進(jìn)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生對(duì)民族傳統(tǒng)文化和藝術(shù)的了解。在中國(guó)傳統(tǒng)文化豐富的藝術(shù)設(shè)計(jì)元素的熏陶下,學(xué)生會(huì)自主地增加對(duì)民族文化的應(yīng)用。因此,在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,要繼承和發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)文化,通過(guò)創(chuàng)新的形式發(fā)揚(yáng)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)、文化和民族的特點(diǎn),促進(jìn)具有中國(guó)風(fēng)的特點(diǎn)的優(yōu)秀室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)作品的誕生。
1.3創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)品牌。
要想打造世界知名的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)品牌,必須依托自身的傳統(tǒng)文化。在中國(guó),室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)要進(jìn)一步發(fā)展仍需要很長(zhǎng)的時(shí)間,因此必須建立自己的設(shè)計(jì)品牌。中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)創(chuàng)作的思想資源,提升專業(yè)化和個(gè)性化的設(shè)計(jì)具有重要的作用,因此要?jiǎng)?chuàng)新室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)品牌,加大對(duì)傳統(tǒng)文化的應(yīng)用。
2國(guó)內(nèi)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育的發(fā)展現(xiàn)狀。
2.1室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)理念落后。
目前,中國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)理念仍處于相對(duì)落后的階段,表現(xiàn)為更注重培養(yǎng)學(xué)生的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)技能,而輕視了理論知識(shí);更注重學(xué)生的專業(yè)知識(shí),而忽視了文化知識(shí)教育。在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)中,落后的教學(xué)理念不僅制約了中國(guó)傳統(tǒng)文化的發(fā)展,也造成了學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)的不平衡,不利于學(xué)生全面發(fā)展。
2.2對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)缺少正確的認(rèn)知。
中國(guó)的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)起步較晚,目前仍存在對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的主體認(rèn)識(shí)不足的現(xiàn)象。最突出的表現(xiàn)是將室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)片面地等同于繪畫,將繪畫作為室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)。這種認(rèn)識(shí)混淆了繪畫與室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的關(guān)系,是對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的誤解。因此,加強(qiáng)對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)理念的認(rèn)識(shí)是教學(xué)任務(wù)的重中之重。
2.3忽視了中國(guó)傳統(tǒng)元素。
近年來(lái),雖然在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)內(nèi)容改革以后,中國(guó)的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育取得了一定的發(fā)展,但從總體上來(lái)說(shuō),忽視對(duì)民族傳統(tǒng)文化的應(yīng)用的現(xiàn)象仍然比較普遍。目前,許多設(shè)計(jì)師都追捧西式的風(fēng)格,在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)上也盲目追求西方元素,誤認(rèn)為西方的標(biāo)準(zhǔn)和風(fēng)格才符合現(xiàn)代的審美,忽視了對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的藝術(shù)元素的應(yīng)用。這一現(xiàn)象是不正常的,也是非常不利于中國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的。
3中國(guó)傳統(tǒng)文化在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用途徑。
3.1借鑒傳統(tǒng)文化符號(hào)。
中國(guó)傳統(tǒng)文化中包含多種文化符號(hào),這些符號(hào)都極具中國(guó)特色。在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,教師可以將這些文化符號(hào)轉(zhuǎn)化為教學(xué)內(nèi)容,通過(guò)文化符號(hào)的獨(dú)特效果,體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化元素在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)中的重要性,提高學(xué)生學(xué)習(xí)及應(yīng)用中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)的積極性。同時(shí),教師可以組織學(xué)生進(jìn)行中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)的廣泛收集,并鼓勵(lì)學(xué)生將這些符號(hào)應(yīng)用于室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的具體細(xì)節(jié)操作中,提高學(xué)生應(yīng)用中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)的實(shí)踐技能。此外,教師還可以組織學(xué)生進(jìn)行剪紙活動(dòng)之類的展示中國(guó)風(fēng)的活動(dòng),舉辦傳統(tǒng)文化相關(guān)的平面設(shè)計(jì)大賽,要求室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生充分發(fā)揮想象力,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)行創(chuàng)新應(yīng)用,提高自己室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的能力和綜合水平。
3.2融合中國(guó)畫元素。
室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)涉及的知識(shí)極其豐富,并不是一個(gè)結(jié)構(gòu)單一的專業(yè)。因此,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)必須重視專業(yè)課與其他學(xué)科之間的融合,具體從理論知識(shí)、技能和技巧等方面進(jìn)行分類和總結(jié),歸納各個(gè)學(xué)科之間的審美觀念的異同,提高室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的廣度和深度,全方位、多層次地設(shè)置室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的內(nèi)容。以中國(guó)水墨畫為例,中國(guó)水墨畫中的構(gòu)圖、構(gòu)思講究虛實(shí)相間、黑白對(duì)照的辯證性的形式,這種思想與室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)所重視的烘托與對(duì)比、均衡與對(duì)稱等構(gòu)思設(shè)計(jì)原則有相同的審美思想、哲學(xué)特點(diǎn)與設(shè)計(jì)技巧。因此,在國(guó)內(nèi)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)任務(wù)中,教師要通過(guò)各種途徑和形式,促使學(xué)生更多地應(yīng)用我國(guó)的傳統(tǒng)文化元素,充分吸收民族文化的精華,并將其融入現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)中,展示室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)模式的民族文化特征。
3.3參考中國(guó)古典文學(xué)。
中國(guó)古典文學(xué)是中國(guó)傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)的文字形式,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生可以依托這些文字來(lái)對(duì)中國(guó)古典設(shè)計(jì)的風(fēng)格有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)。因此,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生從中國(guó)古典文學(xué)中尋求室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的創(chuàng)新點(diǎn),讓學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素進(jìn)行觀察和敏感性分析。把中國(guó)古典文學(xué)中的一些構(gòu)思和現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)原則有機(jī)結(jié)合,在進(jìn)行室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的時(shí)候,自主地融入中國(guó)風(fēng),使文化氛圍、民族特色相互交融。在具體的設(shè)計(jì)教學(xué)實(shí)踐中,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教師還可以組織學(xué)生參照一些實(shí)際的古典建筑進(jìn)行設(shè)計(jì)訓(xùn)練;為學(xué)生提供涉及室內(nèi)布局的古典文學(xué)作品,讓學(xué)生從中尋找亮點(diǎn)以及有用的元素,并與當(dāng)代的一些設(shè)計(jì)理念進(jìn)行結(jié)合。
4結(jié)語(yǔ)。
在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的教學(xué)中,不僅應(yīng)該對(duì)中國(guó)歷史文化遺產(chǎn)的精華部分進(jìn)行繼承,還應(yīng)基于中國(guó)風(fēng)進(jìn)行創(chuàng)新,與時(shí)俱進(jìn),順應(yīng)社會(huì)和審美發(fā)展的趨勢(shì),符合人們的審美需求。同時(shí),應(yīng)把現(xiàn)代元素和中國(guó)傳統(tǒng)文化元素相結(jié)合,建立現(xiàn)代市場(chǎng)發(fā)展的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)概念;大力推進(jìn)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)模式的改革,實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)任務(wù),推動(dòng)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)建立有中國(guó)特色的品牌。這對(duì)推動(dòng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展、傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新、提高室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生的文化素養(yǎng)有著重要的價(jià)值和意義。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十四
摘要:“學(xué)習(xí)語(yǔ)言”和“運(yùn)用語(yǔ)言”是語(yǔ)文課程的本質(zhì)。只有深入理解文本,充分發(fā)現(xiàn)和利用文本的語(yǔ)文價(jià)值,學(xué)透例子,注重實(shí)踐,日積月累,積少成多,才能培養(yǎng)對(duì)語(yǔ)言文字的理解和運(yùn)用能力。
關(guān)鍵詞:閱讀教學(xué);實(shí)踐;語(yǔ)文核心素養(yǎng)。
引言。
一、簡(jiǎn)化環(huán)節(jié),加強(qiáng)讀書,守住閱讀教學(xué)的底線。
指導(dǎo)學(xué)生正確、流利、有感情地朗讀課文既是要求也是教學(xué)方法,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)朗讀是閱讀教學(xué)的底線。著名特級(jí)教師于永正老師曾說(shuō):“閱讀教學(xué)聽(tīng)說(shuō)讀寫,核心是讀。唯有讀得正確、流利、有感情,才能聽(tīng)得明白,說(shuō)得清楚,學(xué)得透徹,才能對(duì)文本的內(nèi)容和表達(dá)有所理解[1]?!笨梢?jiàn)朗讀的重要性。在朗讀中識(shí)寫生字、理解詞句、品味語(yǔ)言、培養(yǎng)語(yǔ)感,這樣的語(yǔ)文課才有語(yǔ)文味。以于永正老師執(zhí)教的《高爾基和他的兒子》(蘇教版五年級(jí)上冊(cè))為例,看“讀味”十足的語(yǔ)文課。于老師首先讓學(xué)生朗讀課文。然后于老師讓學(xué)生聽(tīng)老師朗讀,于老師讀得聲情并茂、情真意切,學(xué)生自發(fā)地鼓掌。于老師問(wèn)為什么給我鼓掌?學(xué)生說(shuō),于老師讀得真好,讀得很投入,讀得很有感情。于老師引導(dǎo):“是呀,這就叫感情朗讀。要把自己的感情和書中人物的思想感情融為一體,要帶著自己的理解和情感讀課文。”接下來(lái)安排學(xué)生按要求練習(xí)有感情地朗讀課文。在指導(dǎo)朗讀的過(guò)程中,于老師還進(jìn)行了隨文識(shí)字寫字,指導(dǎo)“妻”字要寫得穩(wěn)重大方,“龐”字要寫得舒展又緊湊,指導(dǎo)規(guī)范書寫。并適時(shí)引導(dǎo)聯(lián)系上下文理解“姹紫嫣紅”“镢頭”等詞語(yǔ)的意思,以便于理解課文內(nèi)容。在充分練習(xí)之后,讓學(xué)生展示自己的感情朗讀,并在充分朗讀的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)抓住課文的主要內(nèi)容:栽花賞花,寫信教子。由充分讀書到學(xué)習(xí)歸納主要內(nèi)容,水到渠成。第一課時(shí)完成了讓學(xué)生學(xué)習(xí)感情朗讀及抓住課文主要內(nèi)容。第二課時(shí)于老師在讀書充分的基礎(chǔ)上,安排大段時(shí)間的默讀,學(xué)習(xí)作批注。引導(dǎo)討論這篇文章最讓你感動(dòng)的地方,把相關(guān)語(yǔ)句畫出來(lái),在旁邊作批注,告訴學(xué)生不動(dòng)筆墨不讀書,讀書要寫下自己的體會(huì)和感受,培養(yǎng)學(xué)生的深度閱讀能力和習(xí)慣,進(jìn)行學(xué)習(xí)指導(dǎo)。在交流討論之后,于老師讓學(xué)生根據(jù)本篇課文內(nèi)容,以“兒子”的身份,給“父親(高爾基)”寫一封回信,進(jìn)行有機(jī)的讀寫結(jié)合練習(xí)。提醒學(xué)生書信格式、應(yīng)對(duì)來(lái)信內(nèi)容、表達(dá)自己的思想。整個(gè)課堂教學(xué)思路清晰,教學(xué)效果明顯。課堂上于老師沒(méi)有煩瑣的分析講解,沒(méi)有過(guò)分渲染高爾基的父子親情,也沒(méi)有過(guò)多地分析“給”永遠(yuǎn)比“拿”愉快的哲學(xué)道理,而是教學(xué)內(nèi)容和形式清清爽爽:就是學(xué)習(xí)感情朗讀、學(xué)作批注、寫一封回信。整堂課就是圍繞這三個(gè)目標(biāo)展開(kāi)教學(xué),符合年段的課標(biāo)要求,這些都是語(yǔ)文本體性的教學(xué)內(nèi)容。而其他那些情感態(tài)度價(jià)值觀等非本體性教學(xué)內(nèi)容,則滲透在朗讀、批注、寫信這些本體性教學(xué)活動(dòng)之中。顯性教學(xué)與隱性教學(xué)結(jié)合巧妙,達(dá)到了學(xué)習(xí)語(yǔ)言和運(yùn)用語(yǔ)言的目的。
二、細(xì)讀文本,品詞品句,把閱讀教學(xué)落到實(shí)處。
我們都懂得,只有真正深刻理解的語(yǔ)言,才有可能成為學(xué)生的儲(chǔ)備語(yǔ)言,進(jìn)而嘗試運(yùn)用,成為積極語(yǔ)言[2]。學(xué)以致用是積極語(yǔ)言,學(xué)而無(wú)用是消極語(yǔ)言。在閱讀教學(xué)中,教師不可高估學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。如《黃鶴樓送別》開(kāi)頭第一自然段:“暮春三月,長(zhǎng)江邊煙霧迷蒙,繁花似錦,年青的李白正在黃鶴樓上為大詩(shī)人孟浩然餞行。”教師的著眼點(diǎn)往往放在春天的長(zhǎng)江邊煙霧迷蒙、繁花似錦,風(fēng)景如詩(shī)如畫,多么漂亮,再組織學(xué)生展開(kāi)合理的想象等,而忽視了“暮春”“餞行”等具體詞語(yǔ)的理解和掌握。如果我們的教師講“暮春三月”,先講“暮”字的意思:暮,本義是傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候,這里是“晚、將盡”的意思。再聯(lián)系文中春天的“長(zhǎng)江邊煙霧迷蒙,繁花似錦”。學(xué)生就會(huì)理解春天將盡、晚春、春色最勝時(shí)節(jié),稱為暮春三月。再引申拓展,春天將盡稱為“暮春”,秋天將盡稱為“暮秋”,人到老年稱為“暮年”。這就是抓住詞句深層次理解,不是以詞解詞,是理解的遷移運(yùn)用,是語(yǔ)言實(shí)踐。而“餞行”則聯(lián)系文中“李白舉起了酒杯”“就請(qǐng)您滿飲此杯吧”“孟浩然接過(guò)酒杯,一飲而盡”等句子來(lái)理解。這里是備下酒食送行,與酒食相關(guān),所以“餞”字是食字旁。結(jié)合上下文理解詞義,識(shí)記字形。這樣深入地理解詞語(yǔ)和簡(jiǎn)單地解釋詞語(yǔ)是不同的。理解詞語(yǔ)是聯(lián)系生活實(shí)際,聯(lián)系已有經(jīng)驗(yàn),結(jié)合具體語(yǔ)境,是已學(xué)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的自我建構(gòu),不是淺表層次的字面解釋。教學(xué)中把理解字義詞義與閱讀文本緊密相連,貼近文本,注意引導(dǎo)事物之間的內(nèi)在聯(lián)系。貼近學(xué)生最近發(fā)展區(qū),積極語(yǔ)用,舉一反三,融會(huì)貫通,這樣的閱讀教學(xué)才是落到了實(shí)處,文本的語(yǔ)文價(jià)值才得以充分體現(xiàn)。課堂上教師要引導(dǎo)孩子充分地閱讀,反復(fù)地朗讀,字字入目,讀進(jìn)去。在誦讀中揣摩、體味具體的字詞句段,充分地咀嚼辭章,學(xué)生就會(huì)調(diào)動(dòng)已有的生活體驗(yàn),去想象聯(lián)想,去再現(xiàn)再造,再讀出來(lái),那么字詞句段、語(yǔ)言文字就富有了靈動(dòng)與鮮活。體現(xiàn)在教學(xué)上就不會(huì)出現(xiàn)蜻蜓點(diǎn)水、雨過(guò)地皮濕淺層次閱讀,而是深耕細(xì)作、踏石留印的深層次讀書。這樣,語(yǔ)文學(xué)科的課程性質(zhì)才能顯現(xiàn)。
三、體會(huì)方法,學(xué)習(xí)表達(dá),在語(yǔ)言實(shí)踐中學(xué)以致用。
文本無(wú)非是個(gè)例子,是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的憑借。教學(xué)中要把例子吃深吃透,在充分理解語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,學(xué)會(huì)表達(dá)的基本形式和方法,舉一反三,進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐,學(xué)以致用,學(xué)習(xí)表達(dá)。我們要教語(yǔ)文,而不是只教教材。引導(dǎo)學(xué)生在語(yǔ)言實(shí)踐中體驗(yàn)和嘗試語(yǔ)言文字的運(yùn)用,在語(yǔ)言實(shí)踐中進(jìn)行讀寫結(jié)合。在閱讀中學(xué)習(xí)語(yǔ)言,學(xué)會(huì)表達(dá),因?yàn)閷W(xué)習(xí)語(yǔ)文的終極目標(biāo)是表達(dá)。要積極引導(dǎo)學(xué)生動(dòng)筆,語(yǔ)言思維要靜下來(lái),學(xué)習(xí)運(yùn)用規(guī)范語(yǔ)言。通過(guò)寫體會(huì)寫感受,隨境而練,進(jìn)行讀寫結(jié)合小練筆,活學(xué)活用語(yǔ)言。閱讀教學(xué)中的課堂練筆一般有幾種形式:一是理解語(yǔ)言,情感提升。學(xué)過(guò)文章后讓學(xué)生寫一段話,把自己的理解感受表達(dá)出來(lái),在具體的語(yǔ)言環(huán)境中,充分利用文本中的語(yǔ)言情景,通過(guò)理解、加工、整合、再造,培養(yǎng)語(yǔ)文思維,學(xué)用語(yǔ)言,學(xué)習(xí)表達(dá)。二是領(lǐng)悟表達(dá),遷移運(yùn)用。學(xué)習(xí)借鑒文章的表達(dá)方式,模仿遷移,學(xué)習(xí)基本的表達(dá)方法,包括詞語(yǔ)、句式、構(gòu)段、篇章等,還包括用詞、語(yǔ)法、修辭、體裁等。三是隨文設(shè)計(jì)小練筆活動(dòng)。像學(xué)習(xí)了《狼和小羊》《麋鹿》《高爾基和他的兒子》,設(shè)計(jì)補(bǔ)白、續(xù)寫、改寫、回信等有機(jī)拓展的練筆活動(dòng)。
結(jié)語(yǔ)。
學(xué)習(xí)語(yǔ)言、運(yùn)用語(yǔ)言是學(xué)習(xí)語(yǔ)文的目的。正所謂“賞花容易種花難,事非經(jīng)過(guò)不知難”。只有在語(yǔ)言的理解品味、遷移運(yùn)用的過(guò)程中,我們才能深刻地感悟到遣詞造句、布局謀篇的奧妙。讓我們?cè)谡n堂上更多地指導(dǎo)學(xué)生朗讀品味,直接觸摸具體的語(yǔ)言材料,充分地理解體會(huì),深刻地品詞析句,積極地引導(dǎo)語(yǔ)用。在大量的語(yǔ)文實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)和掌握運(yùn)用語(yǔ)文的規(guī)律,從而培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)文核心素養(yǎng)。
[參考文獻(xiàn)]。
[1]王庭波.小學(xué)語(yǔ)文“視域融合”教學(xué)范式研究[d].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),.李本友.
[2]文本與理解——語(yǔ)文閱讀教學(xué)的哲學(xué)詮釋學(xué)研究[d].重慶:西南大學(xué),.
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十五
2.1建筑能真實(shí)地反映一個(gè)時(shí)代、一個(gè)社會(huì)形態(tài)、一個(gè)家庭,概言之,就是建筑物擁有者的政治文化、經(jīng)濟(jì)狀況,具有真實(shí)美。真實(shí)是美的內(nèi)核,建筑的美學(xué)價(jià)值首先在于,通過(guò)對(duì)建筑的`審美,可以窺見(jiàn)這個(gè)建筑物或建筑群所構(gòu)建的社會(huì)、時(shí)代或家庭當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)、政治、文化之真實(shí)狀況。反過(guò)來(lái),又可以通過(guò)對(duì)建筑的審美,窺見(jiàn)當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化的狀況,對(duì)建筑美的構(gòu)建的支撐力和制約力。說(shuō)建筑是凝固的歷史,是凝固的史詩(shī),就是從這個(gè)意義上說(shuō)的。法國(guó)的埃菲爾鐵塔、荷蘭阿姆斯特丹的原子塔,人們通過(guò)對(duì)這兩個(gè)不同時(shí)代的建筑物的審美,可以看到工業(yè)時(shí)代和原子時(shí)代的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的真實(shí)狀況,并且是勿庸置疑的。
學(xué)追求。應(yīng)該說(shuō),一個(gè)時(shí)代、一個(gè)社會(huì)科技進(jìn)步狀況、創(chuàng)新能力,決定這個(gè)時(shí)代、這個(gè)社會(huì)所建造的建筑物的科技含量和創(chuàng)新能力水平。反過(guò)來(lái),通過(guò)對(duì)一個(gè)建筑、一個(gè)建筑群的審美,也可以窺見(jiàn)這個(gè)建筑物、這個(gè)建筑群所建造的社會(huì)、時(shí)代的科技進(jìn)步狀況和創(chuàng)新能力。科技和創(chuàng)新是美的內(nèi)涵,是美的創(chuàng)造的原動(dòng)力,是美的母體。一般意義上的美是如此,建筑美亦是如此。
2.3建筑的實(shí)用性,也就是建筑的實(shí)用價(jià)值,同樣是建筑美的美學(xué)意義的重要體現(xiàn)。建筑的美學(xué)意義在很大程度上體現(xiàn)在這個(gè)建筑物或建筑群的實(shí)用性(實(shí)用價(jià)值)。美的感受在很大程度上來(lái)自于實(shí)用,建筑尤為如此。一般說(shuō)來(lái),建筑都具有一定的實(shí)用性。而實(shí)用性有直接實(shí)用性和間接實(shí)用性之分。沒(méi)有實(shí)用性,就很難說(shuō)有什么美的感受,也就談不上什么美。實(shí)用價(jià)值可以產(chǎn)生舒適,可以產(chǎn)生愉悅,可以激發(fā)美感,讓人感受美。顯然,建筑的美學(xué)意義,體現(xiàn)在其實(shí)用價(jià)值上。反過(guò)來(lái),建筑的實(shí)用價(jià)值,彰顯建筑的美學(xué)意義。
都具有很高的觀賞價(jià)值。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十六
地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格在當(dāng)前國(guó)內(nèi)應(yīng)用得越來(lái)越普遍,就是因?yàn)槠湓O(shè)計(jì)理念中顯著的異域風(fēng)情特色以及純色清新的格調(diào)。所以在國(guó)內(nèi)當(dāng)前的室內(nèi)設(shè)計(jì)中從空間形態(tài)、色彩特征、建筑裝飾材料以及裝飾圖案等方面都良好的引用了地中海式的設(shè)計(jì)風(fēng)格,讓整個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)的藝術(shù)性得到了更加多元化的呈現(xiàn)。
地中海是介于亞、非、歐三洲之間的廣闊水域,這是世界上最大的陸間海,同時(shí)作為三個(gè)大洲的連接海洋,傳承而來(lái)的藝術(shù)風(fēng)格也同樣受到了多種文化的影響。地中海式的建筑設(shè)計(jì)風(fēng)格受到很多當(dāng)?shù)乇就廖幕T如古希臘神廟等建筑,以及相應(yīng)的宗教信仰的影響,多以純色調(diào)為主,同時(shí)地處海岸,藍(lán)白相互結(jié)合是地中海式設(shè)計(jì)風(fēng)格的最明顯體現(xiàn)。也就是這樣一種異域色彩強(qiáng)烈同時(shí)清新單純的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格以及相應(yīng)的色彩、圖案等搭配理念在當(dāng)前國(guó)內(nèi)運(yùn)用的非常風(fēng)靡。
在空間形態(tài)和色彩特征上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
1.在空間形態(tài)上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格最重要的特點(diǎn)就是那種親近海洋的自由和寬廣,一種貼近自然的氣息。所以在空間形態(tài)上對(duì)地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)運(yùn)用最重要的體現(xiàn)就在于那種親近自然的通透性。在國(guó)內(nèi)的很多城市被稱作是鋼鐵森林,可見(jiàn)對(duì)于室內(nèi)設(shè)計(jì)方面,還在局限于將空間分割細(xì)化最終造就成一個(gè)個(gè)鋼鐵堡壘,但是很明顯,這樣的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格并沒(méi)有受到人們的喜愛(ài)反而容易產(chǎn)生壓抑和束縛感。
但是設(shè)計(jì)上的通透性就能良好的將整個(gè)空間與周圍的環(huán)境融洽得更為和諧。人類的生活本身就會(huì)對(duì)周圍環(huán)境產(chǎn)生一定的改變和影響,日積月累之下人類和環(huán)境的矛盾也就會(huì)越來(lái)越大。在地中海的當(dāng)?shù)鼐用瘢来钤诤_?,非常能夠理解并且愿意與大自然良好的溝通相處,所以有效的運(yùn)用這樣一種空間的通透性就是為了讓居住者不再被限制在房間之中而是產(chǎn)生一種能夠與外界交流溝通的自由渴望。
2.在色彩特征上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
在色彩上,地中海式室內(nèi)設(shè)計(jì)多以純色為主,而純色中又以藍(lán)白為主,因?yàn)樵诤_?,藍(lán)天白云,藍(lán)海白沙這些都是與藍(lán)白相關(guān)的自然景物,因?yàn)槿藗冊(cè)谶M(jìn)行建筑設(shè)計(jì)的時(shí)候更多的也是考慮使用相同的顏色來(lái)和環(huán)境更搭。而純色正是體現(xiàn)了海岸邊居民們生活中的純凈和清新。所以不論是建筑的外觀還是室內(nèi),藍(lán)白組合幾乎成為了設(shè)計(jì)的標(biāo)志,而純色的使用也絕對(duì)是地中海式室內(nèi)設(shè)計(jì)的主流思想。
在節(jié)奏越來(lái)越快的當(dāng)前社會(huì)人們的生活壓力也變得更大了,而藍(lán)白組合往往能夠給人一種清新舒適的視覺(jué)感官,同時(shí)更容易將自身的心情進(jìn)行放松。并且單一的純色調(diào)能夠減少人們的視覺(jué)疲勞,更有助于讓大腦迅速得到釋放和休息。大面積的白色能夠承受其他斑斕的色彩對(duì)比,而不會(huì)顯得雜亂無(wú)序,起到統(tǒng)帥的作用,而在門、窗、局部地板等部位,則采用藍(lán)色勾勒出艷麗明亮的地中海靈魂。
在建筑裝飾材料和裝飾圖案上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
1.在建筑裝飾材料上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格中,在建筑裝飾材料的選擇上更加注重親近自然,所以更多就會(huì)直接取材于一些自然材質(zhì)。比方說(shuō)木質(zhì)的地板就是對(duì)于自然的最好詮釋。實(shí)木地板雖然不像大理石或者瓷磚類型的地板一樣結(jié)實(shí)耐用,對(duì)于一些居家式的室內(nèi)設(shè)計(jì)往往更能貼近自然,給人以親近感。同時(shí)對(duì)木材的一些紋理和仿舊工藝進(jìn)行注重處理也能更好的體現(xiàn)出一種滄桑和厚重感。
而在墻面涂料中往往會(huì)混合一些小貝殼、細(xì)沙等材料,再加上一定的鵝卵石、有色玻璃、馬賽克進(jìn)行鑲嵌裝飾,往往就是地中海式裝修風(fēng)格在裝飾材料上選擇的重要特點(diǎn)。這些材料更多的貼近與自然和原生態(tài),同時(shí)充滿著海洋元素,除了能夠讓整個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)更好的體現(xiàn)出其親近自然的特性之外,還有效的保證的材料對(duì)人體健康的無(wú)害性,因而這樣的裝飾材料選擇理念得到了廣泛的推廣運(yùn)用。
2.在裝飾圖案上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
而門窗具有典型的裝飾特征作為室內(nèi)設(shè)計(jì)中非常重要的視覺(jué)體現(xiàn),其設(shè)計(jì)構(gòu)想也是非常重要的。地中海式的設(shè)計(jì)風(fēng)格拱門、馬蹄狀的門窗是常見(jiàn)的造型,也有簡(jiǎn)單的方框門窗造型,但均采用木材制作。由于通風(fēng)的需要,門窗往往采用鏤空或百葉的造型,甚至在室內(nèi)家具的柜門上也運(yùn)用了百葉的透空處理方法。這些特點(diǎn)都已經(jīng)良好的運(yùn)用在了當(dāng)前國(guó)內(nèi)許多室內(nèi)設(shè)計(jì)理念當(dāng)中。
同時(shí),地中海裝飾風(fēng)格在細(xì)節(jié)的設(shè)計(jì)上特別細(xì)膩精巧,經(jīng)常廣泛運(yùn)用螺旋形結(jié)構(gòu)的配件,欄桿造型采用卷曲的圖案,或是更為復(fù)雜的曲線編織的圖案,還有運(yùn)用敦厚的圓角來(lái)處理建筑的棱角,讓裝飾造型更富動(dòng)感。這些圖案以及裝飾的選擇良好的融入到了當(dāng)前室內(nèi)設(shè)計(jì)理念當(dāng)中,讓其視覺(jué)體現(xiàn)變得更為清新而不俗。
結(jié)束語(yǔ)。
地中海式的設(shè)計(jì)因其清新的風(fēng)格以及獨(dú)特的異域風(fēng)情在當(dāng)前中國(guó)的室內(nèi)設(shè)計(jì)業(yè)內(nèi)得到了非常普遍的運(yùn)用。主要是在很多的實(shí)際室內(nèi)設(shè)計(jì)中都會(huì)很好的融入地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的理念,一種清新自然且極具親和力的視覺(jué)沖擊良好的體現(xiàn)了出來(lái)。在形態(tài)、色彩、材料、圖案方面地中海式風(fēng)格的確有其不一樣的特色值得在室內(nèi)設(shè)計(jì)中進(jìn)行借鑒和使用,同時(shí)也讓整個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)所能呈現(xiàn)出來(lái)的藝術(shù)感官變得更加豐富多彩。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十七
本文以美學(xué)與漢藏翻譯的關(guān)系以及漢藏科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)為出發(fā)點(diǎn),重點(diǎn)從精確性、簡(jiǎn)潔性、有序性、整齊性、整體性五個(gè)方面論述科技翻譯值得關(guān)注的美學(xué)取向問(wèn)題。從而強(qiáng)調(diào)其實(shí)科技翻譯很美,也有其獨(dú)特的審美藝術(shù)性。
一、引言。
漢藏科技翻譯一般平鋪直敘、較少使用修辭手段,因而讀起來(lái)給人一種表面的印象是莊重乃至壓抑,這是科技文章本身的文體特點(diǎn)所決定的。但倘若在科技文章的撰寫與翻譯過(guò)程中,能對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行恰如其分的潤(rùn)飾,講究詞法、句法及篇章的粘連,則定會(huì)增加其可續(xù)性。這里涉及到美學(xué)取向的問(wèn)題。
不但要有科學(xué)價(jià)值,而且要有文學(xué)欣賞價(jià)值。事實(shí)上,科技文章也并非就是語(yǔ)言刻板、表述正經(jīng),無(wú)文采可言。科技文章讀多了,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)。邏輯掩飾不了形象,縝密也不會(huì)扼殺生動(dòng)。
翻譯的過(guò)程本身就是一個(gè)美化的過(guò)程,譯者猶如美的使者,把一種美詮釋為另一種美。美感就是譯者的直覺(jué),是譯者藝術(shù)氣息的揮灑。美感之與他們,猶如靈魂之與肉體,依附于它,卻又漂浮不定,漢藏科技翻譯工作者的翻譯若能達(dá)此境界,實(shí)在是難能可貴。人們一般認(rèn)為語(yǔ)言表達(dá)精確為美,以整齊為美,以和諧為美,一得體為美,原文或譯文概莫能外,這是人們?cè)陂L(zhǎng)期的語(yǔ)言實(shí)踐中達(dá)成的審美共識(shí),容不得半點(diǎn)懷疑。相對(duì)漢藏科技翻譯而言,其美感主要體現(xiàn)在:
(一)精確性。
科技文章在用詞方面要求準(zhǔn)確,盡量避免混淆不清和一詞多義。詞匯多以一般包括概念多義和關(guān)聯(lián)多以兩個(gè)部分。概念意義是詞義的核心,它直接明確地表示指稱對(duì)象??萍夹g(shù)語(yǔ)是記載科技概念的特殊詞語(yǔ),除概念意義外,一般無(wú)其他附加意義。術(shù)語(yǔ)的恰當(dāng)使用既可增加內(nèi)容的精確性,又可提高形式上的簡(jiǎn)潔度,以簡(jiǎn)潔為語(yǔ)言形式表達(dá)精確內(nèi)容,由此烘托出書卷的權(quán)威奇峰。許多科技詞匯的翻譯本身就具有精確且形象生動(dòng)的特點(diǎn),如激光、雷達(dá)翻譯為“skulvod”、“regbrd”很明顯,這些術(shù)語(yǔ)的翻譯體現(xiàn)了漢藏科技翻譯中的精確性。
(二)整齊性。
科技文章的客觀性、準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性要求采用合理的句子結(jié)構(gòu)。一般來(lái)說(shuō),當(dāng)一句話里包含兩個(gè)以上的不同概念,而他們又不是同等重要時(shí),須采用主從結(jié)構(gòu)。反之,當(dāng)一個(gè)句子有兩個(gè)意義對(duì)等、起相同語(yǔ)法功能的并列成分時(shí),采用并列結(jié)構(gòu)。如:直線運(yùn)動(dòng)‘“drngthikvkulskyod”、大氣壓譯“rlungkhhschenmo”。
(三)簡(jiǎn)約性。
科技文章中有一個(gè)重要的句法現(xiàn)象,那就是名詞化結(jié)構(gòu)的廣泛運(yùn)用。名詞化使句子變?yōu)槊~短語(yǔ),這種轉(zhuǎn)換在原文中主要有兩大作用:一是可以較少使用人稱主語(yǔ),從而體現(xiàn)科技概念的客觀性,二是可以避免結(jié)構(gòu)臃腫。
(四)有序性。
一般來(lái)說(shuō),科技文章修辭的規(guī)律性較之于文學(xué)作品要強(qiáng)。但不同的科技文體,其修辭技巧和手段又存在著一些顯性或隱性的差異。原文中的修辭功能主要包括陳述功能、描述功能、指令功能、定義功能和分類功能。不管科技文體如何繁多,其修辭功能大多可以納入以上五大范疇。相對(duì)于任何一特定的語(yǔ)篇來(lái)說(shuō),其信息分布有一定的規(guī)律可循,呈現(xiàn)出一種有序美。
(五)整體性。
科技文章論理準(zhǔn)確、邏輯嚴(yán)密,語(yǔ)段的語(yǔ)法粘著手段得到全面應(yīng)用充分說(shuō)明了這一點(diǎn)。語(yǔ)段大致可定義為“句子組合”。語(yǔ)法粘著手段一般分為三大類:即邏輯紐帶、照應(yīng)關(guān)系以及詞匯紐帶。在翻譯的過(guò)程中,我們可以有意識(shí)地運(yùn)用這些手段,一方面有助于我們對(duì)原文形式正確的理解,另方面也可以使譯文邏輯清楚、條理分明、渾然一體。科技文章有一個(gè)很重要的語(yǔ)義層次,那就是概念段,這比在其他文體中的體現(xiàn)得更為明顯。概念段可以是一個(gè)自然段,也可以是幾個(gè)自然段;概念段必須有一個(gè)主題,主題可以由有個(gè)句子表示,也可以由一個(gè)短語(yǔ)或一個(gè)從句表示,有時(shí)還要從幾個(gè)句子的某些部分中提煉出來(lái)。因此,首先應(yīng)確立它的主題,然后考慮主題應(yīng)分布在什么位置。確定要寫的主題和內(nèi)容之后,就要運(yùn)用鏈接標(biāo)志,使行文稱為一個(gè)有機(jī)的整體。整體美對(duì)于漢藏兩種語(yǔ)言的要求各不一樣。
三、結(jié)論。
漢藏科技翻譯中的美不是奔涌的文思、華麗的詞藻、跌巖起伏的情節(jié)、幽默詼諧的語(yǔ)言、多變的修辭手段,而是準(zhǔn)確地使用科技術(shù)語(yǔ),熟練地應(yīng)用科技句法,縝密合理地鏈接篇章,使科技文體在漢藏翻譯中得以充分體現(xiàn)??茖W(xué)僅僅有理性精神還不夠,有了想象力的襯托它才能飛得更高、更遠(yuǎn)、更具創(chuàng)新力?!把拧痹诳萍挤g中有著不可替代的重要性。要把握漢藏科技翻譯的藝術(shù)欣賞價(jià)值,這就要求翻譯人員培養(yǎng)自己的審美能力。除了堅(jiān)實(shí)的科技專業(yè)知識(shí)以外,翻譯人員一定要注重自身漢語(yǔ)和文學(xué)修養(yǎng)的培養(yǎng)和提高,充分發(fā)揮文學(xué)之培養(yǎng)創(chuàng)新思維能力這一潛移默化的特殊功能,將漢藏科技翻譯的研究視野和質(zhì)量提高到一個(gè)新的水平。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十八
19,杜尚惡作劇式地把一個(gè)命名為《泉》的白瓷小便器作為作品送去美展,并且宣布:藝術(shù)的最終目的是表達(dá)觀念,而不是用藝術(shù)技法制作的成品。這不僅引發(fā)了藝術(shù)界最為強(qiáng)烈的地震,也為后來(lái)觀念藝術(shù)的產(chǎn)生埋下了伏筆。1961年,美國(guó)音樂(lè)家亨利·弗林特(henryflynt)在《隨筆:概念藝術(shù)》中率先使用了“觀念藝術(shù)”一詞。他認(rèn)為,聲音是音樂(lè)的物質(zhì)構(gòu)成,同樣道理,藝術(shù)的視覺(jué)含義依賴于文字,“觀念藝術(shù)是以文字為材料的藝術(shù)”.(徐淦,)1967年,觀念藝術(shù)家蘇爾·列維(sollewitt)發(fā)表了《論概念藝術(shù)》,標(biāo)志了“觀念藝術(shù)”已經(jīng)形成一種藝術(shù)流派。觀念主義之所以能夠形成,除了杜尚邁出了關(guān)鍵的一步,還有賴于其他的學(xué)科理論,特別是心理學(xué)的幫助和推動(dòng)。
1觀念與體驗(yàn)的心理延伸。
縱觀西方藝術(shù)史,它的發(fā)展主要分為三個(gè)階段:18世紀(jì)之前,古典藝術(shù)中最重要的是結(jié)構(gòu)要像數(shù)學(xué)一樣清晰明確,任何事物的表達(dá)都要遵循形式美法則,重視理性而忽視感情。它致力于精準(zhǔn)地再現(xiàn)自然,以“自然美”為美學(xué)特質(zhì);19世紀(jì),現(xiàn)代藝術(shù)以抽象的形式擺脫了傳統(tǒng)透視習(xí)慣,打破了自然主義的框架,賦予藝術(shù)一種新的秩序。它從原來(lái)的再現(xiàn)客體開(kāi)始向表現(xiàn)主體轉(zhuǎn)變,不斷地追求自身的純粹性,以“藝術(shù)美”為美學(xué)特質(zhì);20世紀(jì)之后,以觀念藝術(shù)為代表的當(dāng)代藝術(shù)直接放棄了一切形象化和具體化的藝術(shù)行為,藝術(shù)只剩下了對(duì)藝術(shù)行為的語(yǔ)言記載,觀念藝術(shù)的命題是:觀念或系統(tǒng)比作品本身更為重要,并最終取代了作品。(滕守堯,)德國(guó)藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯(josephbeuys)曾經(jīng)宣稱:“人人都是藝術(shù)家,一旦與他們相應(yīng)的自由創(chuàng)作活力被激發(fā)并彰顯出來(lái),他們固有的藝術(shù)癖好就會(huì)使無(wú)論何種媒介都轉(zhuǎn)變?yōu)樗囆g(shù)作品?!保R永健,)他的觀點(diǎn)的核心,實(shí)際上就是人本主義心理學(xué)的藝術(shù)體驗(yàn)。藝術(shù)體驗(yàn)作為一種精神手段,它能使人們?cè)谟^念層面上改變自己的生活,把日常生活中毫無(wú)意義的、無(wú)趣的和不幸的體驗(yàn)轉(zhuǎn)變成有意義的、有意味的和創(chuàng)造性的體驗(yàn)。藝術(shù)體驗(yàn)?zāi)苁谷顺阶约旱娜粘R庾R(shí),超越個(gè)體生命的有限性和暫時(shí)性,從而認(rèn)識(shí)到存在的本質(zhì)和生活的真諦。(馬斯洛,1987)。
馬克思(karlheinrichmarx)說(shuō)過(guò),社會(huì)存在決定社會(huì)意識(shí),經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑。所以無(wú)論何種藝術(shù)形式,其所反映和表現(xiàn)的都是當(dāng)時(shí)社會(huì)變化給人們帶來(lái)的社會(huì)心理特征,觀念藝術(shù)也不例外。它興盛于20世紀(jì)60年代,正是新舊各種矛盾的思想觀點(diǎn)進(jìn)行交鋒的時(shí)期,這種交鋒以廣泛的革命的姿態(tài)出現(xiàn)在世人面前:非洲各殖民地國(guó)家紛紛獨(dú)立,而與之對(duì)應(yīng)的卻是柏林墻把德國(guó)一分為二;美國(guó)國(guó)內(nèi)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的不斷勝利,而越南戰(zhàn)爭(zhēng)卻節(jié)節(jié)敗退;卡爾森以《寂靜的春天》在美國(guó)率先灑下了“環(huán)保”的思想之種,而與之對(duì)應(yīng)的卻是發(fā)展中國(guó)家開(kāi)始大力推廣在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域應(yīng)用農(nóng)藥。
在這種挑戰(zhàn)權(quán)威和反叛傳統(tǒng)的環(huán)境土壤中滋生出的觀念藝術(shù)也明顯具有藝術(shù)心理學(xué)的特征。首先,它表達(dá)對(duì)于社會(huì)與政治的想法。作為觀念藝術(shù)的代表人物,德國(guó)藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯在第二次世界大戰(zhàn)中曾經(jīng)是德國(guó)的空軍飛行員,在一次飛行任務(wù)中被蘇軍擊落,幸運(yùn)地是他被西伯利亞的韃靼人發(fā)現(xiàn)了,并用油脂、毛氈和奶制品挽救了他,而油脂、毛氈和動(dòng)物等等也成為他以后創(chuàng)作的主要材料。博伊斯認(rèn)為暴力是一切罪惡的根源,他反對(duì)以暴力去爭(zhēng)取和平。而藝術(shù)則被他認(rèn)為具有革命潛力,藝術(shù)創(chuàng)新是促進(jìn)社會(huì)復(fù)興的無(wú)害的烏托邦。博伊斯試圖用藝術(shù)去重建一種信仰,重建人與人,人與物以及人與自然的親和關(guān)系。博伊斯的代表作品《油脂椅》用動(dòng)物油脂堆積倚靠在一張普通的椅子上“裝配”而成:椅子是軀體或人的隱喻,而冰冷的油脂可以轉(zhuǎn)換成無(wú)窮的能量。他的觀念是油脂貼在人體情欲所在的地方,可以驅(qū)除物質(zhì)的冰冷、恢復(fù)人間的溫暖。作品誘發(fā)了人類對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)悲愴的回憶和對(duì)生命脆弱莫大的同情,油脂已超出它的現(xiàn)實(shí)意義,寄寓了藝術(shù)家某種敬畏的情緒和宗教化信念。(柳沙,2009)。
觀念藝術(shù)家就戰(zhàn)爭(zhēng)、性別、階級(jí)、政治、歷史、大眾文化、環(huán)境保護(hù)等各種方面問(wèn)題發(fā)表自己的看法,他們的實(shí)踐活動(dòng)就像一個(gè)由各種文化折射而成的萬(wàn)花筒一樣,打破了前衛(wèi)與低劣、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、中心與邊緣、嚴(yán)肅文化與通俗文化等等相互對(duì)立的概念體系,變得混雜而折衷。觀念藝術(shù)家認(rèn)為,觀念是作品中最重要的核心,藝術(shù)活動(dòng)不僅僅限于形與色的框架,而且還應(yīng)該依照藝術(shù)的總體概念,并進(jìn)一步探究一切藝術(shù)主張的功能、含義和應(yīng)用。
其次,它表達(dá)對(duì)于哲學(xué)的思考。約瑟夫·科蘇斯(josephkosuth)在1965年創(chuàng)作的《一把和三把椅子》表達(dá)了如何把藝術(shù)的視覺(jué)形式直接向觀念過(guò)渡的思路。這個(gè)作品是由一把真實(shí)的椅子、這把椅子的照片、一段從字典上摘錄下來(lái)的對(duì)“椅子”這一詞語(yǔ)的定義三部分構(gòu)成。科蘇斯提供了關(guān)于這把椅子從客體到主體的全部可能性,并以此探討文字、現(xiàn)實(shí)和圖像三者之間的關(guān)系。他想要表達(dá)的意義是:椅子(實(shí)物)這一客觀物體可以被攝影或者繪畫再現(xiàn)出來(lái),成為一種“幻象”(椅子的照片),但無(wú)論是實(shí)物的椅子還是通過(guò)藝術(shù)手段再現(xiàn)出來(lái)的椅子的“幻象”,都導(dǎo)向一個(gè)最終的概念---觀念的椅子(文字對(duì)椅子的定義)。椅子所體現(xiàn)的三個(gè)部分的形態(tài),就是藝術(shù)形式和藝術(shù)功能關(guān)系的形象的圖解。以實(shí)物為依據(jù)的圖像最終是為了給人提供一種觀念,藝術(shù)品提供的觀念才是藝術(shù)的本質(zhì)。當(dāng)藝術(shù)家想在根本上抓住藝術(shù)的本質(zhì)時(shí),他完全可以拋棄藝術(shù)的形式部分,直接去抓住觀念的部分。根據(jù)這種邏輯,對(duì)可視的形的輕視和對(duì)內(nèi)在的信息、觀念和意蘊(yùn)的重視就成了觀念藝術(shù)的核心。(圖1)。
最后,它表達(dá)藝術(shù)自省的觀念。勞倫斯·維納1988年創(chuàng)作的《以手形成的硫磺與火的空間》是他的代表作之一,英文“fireandbrimstonesetinahol-lowformedbyhand”和標(biāo)題相同的文字用巨大的無(wú)裝飾大寫字母畫在畫廊的后墻上。然而,作品的重心不在于字母的形式,甚至也不在于它們同空間的關(guān)系,這些都是審美上的特點(diǎn)。句子本身以及它在觀眾腦海中產(chǎn)生回想和思考的方式,這才是作者的意蘊(yùn)所在。作品包含著這樣的意思:文字并沒(méi)有絕對(duì)確定的含義,他們甚至不構(gòu)成完整的句子。他們可能是一首詩(shī)(是文學(xué)作品而不是藝術(shù)作品)的一部分,是從文中節(jié)錄下來(lái)的。維納似乎是在告訴我們,我們現(xiàn)在已經(jīng)習(xí)慣于日常使用的語(yǔ)言,因而對(duì)于“單詞”會(huì)產(chǎn)生一種近乎條件反射的反應(yīng)。在此意義上,單詞與其所指代的事物是可以互換的。這一作品用“火”這個(gè)特殊的單詞將這一司空見(jiàn)慣的,人們已經(jīng)忽視的現(xiàn)象內(nèi)部所存在的沖突與矛盾揭示了出來(lái)。(圖2)。
在觀念藝術(shù)家看來(lái),藝術(shù)主張的合法性并不依賴于對(duì)事物的屬性進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)主義的預(yù)想,更不取決于對(duì)事物屬性的美學(xué)預(yù)想。藝術(shù)家關(guān)注的不是材料與形式,而是其背后的觀念和意義。因此,他只關(guān)心與方法有關(guān)的兩點(diǎn)內(nèi)容:首先,哪一種藝術(shù)對(duì)于觀念的發(fā)展有所幫助;其次,如何才能使他的主張與發(fā)展相互契合。
總而言之,觀念藝術(shù)的人本心理學(xué)體驗(yàn)是對(duì)形式主義和傳統(tǒng)審美趣味的破除,使藝術(shù)的支點(diǎn)由形式轉(zhuǎn)向表述的事物,而不是描述實(shí)在物體或精神物體的行為;它們表達(dá)藝術(shù)的觀念或者藝術(shù)觀念所產(chǎn)生的正式結(jié)果,十分注重自身的思考緯度,并以觀念的狀態(tài)來(lái)面對(duì)世界。觀念藝術(shù)使藝術(shù)與傳統(tǒng)的展示環(huán)境、存在方式以及欣賞、占有方式相脫離,并且通過(guò)這些藝術(shù)形式將藝術(shù)創(chuàng)作、表現(xiàn)、接受、批評(píng)集于一身,將藝術(shù)、生活、作者、觀眾融為一體。
2觀念藝術(shù)的景觀心理實(shí)驗(yàn)。
當(dāng)代藝術(shù)家不僅僅在反叛傳統(tǒng)的藝術(shù)概念以及突破傳統(tǒng)的藝術(shù)體制上下功夫,更多考慮的是作品所具有的社會(huì)學(xué)或者心理學(xué)意義。這使得觀念藝術(shù)的意義不斷擴(kuò)大,正如柯索斯所說(shuō),杜尚以后的所有美術(shù)都是觀念的,因?yàn)槊佬g(shù)只是以觀念的方式而存在,從藝術(shù)追求觀念方式上講,大地藝術(shù)、偶發(fā)藝術(shù)、表演藝術(shù)、身體藝術(shù)、行為藝術(shù)、裝置藝術(shù)等等都可以歸入觀念藝術(shù)的范疇。由此,觀念藝術(shù)突破了藝術(shù)所固有的所有界限,藝術(shù)的形式和意義就比任何時(shí)候都更為泛化。
觀念藝術(shù)的非物質(zhì)化概念對(duì)整個(gè)藝術(shù)領(lǐng)域的震動(dòng)是巨大的,其直接的結(jié)果便是迫使藝術(shù)家們更為深入地思考藝術(shù)作為一種非物質(zhì)化形態(tài)的多種可能性。就景觀領(lǐng)域而言,雖然沒(méi)有藝術(shù)和建筑的先鋒性,沒(méi)有自己的挑戰(zhàn)宣言,也沒(méi)有像建筑那樣受到種種責(zé)難,但是作為一種思維觀念的革新和一種強(qiáng)大的文化沖擊,觀念藝術(shù)的質(zhì)疑對(duì)其所產(chǎn)生的影響和反思亦是巨大的,這是藝術(shù)的生命力泛化過(guò)程的必然。瑪莎·施瓦茨在接受訪談時(shí)說(shuō)道:“當(dāng)我學(xué)習(xí)景觀設(shè)計(jì)時(shí),就發(fā)現(xiàn)這個(gè)行業(yè)側(cè)重于傳授有關(guān)技能、傳統(tǒng)以及高品質(zhì)材料應(yīng)用方面的知識(shí)。我認(rèn)為其對(duì)技術(shù)及材料的重視過(guò)多,而對(duì)設(shè)計(jì)思想方面的關(guān)注或興趣太少。在藝術(shù)領(lǐng)域,觀念是設(shè)計(jì)的核心,而在景觀設(shè)計(jì)領(lǐng)域則是功能占據(jù)核心地位?!保╡lizabeth,2001)景觀設(shè)計(jì)師們逐漸意識(shí)到在現(xiàn)代工業(yè)社會(huì),理性已經(jīng)物化為科學(xué)技術(shù),變成了實(shí)用目的的手段和奴役人的工具。理性把主體和客體割裂幵來(lái)、對(duì)立起來(lái),一味強(qiáng)調(diào)人對(duì)自然的占有、改造和征服,使人和自然處于敵對(duì)狀態(tài)?,F(xiàn)代工業(yè)文明和技術(shù)理性的發(fā)展嚴(yán)重地壓制了人的詩(shī)性和感受力,人們喪失了體驗(yàn)的能力,甚至喪失了對(duì)體驗(yàn)之必要性的認(rèn)識(shí)。因此,觀念和體驗(yàn)的成分在景觀設(shè)計(jì)創(chuàng)作領(lǐng)域中正在逐步加重,其結(jié)果往往產(chǎn)生某種帶有強(qiáng)烈風(fēng)格特征的藝術(shù)實(shí)驗(yàn)。
觀念藝術(shù)的景觀雖然受到藝術(shù)思潮的影響,但就具體的景觀項(xiàng)目而言,作為一項(xiàng)社會(huì)性的活動(dòng),它還受制于整個(gè)社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、科技等各個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展,這也是促成藝術(shù)和景觀設(shè)計(jì)思想發(fā)生變化的共同基礎(chǔ)。
自從20世紀(jì)80年代晚期以來(lái),全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展和新技術(shù)的影響,特別是移動(dòng)設(shè)施、交流設(shè)施和新媒體,完全重構(gòu)了世界。全球化的力量模糊了國(guó)家的邊界,增強(qiáng)了城市的融合、增加了社會(huì)環(huán)境和景觀的新壓力、分裂社會(huì)成為無(wú)數(shù)的子文化。就這些方面,社會(huì)學(xué)家烏爾里希·貝克(ulrichbeck)寫到:西方面臨著挑戰(zhàn)它的社會(huì)和政治系統(tǒng)的基本前提的問(wèn)題?,F(xiàn)在我們面臨的關(guān)鍵問(wèn)題是,是否西方所標(biāo)榜的資本主義和民主之間的歷史共生體能夠在不損失它的物質(zhì)、文化和社會(huì)基礎(chǔ)的情況下得到全球化的普及。(ulrich,1994)。
當(dāng)代景觀藝術(shù)的實(shí)踐顯現(xiàn)觀念藝術(shù)心理學(xué)的特征,表現(xiàn)為已不滿足于單純地建立在對(duì)環(huán)境的視覺(jué)化表象傳達(dá),更多地希望闡述一個(gè)概念的意義和喚起人們對(duì)當(dāng)下人類生存環(huán)境現(xiàn)狀的思考。與時(shí)代同步的生活方式的轉(zhuǎn)變也對(duì)人們的精神需求和廣泛公眾參與的民主化社會(huì)形態(tài)提出符合當(dāng)代的表述形式。從當(dāng)代景觀的發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,解決當(dāng)前社會(huì)形態(tài)下環(huán)境與美學(xué)和生態(tài)的關(guān)系成為主要方向,如何營(yíng)造符合生態(tài)需要和可持續(xù)性發(fā)展,并能在藝術(shù)體驗(yàn)上給人以全新感受的新景觀成為當(dāng)代景觀的主流。
3哈格里夫斯---對(duì)美的心理探求的觀念設(shè)計(jì)。
馬斯洛(abrahamh.maslow)認(rèn)為,藝術(shù)體驗(yàn)就是一種高峰體驗(yàn)。處于高峰體驗(yàn)中的人想象更豐富、更有詩(shī)意、有著更敏銳的審美直覺(jué),“真正的人正因?yàn)樗钦嬲娜硕梢宰兊酶裨?shī)人、藝術(shù)家、音樂(lè)家和先知?!保ê蔂柕铝?,)哈佛大學(xué)風(fēng)景園林系教授喬治·哈格里夫斯(georgehargreaves)被稱為“風(fēng)景過(guò)程的詩(shī)人”.他的藝術(shù)創(chuàng)造性除了表現(xiàn)在藝術(shù)作品上,還存在于他創(chuàng)作前及創(chuàng)作中的體驗(yàn)時(shí)期。他把對(duì)事物的感悟通過(guò)想象的方式,把自身置于體驗(yàn)對(duì)象的位置去設(shè)身處地體察和領(lǐng)悟,從而獲得超越自身經(jīng)驗(yàn)的新體驗(yàn)。從哈格里夫斯藝術(shù)體驗(yàn)的創(chuàng)造性方面研究,可以概述為三個(gè)階段---各美其美、美人之美、美美與共。
哈格里夫斯對(duì)景觀體驗(yàn)的第一個(gè)階段與他青少年時(shí)代的游歷生活有著緊密的聯(lián)系,在一次攀登洛基山脈國(guó)家公園的一座高峰的過(guò)程中,他偶然看到一些美麗的、纖弱的小花穿透初夏的積雪在山上璀然綻放,于是突然感悟到一種類似于愛(ài)默生的“位于恐懼邊緣的愉快”和與自然融為一體的興奮,產(chǎn)生“一種思想、身體和景觀聯(lián)系在一起的奇異的感覺(jué)”.(王向榮,林菁,)哈格里夫斯通過(guò)自然的美召喚出了作為真正人的感性,他發(fā)現(xiàn)只有藝術(shù)才能徹底解放他的感性。于是,在他叔叔的引導(dǎo)下,哈格里夫斯開(kāi)始了景觀設(shè)計(jì)專業(yè)的學(xué)習(xí)。
第二個(gè)階段是哈格里夫斯學(xué)習(xí)景觀設(shè)計(jì)的過(guò)程。當(dāng)他初次見(jiàn)到大地藝術(shù)家史密森(robertsmithson)的作品時(shí),就被大地藝術(shù)所表現(xiàn)出的力量所震撼。史密森的作品將景觀概念當(dāng)作一種理念,使哈格里夫斯產(chǎn)生一種“像燈塔般照耀在那些被設(shè)計(jì)的景觀中焦枯的土地上的感覺(jué)”,(馬斯洛,1987)讓他頓悟到時(shí)間、重力、侵蝕等自然的物質(zhì)性與人的出現(xiàn)可以發(fā)生互動(dòng)作用。他認(rèn)識(shí)到文化對(duì)自然系統(tǒng)會(huì)產(chǎn)生潛在的傷害,而生態(tài)學(xué)的方法又無(wú)視文化從而遠(yuǎn)離人們的生活。因此,他致力于探索介于文化和生態(tài)兩者之間的方法即以物質(zhì)性為本,從基地的特定性去找尋風(fēng)景過(guò)程的內(nèi)涵,建立與人相關(guān)的框架,其結(jié)果是耐人尋味的和多樣化的。哈格里夫斯把這種方法比喻為“建立過(guò)程,而不控制終端產(chǎn)品”.也就是說(shuō),他在基地上建立了一個(gè)舞臺(tái),讓自然要素與人產(chǎn)生互動(dòng)作用,哈格里夫斯稱之為“環(huán)境劇場(chǎng)”.各種自然元素,如水、風(fēng)的痕跡、鄉(xiāng)土植物、野生花卉等都順應(yīng)基地自身生態(tài)系統(tǒng)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,用藝術(shù)化的手段使之成為人們公共活動(dòng)的空間。但他設(shè)計(jì)的景觀是自然的而非自然狀的,是對(duì)自然的提煉和升華。正如荷爾德林(friedrichhld-erlin)所言:“藝術(shù)家的眼光不是被動(dòng)地接受和記錄事物的印象,而是構(gòu)造性的,并且只有靠著構(gòu)造活動(dòng),我們才能發(fā)現(xiàn)自然事物的美。美感就是對(duì)各種形式的動(dòng)態(tài)生命力的敏感性,而這種生命力只有靠我們自身中的一種相應(yīng)的動(dòng)態(tài)過(guò)程才有可能把握?!保◤埣t衛(wèi),)。
第三個(gè)頓悟發(fā)生在1982年,當(dāng)哈格里夫斯在夏威夷參加一次會(huì)議時(shí),親眼目睹了一次颶風(fēng)的襲擊。他認(rèn)識(shí)到颶風(fēng)那種可怕的美麗與古典主義式的、神圣的、富有秩序感的美和如畫式的、不規(guī)則構(gòu)圖的美完全不同,那是一種與自然的創(chuàng)造力和破壞力相聯(lián)系的美,是一種與變化、無(wú)秩序相聯(lián)系的美。他產(chǎn)生了一個(gè)新的想法,“為什么靜態(tài)的景觀被認(rèn)為是正常的?也許是改變我們對(duì)美的概念的時(shí)候了?!保╞eardsley,)哈格里夫斯創(chuàng)造的是一種全方位的、動(dòng)態(tài)的、開(kāi)放式的景觀構(gòu)圖,表達(dá)另外一種自然美的愿望,變化、分解、崩潰和無(wú)序成為他景觀表達(dá)的主要方向。藝術(shù)體驗(yàn)包含了體驗(yàn)和創(chuàng)造的過(guò)程,而兩者又是相互融通的。體驗(yàn)的過(guò)程同時(shí)是創(chuàng)造的過(guò)程,創(chuàng)造的過(guò)程同時(shí)也是體驗(yàn)的過(guò)程。哈格里夫斯對(duì)自然的理解不單單是一種重建的過(guò)程,同時(shí)也包含了他對(duì)自身體驗(yàn)的富有創(chuàng)造性的過(guò)程。
1983年哈格里夫斯創(chuàng)立了哈格里夫斯設(shè)計(jì)事務(wù)所,開(kāi)始了景觀藝術(shù)實(shí)踐的新嘗試,其代表作包括圣·何塞市中心廣場(chǎng)公園、燭臺(tái)角文化公園、加州綠景園和拜斯比公園等。在這些設(shè)計(jì)中,哈格里夫斯將基地與城市的歷史和環(huán)境糅合在了一起,使這些作品不僅具有生態(tài)主義的特征,還具有更深層次的文化內(nèi)涵、地域性和歸屬感,從而成為易于被人們認(rèn)同、接受的場(chǎng)所。在他的作品里,時(shí)常以一種動(dòng)態(tài)的、開(kāi)放的系統(tǒng)來(lái)容納自然的演變和發(fā)展的進(jìn)程;用科學(xué)的生態(tài)過(guò)程分析,創(chuàng)作出既合理又夸張的地表形式和植物布置模式。哈格里夫斯認(rèn)為景觀是一個(gè)人與自然互動(dòng)的舞臺(tái),它是公共生活的基礎(chǔ)和背景,是與生活相關(guān)的藝術(shù)品,是對(duì)大自然的動(dòng)力性和神秘感的詮釋,并同時(shí)是一個(gè)文化體驗(yàn)及藝術(shù)形式相綜合的產(chǎn)物。(圖3)。
哈格里夫斯始終在不斷思索景觀藝術(shù)的新觀念,而不是延續(xù)傳統(tǒng)的模式,從進(jìn)化心理學(xué)的角度來(lái)看他的創(chuàng)作,并不是因?yàn)樗麚碛袑iT用于創(chuàng)造觀念景觀的特殊適應(yīng)器,而是因?yàn)槲覀儞碛小澳軌驈男螤?、顏色、聲音、笑話、故事和神話傳說(shuō)中獲得愉悅”的進(jìn)化心理機(jī)制。(戴維·巴斯,)。
他將觀念與自然、藝術(shù)體驗(yàn)與人類聯(lián)系在一起,將自然地演變和發(fā)展的進(jìn)程納入開(kāi)放的景觀系統(tǒng)中,其中,既有“詩(shī)意”的成分,也有生態(tài)的成分,既有人文的成分,也有科學(xué)的成分,表現(xiàn)出很強(qiáng)的有機(jī)性、概念性,形成一種能夠刺激大眾心理機(jī)制的信息的設(shè)計(jì)風(fēng)格,為當(dāng)代景觀設(shè)計(jì)帶來(lái)了一股新風(fēng)潮。
參考文獻(xiàn)。
戴維·巴斯。(2015)。進(jìn)化心理學(xué)---心理的新科學(xué)(張勇,蔣柯譯)。北京:商務(wù)印書館。
荷爾德林。(1999)。荷爾德林文集(戴暉譯)。北京:商務(wù)印書館。
柳沙。(2009)。設(shè)計(jì)心理學(xué)。上海:上海人民美術(shù)出版社。
馬斯洛。(1987)。自我實(shí)現(xiàn)的人(徐金聲譯)。北京:三聯(lián)書店。
馬斯洛。(1987)。存在心理學(xué)探索(李文滟譯)。昆明:云南人民出版社。
馬永健。(2006)。后現(xiàn)代主義藝術(shù)20講。上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社。
滕守堯。(2001)。審美心理描述。成都:四川人民出版社。
王向榮,林菁。(2007)。西方現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)的理論與實(shí)踐。北京:中國(guó)建筑工業(yè)出版社。
徐淦。(2004)。觀念藝術(shù)。北京:人民美術(shù)出版社。
張紅衛(wèi)。(2003)。哈格里夫斯。南京:東南大學(xué)出版社。
beardsley,j.(1996)。poetoflandscapeprocess.landscapear-chitecture,12(44)。
elizabeth,b.r.(2001)。landscapedesign:aculturalandarchi-tecturalhistory.harryn.abrams,inc.
ulrich,b.(1994)。thereinventionofpolitics:towardatheoryofreflexivemodernization.england.politypress.
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十九
中西文化差異是影響英語(yǔ)翻譯能力提升的重要因素,除了文化因素外,英語(yǔ)翻譯能力的提升還受到其他因素的影響,本文將進(jìn)一步的展開(kāi)敘述影響英語(yǔ)翻譯能力提升的障礙及其相應(yīng)的策略。
1.中西文化的差異性容易造成英語(yǔ)翻譯誤會(huì)。
英語(yǔ)翻譯就是漢語(yǔ)和英語(yǔ)相互轉(zhuǎn)換的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也體現(xiàn)了跨文化現(xiàn)象。具體來(lái)說(shuō),中西方的文化差異體現(xiàn)在文化傳統(tǒng)、生活習(xí)慣、價(jià)值觀念和思維方式等方面,而這些層面的差異性往往會(huì)造成人們對(duì)同一事物有著不同的理解和解釋,因此不同文化的差異性容易造成英語(yǔ)翻譯的誤會(huì)。比如,生活中最常見(jiàn)的信封的寫法,在中國(guó),習(xí)慣的書寫順序是國(guó)名,省、市、縣、街道,最后才是收信人姓名。而在西方國(guó)家信封的書寫順序恰好相反。因此在學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí),需要更加注意對(duì)英語(yǔ)文化知識(shí)的了解和掌握。
2.語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)掌握不扎實(shí),影響了翻譯的準(zhǔn)確性。
英語(yǔ)翻譯就是英漢兩種語(yǔ)言之間的相互轉(zhuǎn)換,在轉(zhuǎn)換的過(guò)程中主要涉及兩個(gè)方面,首先翻譯者要正確地領(lǐng)悟原文的意思,其次要通過(guò)譯文將原文確切的表達(dá)出來(lái),達(dá)到“信達(dá)雅”的標(biāo)準(zhǔn)。因此翻譯者需要牢固地掌握英漢兩種語(yǔ)言。但是由于多方面的因素,翻譯者的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)掌握不扎實(shí),很多翻譯者的詞匯量太少,經(jīng)常背了忘,而又不重視鞏固復(fù)習(xí),或者死記硬背不會(huì)靈活運(yùn)用,此外,語(yǔ)法掌握也不扎實(shí),對(duì)一些基本的句型模棱兩可,不能正確理解更不會(huì)運(yùn)用。
1.通過(guò)詞匯、語(yǔ)法和閱讀,了解中西文化之間的差異性。
在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,提高英語(yǔ)翻譯能力,不僅要加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),還要注重對(duì)英語(yǔ)文化知識(shí)的了解。具體來(lái)說(shuō),可以通過(guò)詞匯、語(yǔ)法以及閱讀等的學(xué)習(xí)獲取英語(yǔ)文化知識(shí)。
首先,通過(guò)詞匯的學(xué)習(xí)了解中西文化知識(shí)。詞匯是英語(yǔ)語(yǔ)言的基本元素,掌握詞匯的過(guò)程中,僅僅注重詞匯正確的拼寫和準(zhǔn)確的發(fā)音是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更主要的是學(xué)會(huì)如何恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用詞匯和組織詞匯。因此,在背誦英語(yǔ)詞匯意思的基礎(chǔ)之上還需要進(jìn)一步了解詞匯產(chǎn)生的文化背景知識(shí),尤其是了解習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和成語(yǔ)這一類詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵、感情色彩以及指代的范疇,另外針對(duì)一些高頻詞匯還需要進(jìn)一步的了解相關(guān)的文化背景知識(shí)。這樣的話,才真正的領(lǐng)悟詞匯的文化內(nèi)涵,從而能夠正確地運(yùn)用詞匯。
其次,利用語(yǔ)法知識(shí)體會(huì)中西文化知識(shí)。語(yǔ)法也和英語(yǔ)文化知識(shí)息息相關(guān),如果掌握好語(yǔ)法知識(shí)可以起到更好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。比如屬于英語(yǔ)語(yǔ)法重要內(nèi)容之一的情態(tài)動(dòng)詞,在不同語(yǔ)言環(huán)境中,情態(tài)動(dòng)詞的不同使用方式可以表現(xiàn)出不同的文化習(xí)慣,因此在語(yǔ)法的學(xué)習(xí)中應(yīng)該認(rèn)真鉆研每一個(gè)句子,甚至分析句子背后的文化背景,這樣才能克服語(yǔ)言交流中中國(guó)式英語(yǔ)的出現(xiàn)。
再次,通過(guò)閱讀中深入了解中西文化知識(shí)。在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,語(yǔ)言呈現(xiàn)的載體就是書本材料,材料的內(nèi)容也往往是題材多樣,內(nèi)容豐富,不僅涉及文學(xué)作品、新聞紀(jì)實(shí)以及自然科學(xué)方面的內(nèi)容,更詳細(xì)介紹了英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式。因此在閱讀英文文章時(shí)不能簡(jiǎn)單地分析語(yǔ)言的運(yùn)用技巧,更要挖掘文章中的文化領(lǐng)域,思考文化背景知識(shí)。通過(guò)大量的閱讀以及對(duì)于文化背景知識(shí)的積累品味英語(yǔ)文化知識(shí)的社會(huì)風(fēng)俗,領(lǐng)悟到中西文化之間的差異。
3.扎實(shí)掌握基礎(chǔ)知識(shí),全面了解漢語(yǔ)和英語(yǔ)的.語(yǔ)言特點(diǎn)。
英語(yǔ)翻譯不僅涉及中西文化差異,還需要全面掌握英漢兩種語(yǔ)言知識(shí)。從語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,英漢語(yǔ)言的主要差異體現(xiàn)在形合和意合上。英語(yǔ)語(yǔ)言注重形合,也就是說(shuō),英語(yǔ)句子之間的連接主要通過(guò)連接詞來(lái)完成。漢語(yǔ)則傾向于意合,漢語(yǔ)句子一般根據(jù)句子之間的邏輯關(guān)系來(lái)確定。比如,對(duì)句子“他遲到了,母親生病了”(hedidn’tcometoday,becausehismotherwasill.)很明顯,漢語(yǔ)中表達(dá)的含義沒(méi)有使用任何鏈接詞,而在英語(yǔ)翻譯中,需要使用because,通過(guò)連詞來(lái)連接整個(gè)句子。因此,做翻譯需要翻譯者全面了解和掌握英漢語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)以及不同的語(yǔ)言特點(diǎn)。
4.通過(guò)學(xué)習(xí)和實(shí)踐,了解和掌握必要的翻譯理論和技巧。
基本的翻譯理論和實(shí)用性的翻譯技巧是翻譯者的好幫手。由于翻譯理論和技巧都是眾多翻譯者通過(guò)實(shí)踐總結(jié)的經(jīng)驗(yàn),翻譯者掌握一些必要的翻譯理論和技巧可以有效地提高翻譯水平和效率。但是在掌握基本理論和技巧的基礎(chǔ)之上,翻譯者還要通過(guò)大量的實(shí)現(xiàn)驗(yàn)證和鞏固,并總結(jié)適合自己的翻譯思路,從而真正的提升翻譯能力。具體的來(lái)講,翻譯者可以通過(guò)各種途徑來(lái)進(jìn)行翻譯實(shí)踐,首先,研究對(duì)比不同的譯本。很多著名的譯文都是名家翻譯的,此外,也會(huì)有多位譯者對(duì)同一個(gè)譯本進(jìn)行翻譯,這些都可以當(dāng)作練習(xí)翻譯的教材。在翻譯時(shí),先把原文翻譯完再將自己的譯文和參考譯文進(jìn)行對(duì)比,總結(jié)自己譯文的問(wèn)題和不足,然后有針對(duì)性地去訓(xùn)練和克服。
三、結(jié)論。
任何英語(yǔ)翻譯者,除了掌握基本的語(yǔ)言知識(shí)、了解不同文化之間的差異以及學(xué)習(xí)基本的翻譯理論外,還需要反復(fù)訓(xùn)練以及長(zhǎng)期的積累,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中要不斷的思考和總結(jié),并通過(guò)各種途徑提升自己的英語(yǔ)翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]蕭立明.英漢比較研究與翻譯[m].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,.。
[2]譚載喜.翻譯學(xué)[m].武漢:湖北教育出版社,.。
[3]李景瑞.聽(tīng)季羨林談翻譯[j].中國(guó)翻譯,(2).
[4]王福祥.英語(yǔ)筆譯綜合能力[m].北京:外文出版社,.。
[5]張強(qiáng),季明.翻譯界浮華中有危機(jī)[z]..。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇二十
商務(wù)英語(yǔ)課程通常是在第5或第6學(xué)期針對(duì)英語(yǔ)
專業(yè)
的本科生開(kāi)設(shè)。目前來(lái)講,當(dāng)今商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在以下問(wèn)題:學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)背景積累不足。商務(wù)英語(yǔ)翻譯植根于商務(wù)背景,離開(kāi)商務(wù)知識(shí)談翻譯猶如紙上談兵。而很多開(kāi)設(shè)此門課程的院校,并未在開(kāi)課前
學(xué)習(xí)
相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)課程,即便開(kāi)設(shè)相關(guān)課程,商務(wù)背景專業(yè)性較強(qiáng),學(xué)生學(xué)習(xí)理解起來(lái)較為吃力,相關(guān)的背景知識(shí)積累不到位。例如,學(xué)生對(duì)國(guó)際貿(mào)易知之甚少,在進(jìn)行信用證翻譯時(shí)感到非常困難。
(1)學(xué)生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務(wù)題材語(yǔ)言形式有新的變化,常常需要調(diào)整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。
(2)教材陳舊。商務(wù)翻譯是立足于新經(jīng)濟(jì)潮流下的學(xué)科,應(yīng)當(dāng)不斷保持變化。然而目前所用教材無(wú)較大變化,章節(jié)設(shè)置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢(shì)必脫離實(shí)際。商務(wù)英語(yǔ)翻譯有別于普通英語(yǔ)翻譯,其嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性、專業(yè)性都要求譯者具備相當(dāng)強(qiáng)的實(shí)踐水平。在有限的學(xué)期內(nèi),只有盡可能多地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的演練場(chǎng)景,模擬任務(wù)完成過(guò)程,方可促進(jìn)學(xué)生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務(wù)翻譯人才。
筆者近年來(lái)在課堂上采用任務(wù)型教學(xué)法,學(xué)生參與熱情高、學(xué)習(xí)效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學(xué),任務(wù)型教學(xué)法以任務(wù)為中心,鼓勵(lì)學(xué)生參與、體驗(yàn)、互動(dòng)、交流、合作,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者主動(dòng)認(rèn)知的能力,在實(shí)踐中感知、認(rèn)識(shí)、應(yīng)用目的語(yǔ),在“做”中學(xué),“用”中學(xué),這符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進(jìn)的教學(xué)理念。任務(wù)型教學(xué)分為三個(gè)階段,任務(wù)準(zhǔn)備階段、任務(wù)實(shí)施階段、任務(wù)強(qiáng)化階段。其特征可以概括如下:
1)強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)的輸入來(lái)完成任務(wù);
2)創(chuàng)設(shè)真實(shí)任務(wù)場(chǎng)景,注重任務(wù)完成過(guò)程;
3)注重學(xué)生的合作、討論等探究性學(xué)習(xí)形式。在這樣的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂上,學(xué)生主動(dòng)去分析文章,推敲字句,總結(jié)翻譯技巧。在這一過(guò)程中,通過(guò)發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問(wèn)題的環(huán)節(jié),學(xué)生建立了成就感,激發(fā)了學(xué)習(xí)的熱情。筆者現(xiàn)通過(guò)具體步驟來(lái)說(shuō)明任務(wù)型教學(xué)法的運(yùn)用。以下是產(chǎn)品說(shuō)明書漢譯為例談任務(wù)型教學(xué)法的實(shí)施過(guò)程。
(1)任務(wù)準(zhǔn)備階段。此階段主要是分配小組任務(wù),小組拿到任務(wù)后開(kāi)始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業(yè)染發(fā)組英文說(shuō)明書”(約450英文)發(fā)給小組(開(kāi)學(xué)時(shí)學(xué)生自行分為4個(gè)小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個(gè)
同學(xué)
都已經(jīng)拿到產(chǎn)品說(shuō)明書,并且明確自己所在的小組任務(wù):搜索相關(guān)資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進(jìn)行課堂討論。為了完成任務(wù),學(xué)生需要調(diào)動(dòng)一切網(wǎng)絡(luò)資源、圖書館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過(guò)程中,得出的譯文不一定理想,但學(xué)生對(duì)于此類文本特點(diǎn)、所用方法已經(jīng)有了探究,若在下一階段加以點(diǎn)播、歸納,便可以進(jìn)一步完善任務(wù)。值得注意的是,提前發(fā)給學(xué)生的任務(wù),難度應(yīng)稍高于學(xué)生的現(xiàn)有水平,選取的內(nèi)容盡量貼近學(xué)生
生活
,增強(qiáng)趣味性。同時(shí),介紹給學(xué)生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網(wǎng)以及巴比倫、靈格斯字典等。
(2)任務(wù)實(shí)施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學(xué)生通過(guò)答疑的方式來(lái)檢驗(yàn)小組任務(wù)完成成果。要完成的教學(xué)目標(biāo)是概括背景知識(shí)、累計(jì)詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問(wèn)題1):平時(shí)生活中還有哪些常見(jiàn)的產(chǎn)品說(shuō)明書?學(xué)生會(huì)結(jié)合實(shí)際回答諸如化妝品、電器等。這時(shí)候給出問(wèn)題2):根據(jù)平時(shí)經(jīng)驗(yàn)以及本篇任務(wù)可以總結(jié)一些產(chǎn)品說(shuō)明書的特點(diǎn)嗎?對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)書的特點(diǎn)規(guī)范性(formality)、專業(yè)性(technicality)、簡(jiǎn)潔性(conciseness)、說(shuō)服性(persuasiveness)。學(xué)生在任務(wù)初探中對(duì)于說(shuō)明書已經(jīng)進(jìn)行了大量搜索或翻譯工作,對(duì)此已有所了解,教師要做的就是鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多地說(shuō)出特點(diǎn)并給出相應(yīng)的.原文句子。問(wèn)題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語(yǔ)等,哪個(gè)小組又能解答?這時(shí)一個(gè)小組拋出的問(wèn)題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。
其他
小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開(kāi)發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時(shí)候,筆者將先前介紹過(guò)的信息搜索法演示給學(xué)生,跟學(xué)生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時(shí),筆者引導(dǎo)學(xué)生找出本文中其他的專業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學(xué)生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉(zhuǎn)換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當(dāng)小組之間討論完畢,一位同學(xué)自愿做最后的總結(jié),總結(jié)該篇文章的難點(diǎn)以及所用到的翻譯策略。筆者做補(bǔ)充并且點(diǎn)評(píng)小組表現(xiàn)。
(3)任務(wù)強(qiáng)化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學(xué)生獨(dú)立完成,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結(jié)。比如本次染發(fā)說(shuō)明書任務(wù)后筆者布置了簡(jiǎn)易衣櫥的說(shuō)明書翻譯,內(nèi)容安排主要側(cè)重訓(xùn)練學(xué)生專業(yè)詞義檢索、詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略。任務(wù)后筆者會(huì)選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡(jiǎn)短總結(jié)。
(1)教師的主導(dǎo)性地位。在任務(wù)完成的整個(gè)過(guò)程中,教師起到計(jì)劃、組織、監(jiān)督、評(píng)審的重要作用。活動(dòng)能否順利開(kāi)展在于教師計(jì)劃是否科學(xué)、組織是否有效、評(píng)判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務(wù),周密地組織討論,整個(gè)活動(dòng)才能保證有序開(kāi)展。事實(shí)上相較于傳統(tǒng)課堂,這對(duì)教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時(shí)要廣泛涉獵
尋找
任務(wù)素材,多研究
班級(jí)
討論案例,尋求更好的方案。
(2)學(xué)生的主體性地位。學(xué)生是任務(wù)完成過(guò)程中的參與主體,參與、體驗(yàn),獲得經(jīng)歷,提高應(yīng)用能力是任務(wù)型教學(xué)的意義所在。通過(guò)分小組討論、小組互評(píng)、個(gè)人總結(jié)等方式,學(xué)生能積極投入到任務(wù)型課堂的建設(shè)中來(lái),主動(dòng)而非被動(dòng)地、探究式而非填鴨式地學(xué)習(xí)。值得注意的是,在進(jìn)行學(xué)生討論時(shí),教師要積極巡視,對(duì)于羞澀、不愿開(kāi)口的學(xué)生積極鼓勵(lì),引導(dǎo)啟發(fā)學(xué)生投身任務(wù)寫作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當(dāng)?shù)亻_(kāi)展小組競(jìng)賽,根據(jù)小組表現(xiàn),給予個(gè)體一定的獎(jiǎng)勵(lì),是進(jìn)一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。
(3)任務(wù)的合理性。任務(wù)型教學(xué)的實(shí)質(zhì)在于學(xué)生在“做”中學(xué),在學(xué)中“做”。而任務(wù)的合理與否,關(guān)系到既定目標(biāo)能否達(dá)成。任務(wù)最好立足于當(dāng)下,關(guān)乎學(xué)生實(shí)際生活。如果能關(guān)注當(dāng)下資訊,細(xì)心觀察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業(yè)染發(fā)組”,源于對(duì)班上女生染發(fā)的觀察;又比如說(shuō),在合同翻譯時(shí),選取雇傭合同范本來(lái)作為任務(wù),契合學(xué)生當(dāng)下
實(shí)習(xí)
找工作所需。課后,有學(xué)生笑稱翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手??傊磺袕膶?shí)際出發(fā),這樣任務(wù)便有了生命力,學(xué)生便有了動(dòng)力,事半功倍。
任務(wù)型教學(xué)的優(yōu)勢(shì)在于將教學(xué)目標(biāo)融合在任務(wù)完成中。教學(xué)知識(shí)、策略不再是空泛的理論而成了實(shí)在的解決問(wèn)題的方法。以學(xué)生的主動(dòng)學(xué)作為基礎(chǔ),輔以教師的引導(dǎo)、點(diǎn)撥,從而順利完成任務(wù)。在收獲成就感的同時(shí),也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務(wù)背景,從而達(dá)成了教學(xué)目標(biāo)。而實(shí)際情況是擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)翻譯的老師多為英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),商務(wù)背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實(shí)專業(yè)基礎(chǔ),學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí)。在此可以借鑒一些學(xué)校的做法,將任課老師選派至相關(guān)企業(yè)實(shí)習(xí),教師授課與企業(yè)供職相結(jié)合,為教師提高實(shí)戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺(tái)。當(dāng)然,任務(wù)型教學(xué)固然有它的優(yōu)勢(shì),但也需要適時(shí)地與其他教學(xué)方法相結(jié)合。比如在累計(jì)詞匯、句型表達(dá)時(shí),傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程側(cè)重實(shí)踐與應(yīng)用能力培養(yǎng),采用任務(wù)型教學(xué),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)應(yīng)用環(huán)境,方可為應(yīng)用型商務(wù)人才打下良好的基礎(chǔ)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇一
根據(jù)我校應(yīng)用型教學(xué)建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)目標(biāo)設(shè)定為:通過(guò)向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本知識(shí),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的基本內(nèi)容和特征等,使學(xué)生理解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯策略,提高學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國(guó)商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語(yǔ)又能從事對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語(yǔ)直接從事和研究對(duì)外經(jīng)貿(mào)的實(shí)踐和理論工作。在教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)基本可以分為兩類,即商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)務(wù)教學(xué)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論教學(xué),兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和強(qiáng)化學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知。在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,針對(duì)沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的本校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生,如何將兩類商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)有機(jī)自然地結(jié)合起來(lái)一直是本課程教學(xué)需要深入探究的重要議題。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題。
根據(jù)筆者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際教學(xué)情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點(diǎn)具體的問(wèn)題:
1.學(xué)生方面。
1.1學(xué)生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程是在第五學(xué)期針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)??粕_(kāi)設(shè)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課,該門課程不僅需要學(xué)生進(jìn)行中英文之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進(jìn)行都需要建立在堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況反映,很多學(xué)生對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的正常進(jìn)行產(chǎn)生了障礙。
1.2商務(wù)背景知識(shí)不足商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識(shí)的不足會(huì)增加商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度并影響其翻譯的準(zhǔn)確性,如在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書中的“曲柄長(zhǎng)度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
2.教材方面。
2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說(shuō)明書及商務(wù)信函等中所摘取的部分語(yǔ)句翻譯,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)商務(wù)文本的整體理解和把握。
2.2教材翻譯習(xí)題不足教材中的課后翻譯習(xí)題主要為的是幫助學(xué)生溫習(xí)并檢測(cè)所學(xué)的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習(xí)題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學(xué)內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢盤、發(fā)盤、還盤和受盤等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤的完整翻譯練習(xí)內(nèi)容,這對(duì)于檢測(cè)并輔助學(xué)生全方位溫習(xí)教學(xué)內(nèi)容上還難以滿足要求。
根據(jù)我院商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題,筆者建議商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)多維度多視點(diǎn)進(jìn)行,傳統(tǒng)的教學(xué)法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題的多重性。因此根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況,需要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)方法,筆者嘗試有針對(duì)性地將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法、案例教學(xué)法和任務(wù)教學(xué)法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)翻譯的各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中去。
1.針對(duì)在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習(xí)題不足等問(wèn)題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法來(lái)解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法是指在備課-課堂-課后的教學(xué)環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對(duì)所搜材料進(jìn)行甄別取舍,對(duì)所搜的資源和信息進(jìn)行歸納整理,與此同時(shí),引導(dǎo)并培養(yǎng)學(xué)生如何通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源來(lái)輔助翻譯,以提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。如在“產(chǎn)品說(shuō)明書”的備課過(guò)程中,由于教材中缺少完整的食品說(shuō)明書、機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書和藥品說(shuō)明書等,筆者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類產(chǎn)品說(shuō)明書的特點(diǎn)與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說(shuō)明書的教學(xué)內(nèi)容有了完整性,利用真實(shí)的語(yǔ)篇來(lái)引入相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,也使學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯無(wú)論從宏觀或微觀方面都有完整和深刻的認(rèn)識(shí)和理解,彌補(bǔ)了學(xué)生經(jīng)驗(yàn)不足所帶來(lái)的學(xué)習(xí)和理解上的障礙。同時(shí),基于學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學(xué)生在課后通過(guò)一些翻譯網(wǎng)站如中國(guó)在線翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來(lái)提高自主學(xué)習(xí)能力和英語(yǔ)水平。
2.案例教學(xué)法指的是在學(xué)生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學(xué)目的和內(nèi)容的要求,運(yùn)用典型案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí),就具體問(wèn)題進(jìn)行思考和分析,最終解決實(shí)際問(wèn)題的教學(xué)方法。這種教學(xué)法由美國(guó)哈佛大學(xué)工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律等類專業(yè)。由此看來(lái)案例教學(xué)法和商務(wù)英語(yǔ)有著很深的淵源。由于學(xué)生的商務(wù)背景知識(shí)不足,引入案例教學(xué)法可以提供相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,如在“產(chǎn)品說(shuō)明書”的備課過(guò)程中準(zhǔn)備好真實(shí)案例后,在課堂教學(xué)中,筆者先讓學(xué)生閱讀某一類別的英文產(chǎn)品說(shuō)明書,讓學(xué)生通過(guò)閱讀探討“產(chǎn)品說(shuō)明書”的基本構(gòu)成,中英文說(shuō)明書在基本構(gòu)成上的差異,然后學(xué)生嘗試翻譯,在學(xué)生嘗試翻譯的過(guò)程中,針對(duì)學(xué)生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會(huì)帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書所應(yīng)掌握的術(shù)語(yǔ),在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學(xué)生探討在英文產(chǎn)品說(shuō)明書的真實(shí)案例中所體現(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧,最后總結(jié)并補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容要求中的所學(xué)知識(shí)點(diǎn)。在案例教學(xué)法所提供的學(xué)習(xí)情境中,因?yàn)檫@些所學(xué)的知識(shí)點(diǎn),是由學(xué)生從真實(shí)的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗(yàn)的,學(xué)生能夠?qū)λ鶎W(xué)的商務(wù)文本記憶深刻,同時(shí)又易于加強(qiáng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)。
3.任務(wù)教學(xué)法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學(xué)過(guò)程中,教師以具體的任務(wù)為學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力和動(dòng)機(jī),以學(xué)生完成任務(wù)的過(guò)程為其學(xué)習(xí)過(guò)程,以展示任務(wù)成果的方式來(lái)體現(xiàn)教學(xué)的成績(jī)。根據(jù)任務(wù)教學(xué)法的特點(diǎn),筆者嘗試在課堂教學(xué)當(dāng)中引入任務(wù)教學(xué)法以解決學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的問(wèn)題,例如在產(chǎn)品說(shuō)明書的課堂教學(xué)中,先是前期任務(wù),即通過(guò)教師的問(wèn)題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系實(shí)際生活中所了解到的產(chǎn)品說(shuō)明書,學(xué)生通過(guò)思考,列舉產(chǎn)品說(shuō)明書中所包含的項(xiàng)目,教師再加以補(bǔ)充說(shuō)明。接下來(lái)是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書,并將學(xué)生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學(xué)生根據(jù)已學(xué)到的理論知識(shí)點(diǎn)分析此說(shuō)明書的結(jié)構(gòu),另外幾組學(xué)生分別解決產(chǎn)品說(shuō)明書中不同段落的語(yǔ)言特點(diǎn),接下來(lái)再將產(chǎn)品說(shuō)明書分成幾個(gè)部分有不同組討論翻譯,最后由學(xué)生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評(píng)論,并帶領(lǐng)學(xué)生研讀標(biāo)準(zhǔn)翻譯,以彌補(bǔ)不足之處。
四、三種教學(xué)方法結(jié)合的教學(xué)效果與教學(xué)反思。
在這一學(xué)期的探索與實(shí)施這些教學(xué)方法中,筆者通過(guò)觀察,明顯感覺(jué)這種教學(xué)方法的結(jié)合所帶來(lái)的良好的教學(xué)效果。一方面,學(xué)生由剛開(kāi)始的不敢發(fā)言,不與教師的互動(dòng),到積極主動(dòng)的回答問(wèn)題,并能及時(shí)完成翻譯任務(wù)。從學(xué)生的課堂表現(xiàn)可以看出通過(guò)三種教學(xué)方法的實(shí)施,學(xué)生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識(shí)的難度在加深,但是學(xué)生的錯(cuò)誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語(yǔ)法錯(cuò)誤已大大減少。由此可見(jiàn),三種教學(xué)方法通過(guò)恰當(dāng)?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W(xué)生的英語(yǔ)能力。雖然筆者從一學(xué)期的親身感受中看到了良好的教學(xué)效果,但是由于時(shí)間有限,沒(méi)能給整個(gè)研究過(guò)程進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果的支持,希望未來(lái)的翻譯教學(xué)研究中能夠彌補(bǔ)這一點(diǎn)的不足。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇二
目前高職高專商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學(xué)生被動(dòng)聽(tīng);理論偏多,實(shí)踐偏少;重結(jié)果,輕過(guò)程;課堂與實(shí)際工作脫節(jié),學(xué)生覺(jué)得枯燥無(wú)味。這些問(wèn)題的存在,大大降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而影響了商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)效果,阻礙了學(xué)生翻譯能力的提高。我結(jié)合自己多年從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的經(jīng)驗(yàn),筆者擬對(duì)任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用作探討。
二、任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中的應(yīng)用。
傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時(shí)候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學(xué)生通過(guò)文句案例進(jìn)行相關(guān)翻譯訓(xùn)練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設(shè)置的,缺乏實(shí)際應(yīng)用性。這種教學(xué)模式既使得課堂教學(xué)氣氛沉悶,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下,又很大程度上束縛了學(xué)生的主觀能動(dòng)性,從而使得翻譯課堂教學(xué)效率低下,不利于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學(xué)生未來(lái)的工作任務(wù)很大程度上是割裂開(kāi)的,這點(diǎn)與當(dāng)前高職人才培養(yǎng)模式以服務(wù)為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的觀點(diǎn)是相悖的。因此,任務(wù)型教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中起著十分重要的作用。
(一)任務(wù)型教學(xué)法設(shè)計(jì)思路。
通過(guò)對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生就業(yè)和社會(huì)需求的多方面調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿(mào)企業(yè)、國(guó)際貨代、國(guó)際物流、涉外機(jī)構(gòu)、商業(yè)服務(wù)公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿(mào)業(yè)務(wù)員、商務(wù)文員或助理、文秘、貨運(yùn)代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務(wù)也是五花八門、種類繁多。如果針對(duì)每個(gè)翻譯工作任務(wù)進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),則必然導(dǎo)致教學(xué)內(nèi)容過(guò)多,教學(xué)安排無(wú)法實(shí)施。因此,我們對(duì)已經(jīng)畢業(yè)并從事外貿(mào)工作的學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,并邀請(qǐng)了商務(wù)企業(yè)的專家進(jìn)行典型工作任務(wù)的篩選,確定和描述其詳細(xì)內(nèi)容,確定了十個(gè)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生工作崗位最常用的翻譯工作任務(wù),并以此為基礎(chǔ)設(shè)計(jì)了學(xué)習(xí)載體,選取了真實(shí)的企業(yè)翻譯素材進(jìn)行課程教學(xué)。
(二)課程教學(xué)實(shí)施。
1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,用教學(xué)場(chǎng)所模擬工作現(xiàn)場(chǎng),引導(dǎo)學(xué)生圍繞典型翻譯工作任務(wù)進(jìn)行學(xué)習(xí)?;谏虅?wù)英語(yǔ)翻譯能力訓(xùn)練這一核心,科學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實(shí)際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的教學(xué)環(huán)境。重視學(xué)生在未來(lái)工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學(xué)生具備良好的企業(yè)意識(shí),熟悉未來(lái)的工作環(huán)境和工作任務(wù),能迅速適應(yīng)工作崗位。
2.教學(xué)方法。在教學(xué)過(guò)程中,立足于學(xué)生實(shí)際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務(wù)型教學(xué)法,以工作任務(wù)引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)生成就動(dòng)機(jī)。首先,教師引導(dǎo)學(xué)生了解工作任務(wù);其次,教師呈現(xiàn)工作任務(wù);第三,學(xué)生以小組為單位分析工作任務(wù),了解相關(guān)商務(wù)文本特點(diǎn),找出翻譯難點(diǎn);第四,學(xué)生以小組為單位嘗試完成工作任務(wù);第五,學(xué)生展示自己的工作成果;第六,學(xué)生進(jìn)行互評(píng)與教師進(jìn)行總結(jié)點(diǎn)評(píng)有機(jī)結(jié)合,講解相關(guān)翻譯理論及商務(wù)文本翻譯技巧要點(diǎn);最后,學(xué)生再次進(jìn)行翻譯實(shí)操。在這樣的教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生不再是被動(dòng)地聽(tīng)課、被動(dòng)地接受翻譯理論知識(shí),而是課堂的主體,主動(dòng)地接受工作任務(wù),在完成工作任務(wù)的過(guò)程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習(xí),從而熟悉自己未來(lái)工作崗位中常見(jiàn)的翻譯任務(wù),提高自己的翻譯能力。當(dāng)然,在教學(xué)過(guò)程中,教師要重視本專業(yè)領(lǐng)域新技術(shù)、新詞匯的發(fā)展趨勢(shì),貼近實(shí)際工作,努力培養(yǎng)學(xué)生參與社會(huì)實(shí)踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時(shí),引入多媒體教學(xué)技術(shù),運(yùn)用多媒體課件教學(xué),使教學(xué)手段更豐富科學(xué),教學(xué)內(nèi)容更具直觀性,從而有效配合任務(wù)型教學(xué)法,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,提高教學(xué)效率。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇三
宗教文化也是眾多文化中的一種表現(xiàn)形式,其也會(huì)因信仰的不同而產(chǎn)生一定的差異。中國(guó)的宗教門派眾多,但是主要的可以分為道家、佛家和儒家這三個(gè)主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國(guó)道家主張人和神仙是可以相互轉(zhuǎn)化的;佛教則主張佛祖則是至高無(wú)上的神,其法力無(wú)邊,這也可以從我國(guó)古代語(yǔ)言中明顯看出。漢語(yǔ)中有“天命不可違”、“借花獻(xiàn)佛”和“不看僧面看佛面”等的語(yǔ)言表達(dá)。而西方則主要以__為主,他們只承認(rèn)上帝是萬(wàn)事萬(wàn)物的主宰,其無(wú)所不能,這在西方語(yǔ)言中也可以明顯的看出來(lái)。如“manproposes,goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“godiswherehewas”(上帝無(wú)所不在)和“heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,為了達(dá)到翻譯忠實(shí)原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。
二、提高高校英語(yǔ)翻譯質(zhì)量的策略。
(一)導(dǎo)入異國(guó)文化。
中西翻譯的差異性。因此,為了提高學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯的認(rèn)識(shí)度和理解度,教師需要在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中為學(xué)生們導(dǎo)入到量的異國(guó)文化。通過(guò)將英語(yǔ)翻譯與文化學(xué)習(xí)二者進(jìn)行有機(jī)地結(jié)合來(lái)提高學(xué)生們英語(yǔ)翻譯的水平。但是特別需要注意一點(diǎn)就是,教師在導(dǎo)入異國(guó)文化的過(guò)程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學(xué)生們普及一些西方文化知識(shí)外,還需要為學(xué)生們普及一些西方文化習(xí)俗的來(lái)源。例如,英語(yǔ)中有“raincatsanddogs”的習(xí)語(yǔ),這句話用漢語(yǔ)可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會(huì)理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習(xí)語(yǔ)主要來(lái)源于北歐的神話傳說(shuō),傳說(shuō)貓跟狗對(duì)于風(fēng)和雨等天氣具有很強(qiáng)的預(yù)測(cè)能力。又如“aspasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來(lái)理解則成了“壯如馬”了等。如果學(xué)生對(duì)于這個(gè)文化背景不了解,則會(huì)出現(xiàn)上述可笑的誤譯現(xiàn)象。
(二)介紹英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的差異性。
英語(yǔ)結(jié)構(gòu)區(qū)別于漢語(yǔ)結(jié)構(gòu),其重視主題句和主體結(jié)構(gòu)的構(gòu)成以及句子結(jié)構(gòu)連接過(guò)渡詞的作用,并且側(cè)重用介詞和連詞來(lái)表示句子和詞組之間的邏輯關(guān)系,這種現(xiàn)象在漢語(yǔ)中則很少用或幾乎不用。另外,英語(yǔ)表述中特別忌諱重復(fù),如果出現(xiàn)重復(fù)的問(wèn)題,通常用省略、替換或代詞的形式來(lái)加以表示,但是我們漢語(yǔ)中常用重復(fù)來(lái)表示強(qiáng)調(diào)。
(三)講解一些常用的翻譯技巧。
在學(xué)生掌握了上述英語(yǔ)翻譯的基本知識(shí)之后,教師需要為學(xué)生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學(xué)生們學(xué)會(huì)如何通過(guò)刪減或增加詞語(yǔ)來(lái)使語(yǔ)句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉(zhuǎn)換、增刪詞語(yǔ)以及拆分語(yǔ)句等手段。首先,詞類轉(zhuǎn)換作為一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化來(lái)的名詞或具有動(dòng)作意義類型的名詞后接of的形式按照漢語(yǔ)中動(dòng)賓短語(yǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯即可。其次,英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu)表述有所不同,只有通過(guò)增加或刪減詞匯才能夠使意思更加忠實(shí)原文的含義??傊?,中西文化差異性對(duì)于英語(yǔ)翻譯具有重要的影響。為了提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,教師必須要在教學(xué)實(shí)踐中讓學(xué)生充分地了解西方的文化傳統(tǒng),從而使學(xué)生做到“知己知彼”,然后并要在基礎(chǔ)上教授給學(xué)生英語(yǔ)翻譯的一些技巧,從而達(dá)到提高高校翻譯教學(xué)質(zhì)量的目的。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇四
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)150名商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作為樣本,調(diào)查其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準(zhǔn)確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的翻譯掌握一般或覺(jué)得有困難。文章主要以商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)漢譯,文章提出“定語(yǔ)符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(yǔ)(根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達(dá)慣例)。旨在幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高其商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;一詞多義;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);隱喻;。
商務(wù)英語(yǔ)涵蓋貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強(qiáng)。而作為語(yǔ)言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強(qiáng),與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得商務(wù)詞匯或進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。理解商務(wù)英語(yǔ)多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的引申機(jī)制,能幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準(zhǔn)確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知情況,研究小組隨機(jī)選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)150名學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,收回有效問(wèn)卷133份。問(wèn)卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測(cè)試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:。
客觀選擇題正確率:。
如圖1所示,20xx級(jí)至20xx級(jí)客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對(duì)率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對(duì)率僅約為17%。在調(diào)查對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中的多義詞理解不準(zhǔn)確的原因時(shí),大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見(jiàn)義項(xiàng)的影響太大,對(duì)其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,文章將以金融英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語(yǔ)言學(xué)家研究的重要課題,其中一個(gè)代表性的理論就是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇理論。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一個(gè)詞的多個(gè)詞義所組成的范疇,就是該詞的語(yǔ)義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個(gè)核心義項(xiàng)或典型義項(xiàng),而其他義項(xiàng)是以核心義項(xiàng)為認(rèn)知參照點(diǎn),通過(guò)某種認(rèn)知機(jī)制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來(lái),其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義延伸最常見(jiàn)和基本的機(jī)制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行的映射。李福印(2008)表示,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來(lái)擴(kuò)展詞義是人的普遍認(rèn)知能力,也就是說(shuō),多義詞詞義拓展的理?yè)?jù)性可以通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻來(lái)解釋。因此,學(xué)習(xí)和掌握這種認(rèn)知機(jī)制對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制。
2.1balance各義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項(xiàng):。
作名詞時(shí):。
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動(dòng)詞時(shí):。
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項(xiàng)中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過(guò)隱喻拓展而來(lái)。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過(guò)程,因此屬于通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟(jì)概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實(shí)際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語(yǔ)義范疇散射圖:。
lakoff強(qiáng)調(diào),散射范疇并不是解釋各個(gè)不同義項(xiàng)是如何從原型義項(xiàng)“生成”,而是表明各個(gè)意義不相同而又相互聯(lián)系的義項(xiàng)是如何在語(yǔ)義記憶中儲(chǔ)存的(evanetal.,2006)。通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)義范疇散射圖了解詞義的引申機(jī)制,能讓商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)基本義或常見(jiàn)義項(xiàng)與商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇五
摘要:今年是我國(guó)“十三五”計(jì)劃的開(kāi)局之年,在未來(lái)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,國(guó)際貿(mào)易在拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用將會(huì)更加的凸顯。作為國(guó)際貿(mào)易中重要的翻譯人員在素質(zhì)層面的要求也將更加嚴(yán)格與高標(biāo)準(zhǔn)。本文從國(guó)際貿(mào)易對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求出發(fā),探討未來(lái)英語(yǔ)翻譯人才的提升路徑。
關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易;英語(yǔ);翻譯人才。
英語(yǔ)翻譯人才是當(dāng)前經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領(lǐng)導(dǎo)出國(guó)訪問(wèn),到中外民間團(tuán)體的互動(dòng)與交流,都離不開(kāi)英語(yǔ)翻譯工作者的勞動(dòng)與付出。在諸多的翻譯領(lǐng)域中,國(guó)際貿(mào)易層面的英語(yǔ)翻譯在近年來(lái)呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢(shì)。作為企業(yè)市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)的一個(gè)主要方向,國(guó)際貿(mào)易對(duì)于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求與提升策略,對(duì)于未來(lái)的英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。
一、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求。
從宏觀上來(lái)看,作為一個(gè)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,在自身的素質(zhì)層面的要求主要體現(xiàn)在三個(gè)層面:首先,英語(yǔ)的基本能力方面。作為一個(gè)英語(yǔ)翻譯工作者,基本的英語(yǔ)能力是其展開(kāi)翻譯工作的基礎(chǔ)。例如,在聽(tīng)力、英語(yǔ)發(fā)音、英語(yǔ)語(yǔ)篇的閱讀以及英語(yǔ)的書面表達(dá)等諸多方面都要有著比較扎實(shí)的基本功。因?yàn)?,英語(yǔ)翻譯從本質(zhì)上來(lái)看就是個(gè)體英語(yǔ)素養(yǎng)綜合的表達(dá)過(guò)程。在英語(yǔ)基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會(huì)影響著其翻譯工作的順利開(kāi)展。其次,國(guó)際貿(mào)易的業(yè)務(wù)知識(shí)。如果說(shuō),英語(yǔ)翻譯工作者在語(yǔ)言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開(kāi)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作的前提,作為一個(gè)合格的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作人員,一方面要掌握相關(guān)的專業(yè)詞匯。另一方面,還要對(duì)自己所處的企業(yè)的國(guó)際貿(mào)易的具體業(yè)務(wù)內(nèi)容、流程等諸多項(xiàng)目比較熟悉。只有這樣在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,才會(huì)有的放矢,避免在國(guó)際貿(mào)易相關(guān)領(lǐng)域的表達(dá)中出現(xiàn)錯(cuò)誤。最后,一定的應(yīng)變能力。國(guó)際貿(mào)易的開(kāi)展過(guò)程中,需要貿(mào)易雙方圍繞某些項(xiàng)目來(lái)進(jìn)行談判。在貿(mào)易談判中,對(duì)談判雙方的語(yǔ)言表達(dá)能力、應(yīng)變能力及心理素質(zhì)等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,也需要根據(jù)具體的場(chǎng)景進(jìn)行積極的應(yīng)變。在準(zhǔn)確表達(dá)企業(yè)在貿(mào)易談判中的立場(chǎng)的基礎(chǔ)上,通得體與恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言來(lái)促進(jìn)貿(mào)易談判工作順利的開(kāi)展??傊鳛橛⒄Z(yǔ)翻譯應(yīng)用領(lǐng)域的一個(gè)主要分支,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在素質(zhì)層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)方面,如何立足于國(guó)際貿(mào)易自身的翻譯特點(diǎn)以及社會(huì)、市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學(xué)有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經(jīng)成為當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)及人才培養(yǎng)領(lǐng)域討論的一個(gè)主要問(wèn)題。
二、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀。
英語(yǔ)翻譯作為英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中的一個(gè)重要的學(xué)科,近幾年來(lái),在課程設(shè)置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯(cuò)的成績(jī)。但是,這些成績(jī)的取得與市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的預(yù)期相比還存在著一定的差距。筆者通過(guò)問(wèn)卷及社會(huì)調(diào)查的方式,將目前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀進(jìn)行了初步的匯總。首先,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的市場(chǎng)適應(yīng)性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場(chǎng)導(dǎo)向的。也就是說(shuō),市場(chǎng)對(duì)于翻譯人才的訴求在一定層面上會(huì)影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國(guó)際英語(yǔ)翻譯人才的教學(xué)與培訓(xùn)中,存在著不同程度的與市場(chǎng)的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應(yīng)性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國(guó)際貿(mào)易翻譯工作自身的特點(diǎn)之外,與培養(yǎng)單位對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場(chǎng)人才訴求的不匹配有著很大的關(guān)系。在這個(gè)過(guò)渡的過(guò)程中,學(xué)校應(yīng)該積極的與社會(huì)上的用人單位進(jìn)行積極的互動(dòng)。一方面,從社會(huì)發(fā)展的實(shí)際需要出發(fā),在日常的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)中注意相關(guān)工作技能的提升。另一方面,應(yīng)該從培養(yǎng)模式中積極構(gòu)建有效的模擬與實(shí)習(xí)的平臺(tái),從而為畢業(yè)生順利的踏上社會(huì)奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機(jī)制與人為等諸多方面的原因,因此,在當(dāng)前的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的實(shí)習(xí)及崗位實(shí)踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德意識(shí)存在不足。職業(yè)道德意識(shí)是個(gè)體在從事職業(yè)的過(guò)程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專業(yè)素質(zhì),思想觀念,道德水平,法制觀念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱。在當(dāng)今社會(huì)發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經(jīng)成為衡量個(gè)體工作能力及工作水平的重要指標(biāo)之一。在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于英語(yǔ)翻譯人員的工作性質(zhì),很容易接觸到企業(yè)運(yùn)營(yíng)體系中的一些內(nèi)容。這些內(nèi)容對(duì)于企業(yè)來(lái)講是重要的機(jī)密。可是,由于英語(yǔ)翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識(shí)與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域會(huì)出現(xiàn)談判內(nèi)容及相關(guān)保密信息泄露的問(wèn)題,有些已經(jīng)為企業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了極為不利的影響。因此,在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過(guò)程當(dāng)中,如何提升英語(yǔ)翻譯工作者的職業(yè)道德意識(shí)水平具有重要的意義。最后,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對(duì)從業(yè)人員的學(xué)習(xí)能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會(huì),英語(yǔ)翻譯工作者在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域所接觸的項(xiàng)目?jī)?nèi)容及翻譯材料以及服務(wù)領(lǐng)域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點(diǎn)。這就要求國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線實(shí)踐的層面來(lái)看,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才由于主客觀等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。
為了更好的提升國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì),從而與時(shí)代發(fā)展的要求進(jìn)行匹配。本文在分析當(dāng)前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才素質(zhì)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,從以下幾個(gè)方向?qū)ζ浣窈蟮乃刭|(zhì)提升策略進(jìn)行了探討。首先,面向市場(chǎng),找準(zhǔn)翻譯人才定位。作為一個(gè)應(yīng)用型人才,在今后的翻譯人才的培訓(xùn)過(guò)程中,應(yīng)該從市場(chǎng)關(guān)于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問(wèn)題。例如,國(guó)際貿(mào)易中對(duì)翻譯人才的職場(chǎng)語(yǔ)言反應(yīng)能力要求比較高,翻譯人才培訓(xùn)單位要根據(jù)這一訴求,采取必要的培訓(xùn)模式與有效的教學(xué)方法來(lái)對(duì)其語(yǔ)言技能進(jìn)行有針對(duì)性的提高。要改變過(guò)往的低頭拉車的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)與定位方面結(jié)合最新的市場(chǎng)需要來(lái)實(shí)現(xiàn)目前在一線教學(xué)中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個(gè)完整的課程,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在不斷的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進(jìn)行基礎(chǔ)的完善,其中就包括為國(guó)際貿(mào)易翻譯人才實(shí)踐能力的提升,搭建一個(gè)良好的發(fā)展平臺(tái)。這種實(shí)踐平臺(tái)的搭建是符合時(shí)代背景下對(duì)人才的實(shí)際操作能力的基本要求的。在國(guó)際貿(mào)易翻譯的課程設(shè)置中需要在課程的社會(huì)實(shí)踐功能進(jìn)行不斷的提升與完善。無(wú)論是哪種課程思想與理念在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯專業(yè)改革與發(fā)展中,應(yīng)該不斷在實(shí)踐方面進(jìn)行大膽的嘗試,這也是今后國(guó)際貿(mào)易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個(gè)主要問(wèn)題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓(xùn)。在21世紀(jì),人才的衡量與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)更加細(xì)致與全面。一個(gè)優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務(wù)技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應(yīng)該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質(zhì)的培養(yǎng)放在一個(gè)重要的位置上來(lái)。一方面,通過(guò)講座及案例分析的方式,來(lái)提升翻譯人才的道德觀念與是非標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導(dǎo)及職業(yè)自律等方面所具有的價(jià)值和作用。在思想觀念上,要將提升英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德水平的價(jià)值水平放在一個(gè)非常突出的位置來(lái)進(jìn)行強(qiáng)化。只有從思想意識(shí)上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識(shí)放在一個(gè)戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會(huì)獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個(gè)很好的保證。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯人才招聘時(shí),在考察其業(yè)務(wù)技能的同時(shí),也要從職業(yè)道德的維度進(jìn)行充分的考察,從而在源頭上對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進(jìn)行一個(gè)很好的把關(guān)??傊ㄟ^(guò)內(nèi)外結(jié)合的方式為未來(lái)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)營(yíng)造一個(gè)良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)。不斷進(jìn)行進(jìn)修與學(xué)習(xí)是當(dāng)前擺在廣大國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者面前的一個(gè)主要問(wèn)題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領(lǐng)域所面臨的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢(shì)。如何從激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中勝出,一個(gè)重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學(xué)習(xí)與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅(qū)動(dòng)機(jī)制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)在實(shí)踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進(jìn)行過(guò)一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,通過(guò)積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺(tái),為國(guó)際貿(mào)易翻譯工作者在學(xué)習(xí)資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯職業(yè)生涯中走得更遠(yuǎn)。總之,素質(zhì)是翻譯人才的核心競(jìng)爭(zhēng)力,在今后的工作與學(xué)習(xí)中,無(wú)論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應(yīng)當(dāng)嘗試在時(shí)代不斷發(fā)展進(jìn)步的過(guò)程當(dāng)中,實(shí)現(xiàn)自身綜合素質(zhì)的同步提升。這是其實(shí)現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價(jià)值的題中應(yīng)有之意。
四、結(jié)語(yǔ)。
本文主要從國(guó)際貿(mào)易對(duì)翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質(zhì)培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,從人才定位,職業(yè)道德培訓(xùn)以及繼續(xù)教育等維度探討了未來(lái)國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請(qǐng)專家、學(xué)者予以批評(píng)指正。
參考文獻(xiàn):。
[1]盧書娟.復(fù)合型商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建策略[j].中國(guó)商貿(mào).2013(25)。
[2]隋慧.結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟(jì)特色培養(yǎng)復(fù)合型外語(yǔ)翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。
[3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀(jì)需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。
[4]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[j].中國(guó)外語(yǔ).2013(06)。
[5]胡靜芳.復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào).2014(05)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇六
[摘要]本文結(jié)合我院的實(shí)際情況,以就業(yè)為導(dǎo)向,從課程定位、教材改革和教學(xué)模式等方面著手,探索高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程的改革方向,以期優(yōu)化該課程教學(xué)設(shè)計(jì),有效提高教學(xué)質(zhì)量,為學(xué)生的就業(yè)崗位需求服務(wù)。
[關(guān)鍵詞]高職;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;課程改革。
1引言。
根據(jù)《高等職業(yè)學(xué)校專業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(試行)》,《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程是“高等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的職業(yè)技能課”,在整個(gè)專業(yè)課程設(shè)置框架及人才培養(yǎng)體系中的地位不可忽視。然而,目前該課程普遍存在“課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容本科化、缺乏職業(yè)針對(duì)性、師資學(xué)科型”的問(wèn)題。(江晗,2010)針對(duì)這些問(wèn)題,本文結(jié)合東莞職業(yè)技術(shù)學(xué)院(下稱“我院”)的實(shí)際情況,就課程定位、教材改革和教學(xué)模式等方面進(jìn)行初步探討,提出高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程的改革方向。
2課程定位。
高職英語(yǔ)專業(yè)翻譯課容易走入定位不清的誤區(qū)。有的學(xué)者提出“現(xiàn)有高職、高專已經(jīng)成立的翻譯系或翻譯方向最好主要以證書培訓(xùn)為主要目標(biāo)”(穆雷,2008);有的院校干脆將課程目標(biāo)單純定位為通過(guò)全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯考試、獲取證書。但是,通過(guò)走訪我院用人企業(yè)得知,外語(yǔ)等級(jí)證書和翻譯證書都不是企業(yè)所看重的指標(biāo)或用人條件,真正的實(shí)踐應(yīng)用能力和職業(yè)素養(yǎng)才為用人單位所器重。因此,不適合將考取翻譯證書作為該課程的定位和目標(biāo),但可作為輔助手段,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力。筆者認(rèn)為,高職《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程的定位,取決于學(xué)生自身的能力水平及畢業(yè)后的就業(yè)崗位所需。一方面,高職學(xué)生的外語(yǔ)水平基礎(chǔ)較差,特別是雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力較弱,即使經(jīng)過(guò)一學(xué)期或一學(xué)年的翻譯課程學(xué)習(xí),也難以勝任高端的會(huì)議交替?zhèn)髯g,更不用說(shuō)同聲傳譯,只適合進(jìn)行初級(jí)的口、筆譯工作;另一方面,就我院以往畢業(yè)生的就業(yè)情況來(lái)看,沒(méi)有專門從事翻譯行業(yè)的專職譯員,所以不能照搬培養(yǎng)專職譯員的外語(yǔ)專業(yè)本科或研究生人才培養(yǎng)模式來(lái)對(duì)高職學(xué)生進(jìn)行教學(xué),而應(yīng)該按實(shí)際情況來(lái)做出切實(shí)的課程定位,以指導(dǎo)該課程的開(kāi)展,培養(yǎng)畢業(yè)生工作所需的相應(yīng)翻譯能力。通過(guò)對(duì)我院應(yīng)用外語(yǔ)系2015屆畢業(yè)生就業(yè)統(tǒng)計(jì)及個(gè)別訪談得知,我系畢業(yè)生就業(yè)單位主要是小微涉外跨境企業(yè),而這些企業(yè)基本上沒(méi)有設(shè)置專職翻譯崗位。畢業(yè)生從事的崗位群主要集中在外貿(mào)業(yè)務(wù)員、外貿(mào)跟單員、跨境電商崗位操作員、跨境電商崗位推廣及運(yùn)營(yíng)專員,從事銷售、采購(gòu)、跟單、商務(wù)策劃、接待、客服等工作,他們?cè)诠ぷ髦械姆g活動(dòng)主要包括涉外商務(wù)談判、商務(wù)營(yíng)銷、接待應(yīng)酬、國(guó)際會(huì)展、公司及產(chǎn)品介紹、日常文書和郵件處理等。這些工作任務(wù)的性質(zhì),突出了高職翻譯的交際功能,決定了高職學(xué)生需要的翻譯是一種初級(jí)實(shí)用型商務(wù)翻譯;畢業(yè)生身兼數(shù)職,既要做好本職工作又要在涉外場(chǎng)合兼顧翻譯的角色,也決定了高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)所培養(yǎng)的學(xué)生是“復(fù)合型譯員”。(姚嘉五,2012)根據(jù)這兩點(diǎn),我院高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的翻譯課程應(yīng)定位為中英雙向初級(jí)商務(wù)文本筆譯和一般商務(wù)情景的涉外陪同口譯,課程培養(yǎng)目標(biāo)是能勝任小微涉外企業(yè)與翻譯有關(guān)工作的復(fù)合型人才。
3教材改革。
高校的傳統(tǒng)翻譯教材編排,一般沿用兩條主線,一為“專題型”,關(guān)注的重點(diǎn)是不同專題的內(nèi)容及表達(dá);二為“技能型”,關(guān)注的重點(diǎn)是技巧訓(xùn)練。“專題型”教材包含的某些專題,如政治外交演講、政府會(huì)議、時(shí)事、科技、體育方面的材料,或難度偏高或與高職畢業(yè)生的實(shí)際就業(yè)崗位關(guān)聯(lián)較小,不適合用于高職的翻譯教學(xué);“技能型”教材對(duì)學(xué)生的技能訓(xùn)練要求過(guò)高,往往超出他們的能力范圍,容易讓學(xué)生產(chǎn)生挫敗感和畏難情緒。以上兩種教材,都不太符合高職教育“實(shí)用為主,夠用為度”的原則?;仡櫣P者所使用過(guò)的翻譯教材,存在紕漏、拼寫或語(yǔ)法錯(cuò)誤等,部分內(nèi)容要么過(guò)于陳舊,要么缺乏與區(qū)域經(jīng)濟(jì)相符合的素材,而且缺少音頻或視頻,也沒(méi)有配套的教師用書,口譯對(duì)話練習(xí)并不是英漢穿插而是全英或全中文,并不適合用來(lái)做翻譯練習(xí)?;谝陨犀F(xiàn)狀,教材改革勢(shì)在必行。首先,在難度上,要貼近高職學(xué)生的能力水平,“重信息傳遞、淡化翻譯技巧”(曾昭濤,2009)。傳統(tǒng)的翻譯教材對(duì)翻譯史、翻譯理論和技巧有較為詳盡的闡述,但這往往對(duì)注重實(shí)用和實(shí)踐操作的高職生缺乏吸引力,因此應(yīng)該淡化,轉(zhuǎn)而關(guān)注高職翻譯的核心交際功能,即“信息傳遞”,不苛求翻譯技巧的處理。其次,在內(nèi)容上,應(yīng)該對(duì)接職場(chǎng),摒棄政府報(bào)告、外交辭令、大型會(huì)議翻譯的題材,選取與學(xué)生就業(yè)崗位需要相吻合的口、筆譯素材,體現(xiàn)當(dāng)?shù)貐^(qū)域經(jīng)濟(jì)特點(diǎn),融入當(dāng)?shù)靥厣袠I(yè)元素。以東莞為例,作為廣東三大展覽基地之一,該城市每年舉辦各種展會(huì)30多個(gè),因此將會(huì)展口譯納入高職翻譯教材很有必要。東莞還有明顯的特色經(jīng)濟(jì),已形成電子信息、電氣機(jī)械、紡織服裝、家具、玩具、造紙及紙制品、食品飲料、化工等八大支柱產(chǎn)業(yè),所以翻譯內(nèi)容也要考慮選取與這些行業(yè)相關(guān)的文本,以體現(xiàn)翻譯教材的行業(yè)性。再次,在章節(jié)編排上,不宜把主題安排得過(guò)于廣泛,應(yīng)遵循典型翻譯工作任務(wù)流程,把翻譯課程項(xiàng)目化、模塊化,這樣既符合高職“工學(xué)結(jié)合”的教育內(nèi)涵,又體現(xiàn)高職教材的特色。教材改革的重?fù)?dān)落在高職院校一線任課教師身上,教師可以在原教材的基礎(chǔ)上,有所取舍,再擴(kuò)展補(bǔ)充與區(qū)域經(jīng)濟(jì)、特色行業(yè)相關(guān)的內(nèi)容,也可重新編寫出符合學(xué)生學(xué)情又滿足就業(yè)需求的教材。教材的改革需要教師積極到企業(yè)單位進(jìn)行調(diào)研和實(shí)踐,了解實(shí)際翻譯情境需要,收集具體崗位工作可能接觸到的語(yǔ)言素材,編寫真正實(shí)用的課本,更好地服務(wù)于教學(xué)。
4教學(xué)模式改革。
由于高職翻譯課的老師多為科班出身,上課容易落入本科翻譯教學(xué)的俗套,即采取老師講授、學(xué)生練習(xí)、老師點(diǎn)評(píng)的方式,課程模式比較僵化,學(xué)生沒(méi)有真正參與到知識(shí)構(gòu)建中來(lái),同時(shí)脫離了真實(shí)的商務(wù)翻譯情景,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低,容易產(chǎn)生倦怠情緒,自然難以取得理想的教學(xué)效果。根據(jù)高職學(xué)生的學(xué)情和人才培養(yǎng)目標(biāo),商務(wù)翻譯課程應(yīng)以典型翻譯工作流程來(lái)設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),真正將職業(yè)能力的培養(yǎng)和崗位需求結(jié)合起來(lái)。例如,以會(huì)展陪同翻譯這一模塊為例,可安排以下仿真商務(wù)活動(dòng)流程:國(guó)際名家具(東莞)展覽會(huì)與外賓初次接觸——參觀家具廠、了解產(chǎn)品——商務(wù)合作洽談——合同簽訂——慶功宴會(huì)——機(jī)場(chǎng)送行。實(shí)踐教學(xué)中可穿插項(xiàng)目化教學(xué)法、模擬情景教學(xué)、角色扮演和合作學(xué)習(xí)法等,各種方法各有側(cè)重、相互滲透、靈活多變,從“以教師為中心”轉(zhuǎn)為“以學(xué)生為中心”,從注重“理論教學(xué)”轉(zhuǎn)為“實(shí)踐教學(xué)”,從“被動(dòng)學(xué)習(xí)”轉(zhuǎn)為“主動(dòng)學(xué)習(xí)”,真正凸顯高職教育特色。此外,還應(yīng)加強(qiáng)語(yǔ)音室和口譯實(shí)訓(xùn)室的建設(shè),設(shè)立校企合作實(shí)訓(xùn)基地,做到教學(xué)、實(shí)踐、服務(wù)一體化,為學(xué)生提供真實(shí)的職業(yè)氛圍,讓翻譯教學(xué)更貼近實(shí)際、貼近市場(chǎng)、貼近崗位。
5結(jié)語(yǔ)。
社會(huì)和市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需要是多層次、多元化的,既需要能擔(dān)當(dāng)國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯,更需要能勝任企業(yè)基層工作、懂商務(wù)又懂英語(yǔ)翻譯的人才。高職英語(yǔ)專業(yè)的商務(wù)翻譯課應(yīng)該走出自己的特點(diǎn),積極探索具有高職特色的翻譯教學(xué)改革,采用切實(shí)的定位、合適的教材和有效的教學(xué)方法,才能優(yōu)化翻譯教學(xué),培養(yǎng)出優(yōu)秀的高職高專實(shí)用性、復(fù)合型翻譯人才,服務(wù)于社會(huì)各行各業(yè)。
參考文獻(xiàn)。
[1]江晗。高職翻譯課程設(shè)置與教學(xué)內(nèi)容改革研究[j]。順德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4):53.
[2]教育部職業(yè)教育與成人教育司。高等職業(yè)學(xué)校專業(yè)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(試行)[m]。北京:中央廣播電視大學(xué)出版社,2012:123.
[3]穆雷。建設(shè)完整的翻譯教學(xué)體系[j]。中國(guó)翻譯,2008(1):43.
[4]姚嘉五。工具-公文-公式:高職應(yīng)用翻譯專業(yè)的定位[j]。中國(guó)科技翻譯,2012(3):55.
[5]曾昭濤。論高職應(yīng)用翻譯理論[j]。上海翻譯,2009(1):50.
英語(yǔ)翻譯方向論文篇七
[摘要]本文回顧了翻譯思想與語(yǔ)言學(xué)緊密聯(lián)系研究的概況,通過(guò)深入研究這種聯(lián)系,提出了基于翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)、翻譯過(guò)程的語(yǔ)言學(xué)描寫方法和翻譯的語(yǔ)言學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型。
[關(guān)鍵詞]翻譯語(yǔ)言學(xué)模型理論。
1翻譯思想與語(yǔ)言學(xué)緊密聯(lián)系研究的概況。
翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)途徑所涉及的一些因素和問(wèn)題可以從《翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)探索》中看出。伴隨著對(duì)西方語(yǔ)言學(xué)派翻譯理論的引進(jìn),中國(guó)翻譯研究者們?cè)?0世紀(jì)的后開(kāi)拓了語(yǔ)言學(xué)派的翻譯研究,產(chǎn)生了本土的語(yǔ)言學(xué)派的翻譯理論。因此,語(yǔ)言學(xué)和翻譯之間有著密切的聯(lián)系,對(duì)于這種聯(lián)系進(jìn)行深究后,本文提出英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言學(xué)模型。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇八
1、選題意義和背景。
1.1選題背景:
(一)對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)象的考問(wèn)。
(二)理論學(xué)習(xí)的熏陶。
1.2選題意義:
1.2.1理論意義。
本研究從現(xiàn)象學(xué)的角度定義“學(xué)習(xí)狀態(tài)”,學(xué)習(xí)狀態(tài)是一種意識(shí),這種狀態(tài)是整體的、自上而下。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中是不斷的發(fā)展變化的,他們的語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)是逐漸地養(yǎng)成。每一階段的教育都要有意識(shí)的形成,而每一個(gè)意識(shí)的形成都需要有可以接納它的內(nèi)在前提。中學(xué)生在中學(xué)六年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,每一個(gè)階段都為下一個(gè)階段的學(xué)習(xí)提供內(nèi)在前提,這就是我們所說(shuō)的中學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)的變化。通過(guò)對(duì)此的研究,我們能夠明確教師的“教”就是使得學(xué)生逐步地形成他們的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì),養(yǎng)成其英語(yǔ)素養(yǎng)。這樣的一種理論理解,帶有根本性的變革的意義。
教育歸根到底是“一種意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成”,意識(shí)是最原初的形態(tài),它是人的覺(jué)察狀態(tài),蘊(yùn)含著“知、情、意、行”最初始的合而未分的胚芽。一旦教育使學(xué)生具有了某種意識(shí),它就會(huì)像種子擁有的生命基因那樣作用于學(xué)生的心靈,在一個(gè)個(gè)與之相合的具體情境之中一次次地生根發(fā)芽,舒枝展葉,它外顯于人的形狀、姿態(tài)就是素養(yǎng)的體現(xiàn),就是意識(shí)品質(zhì)養(yǎng)成的結(jié)果。
由此可見(jiàn),英語(yǔ)課堂不再是英語(yǔ)知識(shí)的傳遞而是英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。英語(yǔ)課堂不是單。純的聽(tīng)說(shuō)讀寫技能的訓(xùn)練,而是英語(yǔ)素養(yǎng)的養(yǎng)成。這種理論依據(jù)的尋找在方法論上也是一種新的探索,它不僅豐富了英語(yǔ)教育的研究,而月為中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)提供了經(jīng)過(guò)論證的建議,同時(shí)也為現(xiàn)存的教育實(shí)踐活動(dòng)提供理論借鑒與支撐。
1.2.2實(shí)踐意義。
首先,本研究筆者致力于尋求英語(yǔ)教學(xué)的理論依據(jù),從分析學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)入手,明確中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的基點(diǎn)。然后再分析語(yǔ)言是什么,明確英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的意義和作為一門中學(xué)課程的意義,形成對(duì)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)涵實(shí)質(zhì)的理解。
中學(xué)英語(yǔ)教師的“教”就是使得學(xué)生養(yǎng)成他們的英語(yǔ)素養(yǎng):語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。這一理解不僅豐富了當(dāng)前的英語(yǔ)教育理論和英語(yǔ)教學(xué)研究,同時(shí)也能夠?yàn)榻逃龑?shí)踐者提供理論借鑒。
其次,本研究通過(guò)對(duì)中學(xué)生入學(xué)初的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)的學(xué)習(xí)狀態(tài)的把握形成對(duì)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的理解。教師要做到就是在六年的教學(xué)中,讓學(xué)生從最開(kāi)始的狀態(tài)達(dá)到高三畢業(yè)時(shí)應(yīng)有的狀態(tài),這也就明確了中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)就是要形成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,呈現(xiàn)的課例體現(xiàn)著學(xué)生從最初擁有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)到高三畢業(yè)時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)的自然的、整體的過(guò)渡。這些能夠?yàn)橹袑W(xué)英語(yǔ)教與學(xué)提供更有效的具有借鑒意義的具體措施。
并且本研究對(duì)我自身的教育理論和實(shí)踐也具有較強(qiáng)的訓(xùn)練意義,對(duì)以后投入中學(xué)英語(yǔ)教育有很大的實(shí)踐和理論指導(dǎo)意義,讓我能夠自信、有理、有據(jù)地從事中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
再次,英語(yǔ)教師專業(yè)發(fā)展需要有一個(gè)根本的追求,本文的研究能夠?yàn)槠涮峁┮粋€(gè)明確的解答:英語(yǔ)課堂不是英語(yǔ)知識(shí)的傳遞而是英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。這樣的一種理解,可以使得我們英語(yǔ)教師在日常的教學(xué)實(shí)踐中不至于陷入“語(yǔ)言工具論之爭(zhēng)一”和“題海戰(zhàn)術(shù)”之中。
對(duì)英語(yǔ)教的依據(jù)的明確,使得教師的教學(xué)是直接拿著英語(yǔ)本身去感染學(xué)生,學(xué)生擁有的是英語(yǔ)語(yǔ)言本身,而不是單詞的累積、語(yǔ)法的機(jī)械記憶等等。學(xué)生養(yǎng)成的是英語(yǔ)素養(yǎng),而不是解英語(yǔ)題的技巧或是聽(tīng)說(shuō)讀寫的技能。
作為英語(yǔ)教師,我們可以在中學(xué)六年的日常教學(xué)實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。讓學(xué)生真正學(xué)懂英語(yǔ),讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再成為一種負(fù)擔(dān),讓英語(yǔ)本身的語(yǔ)言力量去感染他們。并且使得他們對(duì)使用英語(yǔ)這門語(yǔ)言來(lái)理解和表達(dá)所思所想充滿熱切的愿望,對(duì)英語(yǔ)及其蘊(yùn)含的文化充滿著新奇。這也是作為一名英語(yǔ)教師應(yīng)該努力的方向,也是實(shí)現(xiàn)教師專業(yè)化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
2、論文綜述/研究基礎(chǔ)。
(一)關(guān)于“學(xué)習(xí)狀態(tài)”的研究在對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行分析梳理時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)外的關(guān)于學(xué)習(xí)狀態(tài)的研究主要是從心理學(xué)的角度展開(kāi)的。國(guó)外在這一方面的研究,在提到learningstate時(shí),更多的指的是遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)狀態(tài),與國(guó)內(nèi)所指的學(xué)生課堂或者學(xué)習(xí)過(guò)程中的學(xué)習(xí)狀態(tài)是迥然不同的。在查閱到的相關(guān)文獻(xiàn)中,學(xué)習(xí)狀態(tài)多指的是在課堂或是課堂之外的學(xué)習(xí)過(guò)程中的學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(二)關(guān)于中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究在中國(guó)知網(wǎng)中,輸入“中學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得”這一關(guān)鍵詞共檢索出5篇文章,其中一篇《略論語(yǔ)法翻譯法在我國(guó)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的積極意義》從我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的具體情況談起,談及了中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特點(diǎn),認(rèn)為在《新課程標(biāo)準(zhǔn)》背景下,語(yǔ)法翻譯教學(xué)法仍具有重要的意義。
文中并沒(méi)有涉及中學(xué)生語(yǔ)言習(xí)得的內(nèi)容,僅論述了語(yǔ)法翻譯法這一教學(xué)方法在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的意義。剩余的四篇中的兩篇文章《課堂教學(xué)環(huán)境下如何創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境培養(yǎng)中學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得的能力》和《善用朗讀,促進(jìn)中學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得》探討的是如何通過(guò)創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境和善用朗讀這些具體的英語(yǔ)教學(xué)方法來(lái)促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言的習(xí)得。
他們只是從微觀的視角來(lái)闡述具體的英語(yǔ)教學(xué)方法,并未對(duì)學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得做整體的分析。《語(yǔ)言遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)得的影響》這篇碩士論文以影響語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要因素-語(yǔ)言遷移中的一可加工理論為切入點(diǎn),通過(guò)實(shí)證調(diào)查的方式探討了這一理論對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)得的影響。
最后一篇《論語(yǔ)意與形式兼顧理論在中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用》作者選取國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)教學(xué)研究的一個(gè)熱點(diǎn)課堂教學(xué)中兼顧語(yǔ)義與形式的教學(xué)模式,探討這種教學(xué)模式在中國(guó)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用的可能性,討論若干可操作的教學(xué)方法與步驟。認(rèn)為語(yǔ)意與形式兼顧教學(xué)結(jié)合了純語(yǔ)言形式教學(xué)和純交際教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),有利于提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的流利性和準(zhǔn)確性。
(三)關(guān)于中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究對(duì)此研究的關(guān)注,只是想了解當(dāng)前的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師是依據(jù)什么來(lái)設(shè)計(jì)教學(xué)促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。
3、參考文獻(xiàn)。
著作類:
[1]海德格爾著。孫周興譯。林中路[m].北京:商務(wù)印書館。.
[2]海德格爾著。孫周興譯。在通向語(yǔ)言的途中[m].北京:商務(wù)印刷館。.
[3]梅洛龐蒂。知覺(jué)現(xiàn)象學(xué)[ml.北京:商務(wù)印刷館。20xx.
[4]帕默爾著。李榮譯。語(yǔ)言學(xué)概論[m]北京:商務(wù)印書館。1983年。
[5]劉永富。胡塞爾現(xiàn)象學(xué)·海德格爾本是學(xué)引論一從所知學(xué)的角度重新解解讀胡塞爾與海德格爾[m].西安:西北大學(xué)出版社。20xx.
[6]涂紀(jì)亮。現(xiàn)代歐洲大陸語(yǔ)言哲學(xué)[m].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社。1994.
[7]洪堡特。論人類語(yǔ)一言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[m].北京:商務(wù)印書館。20xx.
[8]胡塞爾著,倪良康譯。邏輯研究[m].海:上海譯文出版社。第2卷。第一部分。
[9]伽達(dá)默爾著。洪漢鼎譯真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[10]伽達(dá)默爾著。洪漢鼎譯。真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[11]伽達(dá)默爾著夏鎮(zhèn)平,宋建平譯。哲學(xué)解釋學(xué)[m].:上海上海譯文出版社。20xx.
期刊類:
[1]蔡嘩,閻輝。關(guān)于藝術(shù)類專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的調(diào)查[j].藝術(shù)教育。20xx.3:16一17.
[2]陳水生。不同生源類型高職生學(xué)習(xí)狀態(tài)的調(diào)查與思考[j].職業(yè)教育研究。20xx.6:36一37.
[3]陳迎明,賀志軍。當(dāng)前培養(yǎng)大學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的思考與建議[j].(社會(huì)科學(xué)版)。20xx.
[4]高波?!白泛币粌和瘜W(xué)習(xí)狀態(tài)之愿景[j].山東教育學(xué)院學(xué)報(bào)。20xx.4:23一26.
[5]高常營(yíng),金延。工具還是存在-伽達(dá)默爾語(yǔ)言觀探析[j].唐都學(xué)刊。20xx(4)。
[7]韓曉玲,陳忠華。解讀洪堡特關(guān)于語(yǔ)言本質(zhì)和語(yǔ)言“世界觀”問(wèn)題的哲學(xué)思想[j].煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)。20xx第1期。
[8]姚小平。洪堡特-人文研究和語(yǔ)言研究[j].北京:出版社。1995。
[9]康靜涵從學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)看教師的教學(xué)效果-兼評(píng)王文麗《五彩池》課堂教學(xué)[j].。20xx.第10期。p8.
4、論文提綱。
緒論。
一、研究緣起。
(一)對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)象的考問(wèn)。
(二)理論學(xué)習(xí)的熏陶。
二、研究目的與研究意義。
(一)研究目的二。
(二)研究意義。
三、理論界定。
(一)學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(二)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(三)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著什么。
四、文獻(xiàn)綜述。
(一)關(guān)于“學(xué)習(xí)狀態(tài)”的研究。
(二)關(guān)于中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究。
(三)關(guān)于中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究。
五、研究設(shè)計(jì)與論證。
(一)研究設(shè)計(jì)與論證。
(二)研究方法。
第一章中學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)一中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的基點(diǎn)。
一、中學(xué)生入學(xué)前的語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)。
二、中學(xué)生畢業(yè)時(shí)應(yīng)該有的英語(yǔ)素養(yǎng)。
第二章英語(yǔ)是什么?
一、語(yǔ)言是什么?
二、英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的意義。
三、英語(yǔ)作為一門中學(xué)課程對(duì)學(xué)生的意義。
(一)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著英語(yǔ)語(yǔ)言的使用。
(二)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著一種世界觀的養(yǎng)成。
(三)英語(yǔ)作為中學(xué)課程意味著一種異域文化的熏陶。
第三章中學(xué)英語(yǔ)教什么?
一、中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及其原因。
(一)聽(tīng)說(shuō)讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
(二)“工具論至上”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
(三)“像母語(yǔ)一樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
二、中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
第四章課例呈現(xiàn)中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和索養(yǎng)的養(yǎng)成。
一、“讓therebe深深的存在學(xué)生的腦海中”-語(yǔ)法課應(yīng)該這樣上。
二、直接讀懂英文文本一英語(yǔ)閱讀課的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
(一)特殊的友誼。
(二)英語(yǔ)的歷史。
5、論文的理論依據(jù)、研究方法、研究?jī)?nèi)容。
我的研究設(shè)計(jì)主要是怎樣根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)設(shè)計(jì)研究序列使中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)得到整體體現(xiàn)。論證它有完整覆蓋和代表性,并體現(xiàn)學(xué)科性質(zhì)特點(diǎn)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特點(diǎn);論證它可以養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì);論證它是教的依據(jù)。本文的研究在一般意義上也會(huì)采用文獻(xiàn)分析的研究方法來(lái)獲取本研究的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),通過(guò)訪談法跟觀察法來(lái)獲取研究中關(guān)于中學(xué)生母語(yǔ)語(yǔ)言狀態(tài)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)的最真實(shí)的研究資料。但我的最主要的研究方法將采用以下的方法:
1理論研究。
本研究主要從現(xiàn)象學(xué)的理論視野出發(fā),確定“學(xué)習(xí)狀態(tài)、語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)”的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。學(xué)習(xí)狀態(tài)其實(shí)就是一種意識(shí)狀態(tài),它具有意識(shí)所有的特點(diǎn)。它是教的起點(diǎn),也是一切教育進(jìn)行的基點(diǎn)。那語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)就是一種語(yǔ)言運(yùn)用的意識(shí)狀態(tài),英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)質(zhì)就是養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)是學(xué)生在習(xí)得母語(yǔ)的條件下進(jìn)行的,而目x母語(yǔ)是一直參與其中的。因此要研究中學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài),必須首先明確其母語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)狀態(tài)。這樣,我就很容易的形成了中學(xué)生一入學(xué)時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)。我的研究也就以此開(kāi)始,進(jìn)而通過(guò)高考復(fù)盤和高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)的解讀,把握中學(xué)生在高只畢業(yè)后應(yīng)有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)。這樣我就對(duì)中學(xué)生一開(kāi)始的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)后應(yīng)有的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)有整體的、系統(tǒng)的理解。在通過(guò)對(duì)英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言和作為一門中學(xué)課程的意義的理解,明確了中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的根本。那么作為一名老師,我要做的就是設(shè)計(jì)教學(xué)設(shè)計(jì)使得學(xué)生能在六年的中學(xué)學(xué)習(xí)中逐步的養(yǎng)成這種英語(yǔ)語(yǔ)言的意識(shí)品質(zhì),這種理論研究使得我確定了我要研究的對(duì)象的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
2敘事研究。
通過(guò)理論研究,理論上我己經(jīng)明確了要研究的對(duì)象的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。學(xué)習(xí)狀態(tài)實(shí)質(zhì)上就是一種意識(shí)狀態(tài),是學(xué)生擁有英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)的內(nèi)在前提。它既不獨(dú)立在學(xué)習(xí)活動(dòng)之外,也不需要臨時(shí)構(gòu)造,它總是伴隨在學(xué)習(xí)活動(dòng)之中,從未超出。這種意識(shí)狀態(tài)是通過(guò)“意義”來(lái)體現(xiàn)的。因此,凡是在我的研究中涉及到“意義”的,我都將通過(guò)描述性的語(yǔ)言來(lái)呈現(xiàn)。意義是用語(yǔ)言描述出來(lái)的,不能用概念來(lái)達(dá)到。并且這種描述是不帶任何先入之見(jiàn)的、僅以直觀為依據(jù)zz,直觀的、具體的呈現(xiàn)其“意義”.這也是現(xiàn)象學(xué)作為描述性的科學(xué)的最主要的特點(diǎn)。本研究將采用描述性的語(yǔ)言來(lái)呈現(xiàn)內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
3行動(dòng)研究。
行動(dòng)研究是本研究中采用的最主要的研究方法,理論研究確定了本研究的內(nèi)涵實(shí)質(zhì),敘事研究用描述性的語(yǔ)言呈現(xiàn)本研究的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。明確中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的根本就是養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì),即英語(yǔ)素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)我的教使得學(xué)生逐步的養(yǎng)成他們的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。設(shè)計(jì)教的依舊是中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)和不同階段學(xué)生的不同學(xué)習(xí)狀態(tài)。行動(dòng)研究就是在實(shí)踐之中做。教育是實(shí)踐的,實(shí)踐是具體的,具體的是有內(nèi)容的。實(shí)踐只以自身為目的。我的教學(xué)設(shè)計(jì)要具體的進(jìn)行實(shí)踐,實(shí)踐就是我的教使得學(xué)生養(yǎng)成他們的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。拘泥于自身和現(xiàn)實(shí)的條件,在具體的`實(shí)踐過(guò)程中,不可能將每一個(gè)教學(xué)設(shè)計(jì)都能具體的得到實(shí)踐。因此,我會(huì)選擇其中的一些節(jié)點(diǎn)課進(jìn)行實(shí)踐,然而這些節(jié)點(diǎn)課不是盲月的選擇的,是依據(jù)學(xué)生不同的語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)、新課程標(biāo)準(zhǔn)以及英語(yǔ)學(xué)習(xí)本身的性質(zhì)特點(diǎn)和中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)特點(diǎn)等要素選取的,這些節(jié)點(diǎn)課都是代表性比較強(qiáng)的課,能夠從其中看到我想要展示的學(xué)生語(yǔ)一言學(xué)習(xí)狀態(tài)的一個(gè)逐步發(fā)展變化的過(guò)程,這一過(guò)程是整體的、自然的,體現(xiàn)著英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的特點(diǎn),朝向英語(yǔ)木身,用英語(yǔ)木身去感染學(xué)生,最終養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言意識(shí)品質(zhì)。
6、研究條件和可能存在的問(wèn)題。
(一)聽(tīng)說(shuō)讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué),從課堂實(shí)錄來(lái)看,大部分時(shí)間都是教師在指一導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行句型的操練。雖然采取了各種不同的活動(dòng)方式,但是其本質(zhì)都是在進(jìn)行直接引語(yǔ)變間接引語(yǔ)句型的操練。而未對(duì)直接引語(yǔ)是什么或是間接引語(yǔ)是什么進(jìn)行解釋說(shuō)明。
(二)“工具論至上”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué),把英語(yǔ)一概而論為工具,不當(dāng)語(yǔ)言的使用的教學(xué)違背了英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的特性。這種教學(xué)形式下的英語(yǔ)不是作為一門語(yǔ)言,而是成為了一種使用工具。工具論下的英語(yǔ)教學(xué)只看到了英語(yǔ)作為一門外語(yǔ)的特性,卻忽視了其本身作為一門語(yǔ)言的特性。這樣的教學(xué)方式下的一個(gè)嚴(yán)重后果就是英語(yǔ)學(xué)習(xí)只注重聽(tīng)、說(shuō),讀、寫的訓(xùn)練或語(yǔ)言、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的傳授卻對(duì)語(yǔ)言文化的背景不甚了解。
(三)“像母語(yǔ)一樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)”理念下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué),中學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)不是自然習(xí)得的,是在教師的教之下慢慢的學(xué)習(xí)的。因此,“像母語(yǔ)一樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)”雖然有一定的借鑒意義,但這樣的一種教學(xué)方式在中學(xué)課堂中是不可取的。
上述所說(shuō)的三種方式都未能很好的體現(xiàn)出英語(yǔ)是另外一個(gè)民族的母語(yǔ)這樣的一種特性,同時(shí)也忽略了中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特質(zhì)以及中學(xué)英語(yǔ)學(xué)科的內(nèi)涵性質(zhì)特點(diǎn)。因此,要把握中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì),必須既要注意到它的語(yǔ)言特性,又要注意到它的外語(yǔ)特性。
7、預(yù)期的結(jié)果。
一、分析出中學(xué)生入學(xué)初的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)的應(yīng)該有的學(xué)習(xí)狀態(tài),形成了對(duì)中學(xué)生最初的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)應(yīng)該養(yǎng)成的英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)的理解。
二、通過(guò)對(duì)語(yǔ)言脈絡(luò)的梳理,找回語(yǔ)言的本體論地位。語(yǔ)言是存在的表達(dá),英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言,亦是存在的表達(dá)。只不過(guò)不是我們民族存在的表達(dá),它是英語(yǔ)民族存在的表達(dá)。英語(yǔ)作為一門中學(xué)課程,有其特殊的意義。
三、學(xué)習(xí)英語(yǔ)就是學(xué)習(xí)另外一個(gè)民族如何使用它們的母語(yǔ),中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)就是教學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語(yǔ)這種存在的表達(dá),通過(guò)六年的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)逐步的養(yǎng)成學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài)和英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)。
8、論文寫作進(jìn)度安排。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇九
摘要:平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用價(jià)值已得到普遍認(rèn)可。這種以學(xué)生為中心的教學(xué)理念可以彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)法的不足。學(xué)生通過(guò)探索、發(fā)現(xiàn)式的學(xué)習(xí)總結(jié)歸納語(yǔ)言運(yùn)用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力?;谧越ㄆ叫姓Z(yǔ)料庫(kù),參照建構(gòu)主義不同學(xué)派的教學(xué)理論,從教學(xué)目標(biāo)、程序、內(nèi)容、評(píng)價(jià)等方面構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:平行語(yǔ)料庫(kù);商務(wù)英語(yǔ)專業(yè);本科;翻譯教學(xué)模式。
1理論依據(jù)。
2教學(xué)目標(biāo)。
彭萍()認(rèn)為本科階段的翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)在于:在具有專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學(xué)習(xí)者能夠提高自己的雙語(yǔ)水平(即外語(yǔ)與母語(yǔ)的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實(shí)踐能力(包括掌握基于雙語(yǔ)對(duì)比的翻譯技巧以及提高各種語(yǔ)篇的翻譯能力)、加強(qiáng)邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認(rèn)知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)以及教學(xué)要求,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的具體教學(xué)目標(biāo)可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣,激發(fā)學(xué)生更好地提高雙語(yǔ)水平;(2)通過(guò)英漢對(duì)比、語(yǔ)篇分析等方法使學(xué)生能夠識(shí)別商務(wù)語(yǔ)篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點(diǎn);(3)通過(guò)呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過(guò)觀察和分析平行文本,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識(shí),并在實(shí)踐中熟練運(yùn)用;(5)培養(yǎng)學(xué)生翻譯工具(如字典、機(jī)輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過(guò)同伴互評(píng)和對(duì)翻譯過(guò)程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問(wèn)題的討論,讓學(xué)生從中悟出翻譯過(guò)程中語(yǔ)言運(yùn)作的機(jī)制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
3操作程序。
語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)是本教學(xué)模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)往往需要計(jì)算機(jī)專業(yè)人士開(kāi)發(fā)相關(guān)軟件來(lái)進(jìn)行,而用于教學(xué)的專門用途語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模有限,針對(duì)性強(qiáng),因此可以利用市場(chǎng)上現(xiàn)有的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計(jì)算機(jī)有限公司研制開(kāi)發(fā)的雪人計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,簡(jiǎn)單易學(xué),并有免費(fèi)版可供下載使用。該軟件提供了十分強(qiáng)大的雙語(yǔ)對(duì)齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準(zhǔn)確的雙語(yǔ)句級(jí)對(duì)齊。這項(xiàng)功能可以把大量雙語(yǔ)材料內(nèi)容快速實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊。與trados、dejavu等國(guó)外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊后語(yǔ)料部分基本準(zhǔn)備完畢。但由于中文文本不能直接進(jìn)行檢索,因此需要進(jìn)行分詞處理。可以利用中國(guó)傳媒大學(xué)國(guó)家語(yǔ)言資源監(jiān)測(cè)與研究有聲媒體中心的語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)在線分詞標(biāo)注系統(tǒng)來(lái)幫助完成。雖然該系統(tǒng)對(duì)文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因?yàn)樽越ㄕZ(yǔ)料庫(kù)規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過(guò)分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件進(jìn)行檢索處理。可以下載cuc-paraconc平行語(yǔ)料庫(kù)檢索工具進(jìn)行檢索處理。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》中對(duì)于學(xué)生翻譯能力的要求,語(yǔ)料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報(bào)告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語(yǔ)文本??梢园衙款愇谋痉謩e建成小型專門用途平行語(yǔ)料庫(kù),這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程一般開(kāi)設(shè)時(shí)間為第五和第六學(xué)期,在完成一二年級(jí)的商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫等基礎(chǔ)課程之后開(kāi)設(shè)。這時(shí)學(xué)生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí),這為翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言特點(diǎn)的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個(gè)學(xué)期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識(shí)和翻譯策略。整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中翻譯實(shí)踐貫穿始終?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)在教學(xué)方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學(xué)習(xí)不是教師直接傳授的,而是學(xué)生通過(guò)在語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)進(jìn)行檢索,對(duì)平行語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比觀察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個(gè)過(guò)程中能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識(shí)。由于學(xué)生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識(shí)和技巧,在第一學(xué)期,教師可以讓學(xué)生完成翻譯實(shí)踐的任務(wù)后,利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)檢索相關(guān)詞句進(jìn)行對(duì)比分析,讓學(xué)生從詞法翻譯和句法翻譯兩個(gè)方面逐步展開(kāi)翻譯技巧的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)初期教師可以從語(yǔ)料庫(kù)中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學(xué)生觀察分析,進(jìn)行英漢對(duì)比,后期可以布置學(xué)生自己使用語(yǔ)料庫(kù)檢索進(jìn)行對(duì)比和翻譯。
4教學(xué)內(nèi)容。
商務(wù)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種社會(huì)功能變體,是專門用途英語(yǔ)(esp)中的一個(gè)分支。但其英語(yǔ)為本的教學(xué)原則是不能動(dòng)搖的。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在包括普通翻譯教學(xué)內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點(diǎn)。翻譯教學(xué)之所以可行是因?yàn)檎Z(yǔ)言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要?dú)w因于語(yǔ)言具有規(guī)定性和描寫性的特點(diǎn)。規(guī)定性和描寫性原是語(yǔ)法學(xué)術(shù)語(yǔ),但從廣義上看,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語(yǔ)法研究的范疇,對(duì)翻譯教學(xué)的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語(yǔ)言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對(duì)于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語(yǔ)中的飯桌和課桌都可以稱為“桌子”,但在英語(yǔ)中分別用table和desk兩個(gè)詞表達(dá)。英語(yǔ)中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語(yǔ)常使用無(wú)主句甚至沒(méi)有動(dòng)詞的句子。因此,在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中應(yīng)力求達(dá)到譯入語(yǔ)的規(guī)定性,從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的角度看就是先要做到忠實(shí)、準(zhǔn)確,所以翻譯時(shí)詞匯和句法的選擇要根據(jù)語(yǔ)境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學(xué)中可以通過(guò)引入語(yǔ)境、語(yǔ)言對(duì)比和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)等手段來(lái)實(shí)現(xiàn)[6]。文體知識(shí)是指有關(guān)文體的不同功能、寫作格式、用詞特點(diǎn)、句式特點(diǎn)等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學(xué)內(nèi)容。描寫性是指語(yǔ)言使用者在表達(dá)相同的意思時(shí)可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái),從而體現(xiàn)不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣或效果。在教學(xué)中應(yīng)該比較不同的譯文,取長(zhǎng)補(bǔ)短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達(dá)效果。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)形式差異明顯,而且商務(wù)專業(yè)背景知識(shí)和文化差異也對(duì)語(yǔ)言的理解和表達(dá)造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學(xué)的內(nèi)容中體現(xiàn)出來(lái)。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容主要是利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)的檢索結(jié)果進(jìn)行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對(duì)比、翻譯技巧分析和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)。教師在課上介紹有關(guān)概念及語(yǔ)料庫(kù)的使用方法后,學(xué)生在課下利用語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)造的真實(shí)語(yǔ)境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實(shí)踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過(guò)程及譯文。教師可以組織學(xué)生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進(jìn)行討論。第二學(xué)期可以采用“工作坊”式的教學(xué)形式,經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期的系統(tǒng)學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識(shí)。這時(shí)可以把學(xué)生分成小組,利用語(yǔ)料庫(kù)等輔助翻譯軟件,以項(xiàng)目的形式完成有關(guān)商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯任務(wù)。為了學(xué)生將來(lái)適應(yīng)社會(huì)的用人需求,教師還可以通過(guò)企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪談等形式了解當(dāng)前工作崗位或翻譯市場(chǎng)需求較大的商務(wù)文體讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的真實(shí)化和社會(huì)化。使學(xué)生在合作和討論中進(jìn)一步提高翻譯能力,并練習(xí)使用翻譯工具來(lái)提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。同時(shí),可以建立學(xué)生譯作語(yǔ)料庫(kù),用于譯文評(píng)析。課上以學(xué)生分享翻譯過(guò)程,討論翻譯難點(diǎn),不同譯文評(píng)析為主,最后教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和總結(jié)。
5教學(xué)評(píng)價(jià)。
教學(xué)評(píng)價(jià)主要包括形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)。形成性評(píng)價(jià)主要是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的表現(xiàn)以及所反映出的學(xué)習(xí)態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評(píng)價(jià)。對(duì)學(xué)習(xí)全過(guò)程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評(píng)價(jià)是全面評(píng)價(jià)學(xué)生學(xué)習(xí)效果的重要組成部分。但由于形成性評(píng)價(jià)結(jié)果不容易量化,所以多利用評(píng)分量表,采用整體印象評(píng)分法進(jìn)行模糊評(píng)價(jià),從而達(dá)到激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),及時(shí)調(diào)控學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的目的,形成性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評(píng)價(jià)是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進(jìn)行的標(biāo)準(zhǔn)化考試,多采用精確評(píng)分法,成績(jī)?nèi)菀琢炕瑸閯澐值燃?jí)、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為50%—60%[7]?;谧越ㄆ叫姓Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)模式的特點(diǎn)是學(xué)生的參與性和語(yǔ)料庫(kù)在翻譯學(xué)習(xí)中的使用。因此其教學(xué)評(píng)價(jià)除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)料庫(kù)等翻譯工具使用能力和學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)。工具使用能力的評(píng)價(jià)可以通過(guò)傳統(tǒng)的筆試或上機(jī)操作等形式實(shí)現(xiàn)。而學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)因?yàn)槭艿絺€(gè)體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學(xué)習(xí)過(guò)程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的基本信息,同時(shí)通過(guò)觀察、訪談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評(píng)價(jià)的客觀性、準(zhǔn)確性和有效性。測(cè)量結(jié)果除了作為成績(jī)給定的依據(jù),還應(yīng)該為學(xué)生提供學(xué)習(xí)能力反饋,以幫助學(xué)生及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學(xué)習(xí)過(guò)程中存在的問(wèn)題,為將來(lái)進(jìn)一步提高學(xué)習(xí)能力掃清障礙。
隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進(jìn)了教學(xué)方法改革的步伐,也為自主學(xué)習(xí)提供了更大的便利。但該教學(xué)模式對(duì)計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴性,如果要求課上使用語(yǔ)料檢索,那就需要在實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行授課和學(xué)習(xí),這就對(duì)教學(xué)條件提出了一定的要求。只有滿足硬件的條件,才能有效開(kāi)展教學(xué)模式改革。此外,學(xué)生限于語(yǔ)言水平,對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學(xué)中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過(guò)兩年的語(yǔ)言學(xué)習(xí),雙語(yǔ)能力還有待于進(jìn)一步提高,因此在教學(xué)初期教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言水平和翻譯能力以及計(jì)算機(jī)操作水平有所了解,應(yīng)該在學(xué)生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):。
[4]彭萍.本科翻譯教學(xué)研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
[7]肖維青.本科翻譯專業(yè)測(cè)試研究[m].北京:人民出版社,.。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十
商務(wù)英語(yǔ)就成為了一種極為重要的信息傳遞手段,所以在如今的這種局面下,如何就商務(wù)英語(yǔ)信函特征的準(zhǔn)確把握和翻譯的規(guī)范性問(wèn)題上,我們需要共同加強(qiáng)研究和認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)信函;貿(mào)易;信息手段;規(guī)范化。
讓閱讀者一目了然,做到心中有數(shù),就成為了眼下人們對(duì)商務(wù)信函的最基本的要求,所以加強(qiáng)對(duì)商務(wù)信函,尤其是商務(wù)英語(yǔ)信函特征和翻譯上的水平,就顯得尤為必要了。
一、商務(wù)英語(yǔ)信函的定義。
商務(wù)英語(yǔ)指的就是在對(duì)外貿(mào)易中所用的專業(yè)英語(yǔ),它與日常大家所熟知的或者是使用的英語(yǔ)不同,它有自己鮮明的特點(diǎn)和獨(dú)特的風(fēng)格。
在商務(wù)英語(yǔ)中,主要應(yīng)該包含以下內(nèi)容:信函往來(lái)、商務(wù)信息、商品信息、商務(wù)談判以及貿(mào)易合同等。
難免會(huì)造成雙方在交易的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生分歧,影響正常的國(guó)際貿(mào)易,從而導(dǎo)致貿(mào)易的失敗,因此,建立規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)信函就成為了一項(xiàng)緊迫的工作。
二、商務(wù)英語(yǔ)的基本特征。
隨著目前各國(guó)在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)上力度的不斷加大,商務(wù)英語(yǔ)信函日益扮演著重要的角色,從雙方開(kāi)始進(jìn)行貿(mào)易洽談開(kāi)始,到達(dá)成協(xié)議,再到簽訂合同,所有的環(huán)節(jié)都離不開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)信函。
與普通信函不同的是,商務(wù)英語(yǔ)信函主要用于在貿(mào)易的商務(wù)活動(dòng)中,在書寫要求上強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔性,內(nèi)容要明確,以達(dá)到高效率的信息交流,為實(shí)現(xiàn)貿(mào)易的成功打下基礎(chǔ)。
總體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)信函的基本特征包括以下幾點(diǎn):
(一)商務(wù)英語(yǔ)信函問(wèn)題務(wù)必準(zhǔn)確規(guī)范。
商務(wù)英語(yǔ)信函往往牽扯到諸如海關(guān)、銀行、物流以及法律等等許多方面,涉及到很多部門,很多專業(yè)知識(shí),所以這就要求我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)信函的書寫上,就需要我們用專業(yè)的格式,規(guī)范書寫。
在信函的具體內(nèi)容上,要注意禮貌用語(yǔ)的使用,用規(guī)范的語(yǔ)言準(zhǔn)確敘述內(nèi)容,不可以在用語(yǔ)上含糊不清,顛三倒四等。
同時(shí)要注意圍繞以對(duì)方的貿(mào)易需要來(lái)展開(kāi)描述,關(guān)注對(duì)方的觀點(diǎn)和意見(jiàn),讓對(duì)方能夠切實(shí)感受到你的誠(chéng)意,給彼此留下好印象,為雙方的貿(mào)易活動(dòng)打下良好的基礎(chǔ)。
(二)商務(wù)英語(yǔ)信函要注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔、清晰。
我們?cè)诰唧w的內(nèi)容表達(dá)上,力求以最簡(jiǎn)潔、最完整的語(yǔ)言來(lái)描述清楚貿(mào)易的具體內(nèi)容,在用詞上務(wù)必做到準(zhǔn)確,格式上要完整。
在內(nèi)容的具體描述上,如涉及到專業(yè)部門,就要注意多用專業(yè)術(shù)語(yǔ),體現(xiàn)簡(jiǎn)潔性,開(kāi)門見(jiàn)山,直奔主題,避免落于俗套,寒暄客套等。
商務(wù)英語(yǔ)信函在語(yǔ)言的使用上,要體現(xiàn)出用詞規(guī)范、內(nèi)容有序、簡(jiǎn)潔明了等特點(diǎn)。
(三)注意禮貌原則。
商人之間的交往,不管是在現(xiàn)實(shí)中門對(duì)門,還是通過(guò)書信、郵件等方式,首先都應(yīng)該做到的是禮貌、客氣。
對(duì)于英語(yǔ)信函來(lái)講,就要讓對(duì)方在閱讀的過(guò)程中能夠真切的感受你的誠(chéng)意,就會(huì)心情舒暢,自然而然的產(chǎn)生了對(duì)你的好感,這將對(duì)貿(mào)易的達(dá)成起到很大的促進(jìn)作用。
要遵循準(zhǔn)確規(guī)范、功能對(duì)等等方面的原則,要理解各種術(shù)語(yǔ)、套語(yǔ)及習(xí)慣表達(dá)的含義和固定譯法,盡量保留原文的正式用語(yǔ),使我們的譯文在語(yǔ)言準(zhǔn)確度和規(guī)范化等方面與原文保持一致。
(一)詞義選擇。
在翻譯商務(wù)英語(yǔ)信函時(shí),我們首先要把握好詞義的選擇,商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯,不像文學(xué)作品的翻譯,不需要華麗的語(yǔ)言進(jìn)行裝飾,而是最簡(jiǎn)潔明了,以準(zhǔn)確為目標(biāo),在翻譯時(shí)要先看該詞語(yǔ)所屬的句法范疇,再結(jié)合具體的語(yǔ)境準(zhǔn)確選擇詞義。
(二)增減法。
以便能夠更好的忠于原文所想要表達(dá)的意思,比如:wetakethisopportunityinformyouthatwearenowinappositiontomakepromptshipmentofmerchandise.譯文:茲奉告,該商品可即期裝運(yùn)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十一
在全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下,中國(guó)對(duì)外開(kāi)放進(jìn)一步擴(kuò)大,國(guó)際貿(mào)易、對(duì)外商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才數(shù)量、質(zhì)量要求日漸提高。作為專門用途英語(yǔ)(esp)的一個(gè)分支,商務(wù)英語(yǔ)在語(yǔ)言基礎(chǔ)上廣泛涉及經(jīng)貿(mào)、金融、法學(xué)、商標(biāo)及廣告等多個(gè)領(lǐng)域。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程兼有理論性與實(shí)踐性,翻譯活動(dòng)并非簡(jiǎn)單地將文本向目的語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)化,還要充分考慮到文本的文化內(nèi)涵、文體風(fēng)格以及商務(wù)特征。本文擬在分析商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中存在問(wèn)題的基礎(chǔ)上,探尋翻轉(zhuǎn)課堂模式下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程改革的新思路。
筆者通過(guò)對(duì)河北某省屬高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的調(diào)研及對(duì)近年來(lái)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)文獻(xiàn)的研究分析,發(fā)現(xiàn)目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀不容樂(lè)觀。一方面,我國(guó)對(duì)外商務(wù)交往日益頻繁,社會(huì)對(duì)外語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí)、同時(shí)精通國(guó)際商貿(mào)知識(shí)、熟悉歐美國(guó)家文化的高素質(zhì)復(fù)合型商務(wù)英語(yǔ)人才需求不斷增加;另一方面,高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)從質(zhì)量上不能滿足社會(huì)及用人單位需求。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)教學(xué)內(nèi)容過(guò)于突出理論
商務(wù)英語(yǔ)翻譯文本主要有商務(wù)信函、商務(wù)合同、產(chǎn)品說(shuō)明等,講究措辭嚴(yán)謹(jǐn)、文體規(guī)范、表意清晰。從句式上看,商務(wù)英語(yǔ)翻譯文本的句子以長(zhǎng)難句為主,句型結(jié)構(gòu)層次復(fù)雜、修飾多。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的許多教材和課程都花費(fèi)相當(dāng)篇幅和課時(shí)用來(lái)講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內(nèi)容和英漢互譯課程、英語(yǔ)口譯課程有所重疊,使得本來(lái)就課時(shí)不足的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)更加捉襟見(jiàn)肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和實(shí)際參與度。
(二)教學(xué)方法單一化
目前,高等院校普遍采用的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式主要有:理論教學(xué)、實(shí)訓(xùn)教學(xué)和專項(xiàng)實(shí)習(xí)1。由于承擔(dān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的高校教師多由英語(yǔ)教師擔(dān)任,缺乏商務(wù)知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),因此課堂教學(xué)偏重翻譯理論和翻譯技巧,實(shí)例匱乏;而有限的實(shí)訓(xùn)教學(xué)及專項(xiàng)實(shí)習(xí)受外在條件限制,無(wú)法系統(tǒng)完成教學(xué)目標(biāo)。
(三)學(xué)生語(yǔ)言基礎(chǔ)及專業(yè)知識(shí)薄弱
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程一般在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)開(kāi)設(shè),這個(gè)階段的學(xué)生已經(jīng)儲(chǔ)備了一定的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),但在前兩年的學(xué)習(xí)中,學(xué)生除了學(xué)習(xí)英語(yǔ)外,還要學(xué)習(xí)公共課程及商務(wù)基礎(chǔ)課程,因此就英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)而言,相當(dāng)部分的學(xué)生語(yǔ)言能力薄弱。此外,受學(xué)制所限,學(xué)生的商務(wù)專業(yè)知識(shí)也較薄弱。學(xué)生缺乏必要的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)背景知識(shí),對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)文本理解不夠深入,也無(wú)法用正確的語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá),譯文質(zhì)量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補(bǔ)漏”,無(wú)法提高應(yīng)用性口譯、筆譯實(shí)踐在整體教學(xué)中的`比例。
(四)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)單一
由于教學(xué)主要在課堂完成,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的評(píng)價(jià)主要通過(guò)期末測(cè)試卷來(lái)完成。平時(shí)成績(jī)主要圍繞課堂表現(xiàn)、學(xué)生作業(yè)等,無(wú)法全方位、動(dòng)態(tài)展示學(xué)生在各個(gè)學(xué)習(xí)階段的參與、實(shí)踐情況,不能及時(shí)、靈活、有效地反映學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的問(wèn)題、困難以及知識(shí)點(diǎn)掌握情況。總之,對(duì)作為應(yīng)用文體的商務(wù)英語(yǔ)翻譯具有較強(qiáng)的實(shí)踐性,教師需要為學(xué)生提供接近真實(shí)的語(yǔ)言場(chǎng)景、豐富的商務(wù)背景知識(shí)。傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,教學(xué)內(nèi)容存在局限性,可調(diào)動(dòng)的教學(xué)資源有限,評(píng)價(jià)單一。因此,只有改革商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)范式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性、創(chuàng)造性,在實(shí)踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學(xué)生積累翻譯經(jīng)驗(yàn),逐步提高商務(wù)背景下的翻譯能力,而翻轉(zhuǎn)課堂因其“翻轉(zhuǎn)”的教學(xué)流程,豐富的教學(xué)資源,為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革提供了可能。
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的由來(lái)
近年來(lái),教育技術(shù)隨著網(wǎng)絡(luò)的普及給大學(xué)教育帶來(lái)前所未有的一場(chǎng)變革。從2011年3月薩爾曼可汗(salmankhan)發(fā)表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉(zhuǎn)課堂(theflippedclass-room)引發(fā)全球教育屆廣泛關(guān)注并成為教育界熱詞。翻轉(zhuǎn)課堂是指由學(xué)生在家觀看課程教學(xué)視頻,回到教室做作業(yè),教師和同學(xué)負(fù)責(zé)對(duì)學(xué)生預(yù)習(xí)中的問(wèn)題進(jìn)行解答和指導(dǎo)。這種方式恰好與傳統(tǒng)的“教師在課堂授課、學(xué)生放學(xué)回家后做作業(yè)”的教學(xué)方式相反,故稱“翻轉(zhuǎn)課堂”。本質(zhì)上,翻轉(zhuǎn)課堂不僅僅是教學(xué)流程的翻轉(zhuǎn),實(shí)踐證明,翻轉(zhuǎn)課堂漸進(jìn)式的知識(shí)內(nèi)化方式,更符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新能力具有重要作用。
(二)翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢(shì)
傳統(tǒng)教學(xué)以課堂講授為主,較少考慮學(xué)生差異和學(xué)生需求,同時(shí),受教學(xué)內(nèi)容和課時(shí)制約,課堂教學(xué)活動(dòng)少,“在一定程度上抑制了學(xué)生質(zhì)疑、批判、探究和創(chuàng)造能力的發(fā)展”3。翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)教師和學(xué)生都提出了較高要求。對(duì)教師而言,必須在充分把握課程重、難點(diǎn)的基礎(chǔ)上,將知識(shí)點(diǎn)通過(guò)課前問(wèn)題、授課視頻的形式體現(xiàn)出來(lái),不僅要求教師對(duì)課程內(nèi)容的熟知,還要對(duì)教育技術(shù)有一定地掌握。在翻轉(zhuǎn)課堂中,學(xué)生可以根據(jù)自身對(duì)知識(shí)的內(nèi)化程度控制學(xué)習(xí)的進(jìn)度,重復(fù)觀看或提前觀看教學(xué)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)的自我管理,從而成為真正意義上的學(xué)習(xí)主體。因此,翻轉(zhuǎn)課堂實(shí)現(xiàn)了對(duì)教師和學(xué)生的雙向促進(jìn)。
(一)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)的建立及教學(xué)內(nèi)容模塊化
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容有較強(qiáng)的實(shí)踐性,但傳統(tǒng)教學(xué)方式無(wú)法充分體現(xiàn)和實(shí)現(xiàn)這一特點(diǎn)。翻轉(zhuǎn)課堂中,教師整體設(shè)計(jì)、構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),將商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容如:商務(wù)信函、合同,證券、企業(yè)宣傳、產(chǎn)品說(shuō)明等內(nèi)容模塊化,構(gòu)成專題,設(shè)計(jì)單元問(wèn)題、教學(xué)視頻、翻譯技巧、商務(wù)知識(shí)、鞏固練習(xí)等環(huán)節(jié),通過(guò)教學(xué)視頻完成知識(shí)的傳遞和輸入。同時(shí),教師收集與教學(xué)模塊相關(guān)的學(xué)習(xí)資源上傳網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),幫助學(xué)生豐富學(xué)習(xí)內(nèi)容、拓展視野。學(xué)習(xí)資源取材于真實(shí)的商務(wù)活動(dòng),學(xué)習(xí)場(chǎng)景真實(shí)而多樣,盡可能貼近學(xué)生未來(lái)就業(yè)中遇到的實(shí)際問(wèn)題,因而實(shí)用性更強(qiáng),更能滿足用人單位要求。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)在涵蓋教材各方面知識(shí)和技能基礎(chǔ)上,超越書本,多角度反映商務(wù)活動(dòng)中的場(chǎng)景和內(nèi)容。在學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)資源數(shù)字化、片段化,便于學(xué)生隨時(shí)隨地、反復(fù)多次地學(xué)習(xí)知識(shí)點(diǎn),靈活掌握自己的進(jìn)度。
(二)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)和課堂教學(xué)相結(jié)合
在教師構(gòu)建的商務(wù)英語(yǔ)翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)上,學(xué)生在授課前通過(guò)查看課前任務(wù)指導(dǎo)、觀看教學(xué)單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對(duì)教學(xué)內(nèi)容的首次學(xué)習(xí)。教師則通過(guò)在線答疑、學(xué)生提交的作業(yè)情況發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的主要問(wèn)題和對(duì)重難點(diǎn)的掌握情況,及時(shí)調(diào)整第二階段---課堂指導(dǎo)的內(nèi)容和教學(xué)方法。由于學(xué)生課余時(shí)間進(jìn)行學(xué)習(xí),課堂可以充分采用任務(wù)型、項(xiàng)目型等自主探究、小組協(xié)作的方式,教師根據(jù)第一階段學(xué)生學(xué)習(xí)情況和教學(xué)內(nèi)容要求選擇個(gè)別或集體輔導(dǎo)。課后,學(xué)生獨(dú)立完成第三階段的任務(wù),這一階段重點(diǎn)解決商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的實(shí)際問(wèn)題,同時(shí)向教師反饋成果??v觀整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程,第一、第三階段基于網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、第二階段基于課堂教學(xué),學(xué)生并未完全脫離教師監(jiān)管,而是在教師答疑及同儕協(xié)助下完成初步學(xué)習(xí),最終獨(dú)立完成翻譯項(xiàng)目,實(shí)現(xiàn)了融課堂內(nèi)、外教學(xué)于一體,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與課堂教學(xué)有機(jī)結(jié)合,提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和實(shí)際操作能力。
(三)形成性評(píng)價(jià)方式
翻轉(zhuǎn)課堂背景下,對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學(xué)生掌握情況。學(xué)生在商務(wù)英語(yǔ)翻譯不同教學(xué)內(nèi)容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現(xiàn)都得以體現(xiàn),教師可以全面掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。在教學(xué)各個(gè)階段,教師及時(shí)厘清學(xué)生學(xué)習(xí)中的問(wèn)題所在,向?qū)W生反饋學(xué)習(xí)中的成績(jī)和差距,學(xué)生從教師和其他學(xué)生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學(xué)習(xí)中及時(shí)調(diào)整學(xué)習(xí)策略。評(píng)價(jià)方式的轉(zhuǎn)變意味著商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學(xué)再來(lái)修正本次教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題和缺點(diǎn),最大限度地提高教學(xué)的針對(duì)性和靈活性。相較于中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)校教育的重知識(shí)傳授,強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)進(jìn)度的整齊劃一和教師主導(dǎo)地位而言,翻轉(zhuǎn)課堂模式下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)更重視在翻譯實(shí)踐中,培養(yǎng)學(xué)生的自主性、創(chuàng)造性,因而教學(xué)更具有個(gè)性化特點(diǎn)。
目前,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革的實(shí)施中依然存在一些問(wèn)題。據(jù)調(diào)查,教師在實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂中遇到的困難和挑戰(zhàn)主要來(lái)自教師工作負(fù)擔(dān)的增加和翻轉(zhuǎn)課堂對(duì)教師信息技術(shù)的能力要求4。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程實(shí)施翻轉(zhuǎn)課堂模式意味著教師需要重新對(duì)現(xiàn)有的知識(shí)體系進(jìn)行評(píng)估、劃分學(xué)習(xí)單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業(yè)、在線答疑以及形成性評(píng)價(jià)要求教師及時(shí)、完整地收集學(xué)生在各個(gè)階段的學(xué)習(xí)狀況,合理評(píng)價(jià)學(xué)生的知識(shí)應(yīng)用、實(shí)踐情況,所付出的精力較傳統(tǒng)教學(xué)法成倍增加。同時(shí),教育技術(shù)水平對(duì)教師也形成了挑戰(zhàn),要求教師有一定視頻軟件及網(wǎng)絡(luò)的使用知識(shí)。因此,由商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)課程教師組成教學(xué)團(tuán)隊(duì),分工協(xié)作,實(shí)現(xiàn)對(duì)優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源共享、提高對(duì)計(jì)算機(jī)及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用水平、總結(jié)翻轉(zhuǎn)課堂模式下有效的教學(xué)組織方法,可以幫助教師突破教學(xué)瓶頸,提高對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的語(yǔ)言及商務(wù)能力培養(yǎng)。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十二
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏。
?求職意向。
期望職位:英語(yǔ)翻譯。
職位類型:全職工作地點(diǎn):義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗(yàn)。
工作經(jīng)驗(yàn):3年。
工作經(jīng)歷:
職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶,開(kāi)發(fā)新客戶,參加展會(huì)。
教育背景。
最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院。
所學(xué)專業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6。
第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通。
計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十三
作為四大文明古國(guó)中始終在不斷發(fā)展的中國(guó),我們的傳統(tǒng)文化有著幾千年的發(fā)展歷史,并且中國(guó)元素的底蘊(yùn)和內(nèi)容都異常豐富,是中華民族的靈魂與精神的體現(xiàn)。在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中發(fā)掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素,不僅可以有效拓展設(shè)計(jì)專業(yè)學(xué)生的創(chuàng)新思維,增強(qiáng)他們的民族歸屬感與自豪感,還有助于提升他們的審美水平。將中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素加入室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)中,可以讓室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化有全新的認(rèn)識(shí),進(jìn)而積極主動(dòng)地創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的中國(guó)風(fēng),這也是高校室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的職責(zé)所在。隨著室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)多樣化的發(fā)展,全球范圍內(nèi)不同元素相互融合、碰撞,國(guó)內(nèi)的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育要著重加強(qiáng)中國(guó)風(fēng)在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用,構(gòu)建具有中國(guó)特色的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格體系。
1室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中中國(guó)傳統(tǒng)文化應(yīng)用的必要性。
1.1拓展學(xué)生室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的思維。
中國(guó)擁有豐富的傳統(tǒng)文化和藝術(shù)元素資源供室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生借鑒,并且中國(guó)傳統(tǒng)文化元素是室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)新設(shè)計(jì)的一個(gè)重要來(lái)源。因此,科學(xué)合理地把中國(guó)傳統(tǒng)文化元素融入室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)中,將大大提升中國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育的質(zhì)量和效果,拓展室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生的發(fā)散思維,為國(guó)家提供更多優(yōu)秀的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)大師。
1.2豐富室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)課程的內(nèi)容。
室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)課程非常需要通過(guò)藝術(shù)元素的形式來(lái)豐富教學(xué)過(guò)程,進(jìn)而拓展室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生的發(fā)散思維和感性追求。在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,不僅要學(xué)習(xí)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)盛行的西方文化元素,還要增加具有中國(guó)風(fēng)的元素教學(xué),促進(jìn)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生對(duì)民族傳統(tǒng)文化和藝術(shù)的了解。在中國(guó)傳統(tǒng)文化豐富的藝術(shù)設(shè)計(jì)元素的熏陶下,學(xué)生會(huì)自主地增加對(duì)民族文化的應(yīng)用。因此,在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,要繼承和發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)文化,通過(guò)創(chuàng)新的形式發(fā)揚(yáng)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)、文化和民族的特點(diǎn),促進(jìn)具有中國(guó)風(fēng)的特點(diǎn)的優(yōu)秀室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)作品的誕生。
1.3創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)品牌。
要想打造世界知名的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)品牌,必須依托自身的傳統(tǒng)文化。在中國(guó),室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)要進(jìn)一步發(fā)展仍需要很長(zhǎng)的時(shí)間,因此必須建立自己的設(shè)計(jì)品牌。中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)創(chuàng)作的思想資源,提升專業(yè)化和個(gè)性化的設(shè)計(jì)具有重要的作用,因此要?jiǎng)?chuàng)新室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)品牌,加大對(duì)傳統(tǒng)文化的應(yīng)用。
2國(guó)內(nèi)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育的發(fā)展現(xiàn)狀。
2.1室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)理念落后。
目前,中國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)理念仍處于相對(duì)落后的階段,表現(xiàn)為更注重培養(yǎng)學(xué)生的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)技能,而輕視了理論知識(shí);更注重學(xué)生的專業(yè)知識(shí),而忽視了文化知識(shí)教育。在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)中,落后的教學(xué)理念不僅制約了中國(guó)傳統(tǒng)文化的發(fā)展,也造成了學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)的不平衡,不利于學(xué)生全面發(fā)展。
2.2對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)缺少正確的認(rèn)知。
中國(guó)的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)起步較晚,目前仍存在對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的主體認(rèn)識(shí)不足的現(xiàn)象。最突出的表現(xiàn)是將室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)片面地等同于繪畫,將繪畫作為室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)。這種認(rèn)識(shí)混淆了繪畫與室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的關(guān)系,是對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的誤解。因此,加強(qiáng)對(duì)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)理念的認(rèn)識(shí)是教學(xué)任務(wù)的重中之重。
2.3忽視了中國(guó)傳統(tǒng)元素。
近年來(lái),雖然在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)內(nèi)容改革以后,中國(guó)的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教育取得了一定的發(fā)展,但從總體上來(lái)說(shuō),忽視對(duì)民族傳統(tǒng)文化的應(yīng)用的現(xiàn)象仍然比較普遍。目前,許多設(shè)計(jì)師都追捧西式的風(fēng)格,在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)上也盲目追求西方元素,誤認(rèn)為西方的標(biāo)準(zhǔn)和風(fēng)格才符合現(xiàn)代的審美,忽視了對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的藝術(shù)元素的應(yīng)用。這一現(xiàn)象是不正常的,也是非常不利于中國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的。
3中國(guó)傳統(tǒng)文化在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用途徑。
3.1借鑒傳統(tǒng)文化符號(hào)。
中國(guó)傳統(tǒng)文化中包含多種文化符號(hào),這些符號(hào)都極具中國(guó)特色。在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)過(guò)程中,教師可以將這些文化符號(hào)轉(zhuǎn)化為教學(xué)內(nèi)容,通過(guò)文化符號(hào)的獨(dú)特效果,體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化元素在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)中的重要性,提高學(xué)生學(xué)習(xí)及應(yīng)用中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)的積極性。同時(shí),教師可以組織學(xué)生進(jìn)行中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)的廣泛收集,并鼓勵(lì)學(xué)生將這些符號(hào)應(yīng)用于室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的具體細(xì)節(jié)操作中,提高學(xué)生應(yīng)用中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)的實(shí)踐技能。此外,教師還可以組織學(xué)生進(jìn)行剪紙活動(dòng)之類的展示中國(guó)風(fēng)的活動(dòng),舉辦傳統(tǒng)文化相關(guān)的平面設(shè)計(jì)大賽,要求室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生充分發(fā)揮想象力,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化進(jìn)行創(chuàng)新應(yīng)用,提高自己室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的能力和綜合水平。
3.2融合中國(guó)畫元素。
室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)涉及的知識(shí)極其豐富,并不是一個(gè)結(jié)構(gòu)單一的專業(yè)。因此,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)必須重視專業(yè)課與其他學(xué)科之間的融合,具體從理論知識(shí)、技能和技巧等方面進(jìn)行分類和總結(jié),歸納各個(gè)學(xué)科之間的審美觀念的異同,提高室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的廣度和深度,全方位、多層次地設(shè)置室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)的內(nèi)容。以中國(guó)水墨畫為例,中國(guó)水墨畫中的構(gòu)圖、構(gòu)思講究虛實(shí)相間、黑白對(duì)照的辯證性的形式,這種思想與室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)所重視的烘托與對(duì)比、均衡與對(duì)稱等構(gòu)思設(shè)計(jì)原則有相同的審美思想、哲學(xué)特點(diǎn)與設(shè)計(jì)技巧。因此,在國(guó)內(nèi)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)任務(wù)中,教師要通過(guò)各種途徑和形式,促使學(xué)生更多地應(yīng)用我國(guó)的傳統(tǒng)文化元素,充分吸收民族文化的精華,并將其融入現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)中,展示室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教學(xué)模式的民族文化特征。
3.3參考中國(guó)古典文學(xué)。
中國(guó)古典文學(xué)是中國(guó)傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)的文字形式,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的學(xué)生可以依托這些文字來(lái)對(duì)中國(guó)古典設(shè)計(jì)的風(fēng)格有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)。因此,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生從中國(guó)古典文學(xué)中尋求室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的創(chuàng)新點(diǎn),讓學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素進(jìn)行觀察和敏感性分析。把中國(guó)古典文學(xué)中的一些構(gòu)思和現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)原則有機(jī)結(jié)合,在進(jìn)行室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的時(shí)候,自主地融入中國(guó)風(fēng),使文化氛圍、民族特色相互交融。在具體的設(shè)計(jì)教學(xué)實(shí)踐中,室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)教師還可以組織學(xué)生參照一些實(shí)際的古典建筑進(jìn)行設(shè)計(jì)訓(xùn)練;為學(xué)生提供涉及室內(nèi)布局的古典文學(xué)作品,讓學(xué)生從中尋找亮點(diǎn)以及有用的元素,并與當(dāng)代的一些設(shè)計(jì)理念進(jìn)行結(jié)合。
4結(jié)語(yǔ)。
在室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)的教學(xué)中,不僅應(yīng)該對(duì)中國(guó)歷史文化遺產(chǎn)的精華部分進(jìn)行繼承,還應(yīng)基于中國(guó)風(fēng)進(jìn)行創(chuàng)新,與時(shí)俱進(jìn),順應(yīng)社會(huì)和審美發(fā)展的趨勢(shì),符合人們的審美需求。同時(shí),應(yīng)把現(xiàn)代元素和中國(guó)傳統(tǒng)文化元素相結(jié)合,建立現(xiàn)代市場(chǎng)發(fā)展的室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)概念;大力推進(jìn)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)的教學(xué)模式的改革,實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)任務(wù),推動(dòng)室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)行業(yè)建立有中國(guó)特色的品牌。這對(duì)推動(dòng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展、傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新、提高室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)專業(yè)學(xué)生的文化素養(yǎng)有著重要的價(jià)值和意義。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十四
摘要:“學(xué)習(xí)語(yǔ)言”和“運(yùn)用語(yǔ)言”是語(yǔ)文課程的本質(zhì)。只有深入理解文本,充分發(fā)現(xiàn)和利用文本的語(yǔ)文價(jià)值,學(xué)透例子,注重實(shí)踐,日積月累,積少成多,才能培養(yǎng)對(duì)語(yǔ)言文字的理解和運(yùn)用能力。
關(guān)鍵詞:閱讀教學(xué);實(shí)踐;語(yǔ)文核心素養(yǎng)。
引言。
一、簡(jiǎn)化環(huán)節(jié),加強(qiáng)讀書,守住閱讀教學(xué)的底線。
指導(dǎo)學(xué)生正確、流利、有感情地朗讀課文既是要求也是教學(xué)方法,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)朗讀是閱讀教學(xué)的底線。著名特級(jí)教師于永正老師曾說(shuō):“閱讀教學(xué)聽(tīng)說(shuō)讀寫,核心是讀。唯有讀得正確、流利、有感情,才能聽(tīng)得明白,說(shuō)得清楚,學(xué)得透徹,才能對(duì)文本的內(nèi)容和表達(dá)有所理解[1]?!笨梢?jiàn)朗讀的重要性。在朗讀中識(shí)寫生字、理解詞句、品味語(yǔ)言、培養(yǎng)語(yǔ)感,這樣的語(yǔ)文課才有語(yǔ)文味。以于永正老師執(zhí)教的《高爾基和他的兒子》(蘇教版五年級(jí)上冊(cè))為例,看“讀味”十足的語(yǔ)文課。于老師首先讓學(xué)生朗讀課文。然后于老師讓學(xué)生聽(tīng)老師朗讀,于老師讀得聲情并茂、情真意切,學(xué)生自發(fā)地鼓掌。于老師問(wèn)為什么給我鼓掌?學(xué)生說(shuō),于老師讀得真好,讀得很投入,讀得很有感情。于老師引導(dǎo):“是呀,這就叫感情朗讀。要把自己的感情和書中人物的思想感情融為一體,要帶著自己的理解和情感讀課文。”接下來(lái)安排學(xué)生按要求練習(xí)有感情地朗讀課文。在指導(dǎo)朗讀的過(guò)程中,于老師還進(jìn)行了隨文識(shí)字寫字,指導(dǎo)“妻”字要寫得穩(wěn)重大方,“龐”字要寫得舒展又緊湊,指導(dǎo)規(guī)范書寫。并適時(shí)引導(dǎo)聯(lián)系上下文理解“姹紫嫣紅”“镢頭”等詞語(yǔ)的意思,以便于理解課文內(nèi)容。在充分練習(xí)之后,讓學(xué)生展示自己的感情朗讀,并在充分朗讀的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)抓住課文的主要內(nèi)容:栽花賞花,寫信教子。由充分讀書到學(xué)習(xí)歸納主要內(nèi)容,水到渠成。第一課時(shí)完成了讓學(xué)生學(xué)習(xí)感情朗讀及抓住課文主要內(nèi)容。第二課時(shí)于老師在讀書充分的基礎(chǔ)上,安排大段時(shí)間的默讀,學(xué)習(xí)作批注。引導(dǎo)討論這篇文章最讓你感動(dòng)的地方,把相關(guān)語(yǔ)句畫出來(lái),在旁邊作批注,告訴學(xué)生不動(dòng)筆墨不讀書,讀書要寫下自己的體會(huì)和感受,培養(yǎng)學(xué)生的深度閱讀能力和習(xí)慣,進(jìn)行學(xué)習(xí)指導(dǎo)。在交流討論之后,于老師讓學(xué)生根據(jù)本篇課文內(nèi)容,以“兒子”的身份,給“父親(高爾基)”寫一封回信,進(jìn)行有機(jī)的讀寫結(jié)合練習(xí)。提醒學(xué)生書信格式、應(yīng)對(duì)來(lái)信內(nèi)容、表達(dá)自己的思想。整個(gè)課堂教學(xué)思路清晰,教學(xué)效果明顯。課堂上于老師沒(méi)有煩瑣的分析講解,沒(méi)有過(guò)分渲染高爾基的父子親情,也沒(méi)有過(guò)多地分析“給”永遠(yuǎn)比“拿”愉快的哲學(xué)道理,而是教學(xué)內(nèi)容和形式清清爽爽:就是學(xué)習(xí)感情朗讀、學(xué)作批注、寫一封回信。整堂課就是圍繞這三個(gè)目標(biāo)展開(kāi)教學(xué),符合年段的課標(biāo)要求,這些都是語(yǔ)文本體性的教學(xué)內(nèi)容。而其他那些情感態(tài)度價(jià)值觀等非本體性教學(xué)內(nèi)容,則滲透在朗讀、批注、寫信這些本體性教學(xué)活動(dòng)之中。顯性教學(xué)與隱性教學(xué)結(jié)合巧妙,達(dá)到了學(xué)習(xí)語(yǔ)言和運(yùn)用語(yǔ)言的目的。
二、細(xì)讀文本,品詞品句,把閱讀教學(xué)落到實(shí)處。
我們都懂得,只有真正深刻理解的語(yǔ)言,才有可能成為學(xué)生的儲(chǔ)備語(yǔ)言,進(jìn)而嘗試運(yùn)用,成為積極語(yǔ)言[2]。學(xué)以致用是積極語(yǔ)言,學(xué)而無(wú)用是消極語(yǔ)言。在閱讀教學(xué)中,教師不可高估學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。如《黃鶴樓送別》開(kāi)頭第一自然段:“暮春三月,長(zhǎng)江邊煙霧迷蒙,繁花似錦,年青的李白正在黃鶴樓上為大詩(shī)人孟浩然餞行。”教師的著眼點(diǎn)往往放在春天的長(zhǎng)江邊煙霧迷蒙、繁花似錦,風(fēng)景如詩(shī)如畫,多么漂亮,再組織學(xué)生展開(kāi)合理的想象等,而忽視了“暮春”“餞行”等具體詞語(yǔ)的理解和掌握。如果我們的教師講“暮春三月”,先講“暮”字的意思:暮,本義是傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候,這里是“晚、將盡”的意思。再聯(lián)系文中春天的“長(zhǎng)江邊煙霧迷蒙,繁花似錦”。學(xué)生就會(huì)理解春天將盡、晚春、春色最勝時(shí)節(jié),稱為暮春三月。再引申拓展,春天將盡稱為“暮春”,秋天將盡稱為“暮秋”,人到老年稱為“暮年”。這就是抓住詞句深層次理解,不是以詞解詞,是理解的遷移運(yùn)用,是語(yǔ)言實(shí)踐。而“餞行”則聯(lián)系文中“李白舉起了酒杯”“就請(qǐng)您滿飲此杯吧”“孟浩然接過(guò)酒杯,一飲而盡”等句子來(lái)理解。這里是備下酒食送行,與酒食相關(guān),所以“餞”字是食字旁。結(jié)合上下文理解詞義,識(shí)記字形。這樣深入地理解詞語(yǔ)和簡(jiǎn)單地解釋詞語(yǔ)是不同的。理解詞語(yǔ)是聯(lián)系生活實(shí)際,聯(lián)系已有經(jīng)驗(yàn),結(jié)合具體語(yǔ)境,是已學(xué)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的自我建構(gòu),不是淺表層次的字面解釋。教學(xué)中把理解字義詞義與閱讀文本緊密相連,貼近文本,注意引導(dǎo)事物之間的內(nèi)在聯(lián)系。貼近學(xué)生最近發(fā)展區(qū),積極語(yǔ)用,舉一反三,融會(huì)貫通,這樣的閱讀教學(xué)才是落到了實(shí)處,文本的語(yǔ)文價(jià)值才得以充分體現(xiàn)。課堂上教師要引導(dǎo)孩子充分地閱讀,反復(fù)地朗讀,字字入目,讀進(jìn)去。在誦讀中揣摩、體味具體的字詞句段,充分地咀嚼辭章,學(xué)生就會(huì)調(diào)動(dòng)已有的生活體驗(yàn),去想象聯(lián)想,去再現(xiàn)再造,再讀出來(lái),那么字詞句段、語(yǔ)言文字就富有了靈動(dòng)與鮮活。體現(xiàn)在教學(xué)上就不會(huì)出現(xiàn)蜻蜓點(diǎn)水、雨過(guò)地皮濕淺層次閱讀,而是深耕細(xì)作、踏石留印的深層次讀書。這樣,語(yǔ)文學(xué)科的課程性質(zhì)才能顯現(xiàn)。
三、體會(huì)方法,學(xué)習(xí)表達(dá),在語(yǔ)言實(shí)踐中學(xué)以致用。
文本無(wú)非是個(gè)例子,是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的憑借。教學(xué)中要把例子吃深吃透,在充分理解語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,學(xué)會(huì)表達(dá)的基本形式和方法,舉一反三,進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐,學(xué)以致用,學(xué)習(xí)表達(dá)。我們要教語(yǔ)文,而不是只教教材。引導(dǎo)學(xué)生在語(yǔ)言實(shí)踐中體驗(yàn)和嘗試語(yǔ)言文字的運(yùn)用,在語(yǔ)言實(shí)踐中進(jìn)行讀寫結(jié)合。在閱讀中學(xué)習(xí)語(yǔ)言,學(xué)會(huì)表達(dá),因?yàn)閷W(xué)習(xí)語(yǔ)文的終極目標(biāo)是表達(dá)。要積極引導(dǎo)學(xué)生動(dòng)筆,語(yǔ)言思維要靜下來(lái),學(xué)習(xí)運(yùn)用規(guī)范語(yǔ)言。通過(guò)寫體會(huì)寫感受,隨境而練,進(jìn)行讀寫結(jié)合小練筆,活學(xué)活用語(yǔ)言。閱讀教學(xué)中的課堂練筆一般有幾種形式:一是理解語(yǔ)言,情感提升。學(xué)過(guò)文章后讓學(xué)生寫一段話,把自己的理解感受表達(dá)出來(lái),在具體的語(yǔ)言環(huán)境中,充分利用文本中的語(yǔ)言情景,通過(guò)理解、加工、整合、再造,培養(yǎng)語(yǔ)文思維,學(xué)用語(yǔ)言,學(xué)習(xí)表達(dá)。二是領(lǐng)悟表達(dá),遷移運(yùn)用。學(xué)習(xí)借鑒文章的表達(dá)方式,模仿遷移,學(xué)習(xí)基本的表達(dá)方法,包括詞語(yǔ)、句式、構(gòu)段、篇章等,還包括用詞、語(yǔ)法、修辭、體裁等。三是隨文設(shè)計(jì)小練筆活動(dòng)。像學(xué)習(xí)了《狼和小羊》《麋鹿》《高爾基和他的兒子》,設(shè)計(jì)補(bǔ)白、續(xù)寫、改寫、回信等有機(jī)拓展的練筆活動(dòng)。
結(jié)語(yǔ)。
學(xué)習(xí)語(yǔ)言、運(yùn)用語(yǔ)言是學(xué)習(xí)語(yǔ)文的目的。正所謂“賞花容易種花難,事非經(jīng)過(guò)不知難”。只有在語(yǔ)言的理解品味、遷移運(yùn)用的過(guò)程中,我們才能深刻地感悟到遣詞造句、布局謀篇的奧妙。讓我們?cè)谡n堂上更多地指導(dǎo)學(xué)生朗讀品味,直接觸摸具體的語(yǔ)言材料,充分地理解體會(huì),深刻地品詞析句,積極地引導(dǎo)語(yǔ)用。在大量的語(yǔ)文實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)和掌握運(yùn)用語(yǔ)文的規(guī)律,從而培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)文核心素養(yǎng)。
[參考文獻(xiàn)]。
[1]王庭波.小學(xué)語(yǔ)文“視域融合”教學(xué)范式研究[d].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),.李本友.
[2]文本與理解——語(yǔ)文閱讀教學(xué)的哲學(xué)詮釋學(xué)研究[d].重慶:西南大學(xué),.
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十五
2.1建筑能真實(shí)地反映一個(gè)時(shí)代、一個(gè)社會(huì)形態(tài)、一個(gè)家庭,概言之,就是建筑物擁有者的政治文化、經(jīng)濟(jì)狀況,具有真實(shí)美。真實(shí)是美的內(nèi)核,建筑的美學(xué)價(jià)值首先在于,通過(guò)對(duì)建筑的`審美,可以窺見(jiàn)這個(gè)建筑物或建筑群所構(gòu)建的社會(huì)、時(shí)代或家庭當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)、政治、文化之真實(shí)狀況。反過(guò)來(lái),又可以通過(guò)對(duì)建筑的審美,窺見(jiàn)當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化的狀況,對(duì)建筑美的構(gòu)建的支撐力和制約力。說(shuō)建筑是凝固的歷史,是凝固的史詩(shī),就是從這個(gè)意義上說(shuō)的。法國(guó)的埃菲爾鐵塔、荷蘭阿姆斯特丹的原子塔,人們通過(guò)對(duì)這兩個(gè)不同時(shí)代的建筑物的審美,可以看到工業(yè)時(shí)代和原子時(shí)代的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的真實(shí)狀況,并且是勿庸置疑的。
學(xué)追求。應(yīng)該說(shuō),一個(gè)時(shí)代、一個(gè)社會(huì)科技進(jìn)步狀況、創(chuàng)新能力,決定這個(gè)時(shí)代、這個(gè)社會(huì)所建造的建筑物的科技含量和創(chuàng)新能力水平。反過(guò)來(lái),通過(guò)對(duì)一個(gè)建筑、一個(gè)建筑群的審美,也可以窺見(jiàn)這個(gè)建筑物、這個(gè)建筑群所建造的社會(huì)、時(shí)代的科技進(jìn)步狀況和創(chuàng)新能力。科技和創(chuàng)新是美的內(nèi)涵,是美的創(chuàng)造的原動(dòng)力,是美的母體。一般意義上的美是如此,建筑美亦是如此。
2.3建筑的實(shí)用性,也就是建筑的實(shí)用價(jià)值,同樣是建筑美的美學(xué)意義的重要體現(xiàn)。建筑的美學(xué)意義在很大程度上體現(xiàn)在這個(gè)建筑物或建筑群的實(shí)用性(實(shí)用價(jià)值)。美的感受在很大程度上來(lái)自于實(shí)用,建筑尤為如此。一般說(shuō)來(lái),建筑都具有一定的實(shí)用性。而實(shí)用性有直接實(shí)用性和間接實(shí)用性之分。沒(méi)有實(shí)用性,就很難說(shuō)有什么美的感受,也就談不上什么美。實(shí)用價(jià)值可以產(chǎn)生舒適,可以產(chǎn)生愉悅,可以激發(fā)美感,讓人感受美。顯然,建筑的美學(xué)意義,體現(xiàn)在其實(shí)用價(jià)值上。反過(guò)來(lái),建筑的實(shí)用價(jià)值,彰顯建筑的美學(xué)意義。
都具有很高的觀賞價(jià)值。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十六
地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格在當(dāng)前國(guó)內(nèi)應(yīng)用得越來(lái)越普遍,就是因?yàn)槠湓O(shè)計(jì)理念中顯著的異域風(fēng)情特色以及純色清新的格調(diào)。所以在國(guó)內(nèi)當(dāng)前的室內(nèi)設(shè)計(jì)中從空間形態(tài)、色彩特征、建筑裝飾材料以及裝飾圖案等方面都良好的引用了地中海式的設(shè)計(jì)風(fēng)格,讓整個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)的藝術(shù)性得到了更加多元化的呈現(xiàn)。
地中海是介于亞、非、歐三洲之間的廣闊水域,這是世界上最大的陸間海,同時(shí)作為三個(gè)大洲的連接海洋,傳承而來(lái)的藝術(shù)風(fēng)格也同樣受到了多種文化的影響。地中海式的建筑設(shè)計(jì)風(fēng)格受到很多當(dāng)?shù)乇就廖幕T如古希臘神廟等建筑,以及相應(yīng)的宗教信仰的影響,多以純色調(diào)為主,同時(shí)地處海岸,藍(lán)白相互結(jié)合是地中海式設(shè)計(jì)風(fēng)格的最明顯體現(xiàn)。也就是這樣一種異域色彩強(qiáng)烈同時(shí)清新單純的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格以及相應(yīng)的色彩、圖案等搭配理念在當(dāng)前國(guó)內(nèi)運(yùn)用的非常風(fēng)靡。
在空間形態(tài)和色彩特征上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
1.在空間形態(tài)上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格最重要的特點(diǎn)就是那種親近海洋的自由和寬廣,一種貼近自然的氣息。所以在空間形態(tài)上對(duì)地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)運(yùn)用最重要的體現(xiàn)就在于那種親近自然的通透性。在國(guó)內(nèi)的很多城市被稱作是鋼鐵森林,可見(jiàn)對(duì)于室內(nèi)設(shè)計(jì)方面,還在局限于將空間分割細(xì)化最終造就成一個(gè)個(gè)鋼鐵堡壘,但是很明顯,這樣的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格并沒(méi)有受到人們的喜愛(ài)反而容易產(chǎn)生壓抑和束縛感。
但是設(shè)計(jì)上的通透性就能良好的將整個(gè)空間與周圍的環(huán)境融洽得更為和諧。人類的生活本身就會(huì)對(duì)周圍環(huán)境產(chǎn)生一定的改變和影響,日積月累之下人類和環(huán)境的矛盾也就會(huì)越來(lái)越大。在地中海的當(dāng)?shù)鼐用瘢来钤诤_?,非常能夠理解并且愿意與大自然良好的溝通相處,所以有效的運(yùn)用這樣一種空間的通透性就是為了讓居住者不再被限制在房間之中而是產(chǎn)生一種能夠與外界交流溝通的自由渴望。
2.在色彩特征上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
在色彩上,地中海式室內(nèi)設(shè)計(jì)多以純色為主,而純色中又以藍(lán)白為主,因?yàn)樵诤_?,藍(lán)天白云,藍(lán)海白沙這些都是與藍(lán)白相關(guān)的自然景物,因?yàn)槿藗冊(cè)谶M(jìn)行建筑設(shè)計(jì)的時(shí)候更多的也是考慮使用相同的顏色來(lái)和環(huán)境更搭。而純色正是體現(xiàn)了海岸邊居民們生活中的純凈和清新。所以不論是建筑的外觀還是室內(nèi),藍(lán)白組合幾乎成為了設(shè)計(jì)的標(biāo)志,而純色的使用也絕對(duì)是地中海式室內(nèi)設(shè)計(jì)的主流思想。
在節(jié)奏越來(lái)越快的當(dāng)前社會(huì)人們的生活壓力也變得更大了,而藍(lán)白組合往往能夠給人一種清新舒適的視覺(jué)感官,同時(shí)更容易將自身的心情進(jìn)行放松。并且單一的純色調(diào)能夠減少人們的視覺(jué)疲勞,更有助于讓大腦迅速得到釋放和休息。大面積的白色能夠承受其他斑斕的色彩對(duì)比,而不會(huì)顯得雜亂無(wú)序,起到統(tǒng)帥的作用,而在門、窗、局部地板等部位,則采用藍(lán)色勾勒出艷麗明亮的地中海靈魂。
在建筑裝飾材料和裝飾圖案上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
1.在建筑裝飾材料上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
地中海式的室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格中,在建筑裝飾材料的選擇上更加注重親近自然,所以更多就會(huì)直接取材于一些自然材質(zhì)。比方說(shuō)木質(zhì)的地板就是對(duì)于自然的最好詮釋。實(shí)木地板雖然不像大理石或者瓷磚類型的地板一樣結(jié)實(shí)耐用,對(duì)于一些居家式的室內(nèi)設(shè)計(jì)往往更能貼近自然,給人以親近感。同時(shí)對(duì)木材的一些紋理和仿舊工藝進(jìn)行注重處理也能更好的體現(xiàn)出一種滄桑和厚重感。
而在墻面涂料中往往會(huì)混合一些小貝殼、細(xì)沙等材料,再加上一定的鵝卵石、有色玻璃、馬賽克進(jìn)行鑲嵌裝飾,往往就是地中海式裝修風(fēng)格在裝飾材料上選擇的重要特點(diǎn)。這些材料更多的貼近與自然和原生態(tài),同時(shí)充滿著海洋元素,除了能夠讓整個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)更好的體現(xiàn)出其親近自然的特性之外,還有效的保證的材料對(duì)人體健康的無(wú)害性,因而這樣的裝飾材料選擇理念得到了廣泛的推廣運(yùn)用。
2.在裝飾圖案上對(duì)地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的應(yīng)用。
而門窗具有典型的裝飾特征作為室內(nèi)設(shè)計(jì)中非常重要的視覺(jué)體現(xiàn),其設(shè)計(jì)構(gòu)想也是非常重要的。地中海式的設(shè)計(jì)風(fēng)格拱門、馬蹄狀的門窗是常見(jiàn)的造型,也有簡(jiǎn)單的方框門窗造型,但均采用木材制作。由于通風(fēng)的需要,門窗往往采用鏤空或百葉的造型,甚至在室內(nèi)家具的柜門上也運(yùn)用了百葉的透空處理方法。這些特點(diǎn)都已經(jīng)良好的運(yùn)用在了當(dāng)前國(guó)內(nèi)許多室內(nèi)設(shè)計(jì)理念當(dāng)中。
同時(shí),地中海裝飾風(fēng)格在細(xì)節(jié)的設(shè)計(jì)上特別細(xì)膩精巧,經(jīng)常廣泛運(yùn)用螺旋形結(jié)構(gòu)的配件,欄桿造型采用卷曲的圖案,或是更為復(fù)雜的曲線編織的圖案,還有運(yùn)用敦厚的圓角來(lái)處理建筑的棱角,讓裝飾造型更富動(dòng)感。這些圖案以及裝飾的選擇良好的融入到了當(dāng)前室內(nèi)設(shè)計(jì)理念當(dāng)中,讓其視覺(jué)體現(xiàn)變得更為清新而不俗。
結(jié)束語(yǔ)。
地中海式的設(shè)計(jì)因其清新的風(fēng)格以及獨(dú)特的異域風(fēng)情在當(dāng)前中國(guó)的室內(nèi)設(shè)計(jì)業(yè)內(nèi)得到了非常普遍的運(yùn)用。主要是在很多的實(shí)際室內(nèi)設(shè)計(jì)中都會(huì)很好的融入地中海室內(nèi)設(shè)計(jì)美學(xué)風(fēng)格的理念,一種清新自然且極具親和力的視覺(jué)沖擊良好的體現(xiàn)了出來(lái)。在形態(tài)、色彩、材料、圖案方面地中海式風(fēng)格的確有其不一樣的特色值得在室內(nèi)設(shè)計(jì)中進(jìn)行借鑒和使用,同時(shí)也讓整個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)所能呈現(xiàn)出來(lái)的藝術(shù)感官變得更加豐富多彩。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十七
本文以美學(xué)與漢藏翻譯的關(guān)系以及漢藏科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)為出發(fā)點(diǎn),重點(diǎn)從精確性、簡(jiǎn)潔性、有序性、整齊性、整體性五個(gè)方面論述科技翻譯值得關(guān)注的美學(xué)取向問(wèn)題。從而強(qiáng)調(diào)其實(shí)科技翻譯很美,也有其獨(dú)特的審美藝術(shù)性。
一、引言。
漢藏科技翻譯一般平鋪直敘、較少使用修辭手段,因而讀起來(lái)給人一種表面的印象是莊重乃至壓抑,這是科技文章本身的文體特點(diǎn)所決定的。但倘若在科技文章的撰寫與翻譯過(guò)程中,能對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行恰如其分的潤(rùn)飾,講究詞法、句法及篇章的粘連,則定會(huì)增加其可續(xù)性。這里涉及到美學(xué)取向的問(wèn)題。
不但要有科學(xué)價(jià)值,而且要有文學(xué)欣賞價(jià)值。事實(shí)上,科技文章也并非就是語(yǔ)言刻板、表述正經(jīng),無(wú)文采可言。科技文章讀多了,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)。邏輯掩飾不了形象,縝密也不會(huì)扼殺生動(dòng)。
翻譯的過(guò)程本身就是一個(gè)美化的過(guò)程,譯者猶如美的使者,把一種美詮釋為另一種美。美感就是譯者的直覺(jué),是譯者藝術(shù)氣息的揮灑。美感之與他們,猶如靈魂之與肉體,依附于它,卻又漂浮不定,漢藏科技翻譯工作者的翻譯若能達(dá)此境界,實(shí)在是難能可貴。人們一般認(rèn)為語(yǔ)言表達(dá)精確為美,以整齊為美,以和諧為美,一得體為美,原文或譯文概莫能外,這是人們?cè)陂L(zhǎng)期的語(yǔ)言實(shí)踐中達(dá)成的審美共識(shí),容不得半點(diǎn)懷疑。相對(duì)漢藏科技翻譯而言,其美感主要體現(xiàn)在:
(一)精確性。
科技文章在用詞方面要求準(zhǔn)確,盡量避免混淆不清和一詞多義。詞匯多以一般包括概念多義和關(guān)聯(lián)多以兩個(gè)部分。概念意義是詞義的核心,它直接明確地表示指稱對(duì)象??萍夹g(shù)語(yǔ)是記載科技概念的特殊詞語(yǔ),除概念意義外,一般無(wú)其他附加意義。術(shù)語(yǔ)的恰當(dāng)使用既可增加內(nèi)容的精確性,又可提高形式上的簡(jiǎn)潔度,以簡(jiǎn)潔為語(yǔ)言形式表達(dá)精確內(nèi)容,由此烘托出書卷的權(quán)威奇峰。許多科技詞匯的翻譯本身就具有精確且形象生動(dòng)的特點(diǎn),如激光、雷達(dá)翻譯為“skulvod”、“regbrd”很明顯,這些術(shù)語(yǔ)的翻譯體現(xiàn)了漢藏科技翻譯中的精確性。
(二)整齊性。
科技文章的客觀性、準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性要求采用合理的句子結(jié)構(gòu)。一般來(lái)說(shuō),當(dāng)一句話里包含兩個(gè)以上的不同概念,而他們又不是同等重要時(shí),須采用主從結(jié)構(gòu)。反之,當(dāng)一個(gè)句子有兩個(gè)意義對(duì)等、起相同語(yǔ)法功能的并列成分時(shí),采用并列結(jié)構(gòu)。如:直線運(yùn)動(dòng)‘“drngthikvkulskyod”、大氣壓譯“rlungkhhschenmo”。
(三)簡(jiǎn)約性。
科技文章中有一個(gè)重要的句法現(xiàn)象,那就是名詞化結(jié)構(gòu)的廣泛運(yùn)用。名詞化使句子變?yōu)槊~短語(yǔ),這種轉(zhuǎn)換在原文中主要有兩大作用:一是可以較少使用人稱主語(yǔ),從而體現(xiàn)科技概念的客觀性,二是可以避免結(jié)構(gòu)臃腫。
(四)有序性。
一般來(lái)說(shuō),科技文章修辭的規(guī)律性較之于文學(xué)作品要強(qiáng)。但不同的科技文體,其修辭技巧和手段又存在著一些顯性或隱性的差異。原文中的修辭功能主要包括陳述功能、描述功能、指令功能、定義功能和分類功能。不管科技文體如何繁多,其修辭功能大多可以納入以上五大范疇。相對(duì)于任何一特定的語(yǔ)篇來(lái)說(shuō),其信息分布有一定的規(guī)律可循,呈現(xiàn)出一種有序美。
(五)整體性。
科技文章論理準(zhǔn)確、邏輯嚴(yán)密,語(yǔ)段的語(yǔ)法粘著手段得到全面應(yīng)用充分說(shuō)明了這一點(diǎn)。語(yǔ)段大致可定義為“句子組合”。語(yǔ)法粘著手段一般分為三大類:即邏輯紐帶、照應(yīng)關(guān)系以及詞匯紐帶。在翻譯的過(guò)程中,我們可以有意識(shí)地運(yùn)用這些手段,一方面有助于我們對(duì)原文形式正確的理解,另方面也可以使譯文邏輯清楚、條理分明、渾然一體。科技文章有一個(gè)很重要的語(yǔ)義層次,那就是概念段,這比在其他文體中的體現(xiàn)得更為明顯。概念段可以是一個(gè)自然段,也可以是幾個(gè)自然段;概念段必須有一個(gè)主題,主題可以由有個(gè)句子表示,也可以由一個(gè)短語(yǔ)或一個(gè)從句表示,有時(shí)還要從幾個(gè)句子的某些部分中提煉出來(lái)。因此,首先應(yīng)確立它的主題,然后考慮主題應(yīng)分布在什么位置。確定要寫的主題和內(nèi)容之后,就要運(yùn)用鏈接標(biāo)志,使行文稱為一個(gè)有機(jī)的整體。整體美對(duì)于漢藏兩種語(yǔ)言的要求各不一樣。
三、結(jié)論。
漢藏科技翻譯中的美不是奔涌的文思、華麗的詞藻、跌巖起伏的情節(jié)、幽默詼諧的語(yǔ)言、多變的修辭手段,而是準(zhǔn)確地使用科技術(shù)語(yǔ),熟練地應(yīng)用科技句法,縝密合理地鏈接篇章,使科技文體在漢藏翻譯中得以充分體現(xiàn)??茖W(xué)僅僅有理性精神還不夠,有了想象力的襯托它才能飛得更高、更遠(yuǎn)、更具創(chuàng)新力?!把拧痹诳萍挤g中有著不可替代的重要性。要把握漢藏科技翻譯的藝術(shù)欣賞價(jià)值,這就要求翻譯人員培養(yǎng)自己的審美能力。除了堅(jiān)實(shí)的科技專業(yè)知識(shí)以外,翻譯人員一定要注重自身漢語(yǔ)和文學(xué)修養(yǎng)的培養(yǎng)和提高,充分發(fā)揮文學(xué)之培養(yǎng)創(chuàng)新思維能力這一潛移默化的特殊功能,將漢藏科技翻譯的研究視野和質(zhì)量提高到一個(gè)新的水平。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十八
19,杜尚惡作劇式地把一個(gè)命名為《泉》的白瓷小便器作為作品送去美展,并且宣布:藝術(shù)的最終目的是表達(dá)觀念,而不是用藝術(shù)技法制作的成品。這不僅引發(fā)了藝術(shù)界最為強(qiáng)烈的地震,也為后來(lái)觀念藝術(shù)的產(chǎn)生埋下了伏筆。1961年,美國(guó)音樂(lè)家亨利·弗林特(henryflynt)在《隨筆:概念藝術(shù)》中率先使用了“觀念藝術(shù)”一詞。他認(rèn)為,聲音是音樂(lè)的物質(zhì)構(gòu)成,同樣道理,藝術(shù)的視覺(jué)含義依賴于文字,“觀念藝術(shù)是以文字為材料的藝術(shù)”.(徐淦,)1967年,觀念藝術(shù)家蘇爾·列維(sollewitt)發(fā)表了《論概念藝術(shù)》,標(biāo)志了“觀念藝術(shù)”已經(jīng)形成一種藝術(shù)流派。觀念主義之所以能夠形成,除了杜尚邁出了關(guān)鍵的一步,還有賴于其他的學(xué)科理論,特別是心理學(xué)的幫助和推動(dòng)。
1觀念與體驗(yàn)的心理延伸。
縱觀西方藝術(shù)史,它的發(fā)展主要分為三個(gè)階段:18世紀(jì)之前,古典藝術(shù)中最重要的是結(jié)構(gòu)要像數(shù)學(xué)一樣清晰明確,任何事物的表達(dá)都要遵循形式美法則,重視理性而忽視感情。它致力于精準(zhǔn)地再現(xiàn)自然,以“自然美”為美學(xué)特質(zhì);19世紀(jì),現(xiàn)代藝術(shù)以抽象的形式擺脫了傳統(tǒng)透視習(xí)慣,打破了自然主義的框架,賦予藝術(shù)一種新的秩序。它從原來(lái)的再現(xiàn)客體開(kāi)始向表現(xiàn)主體轉(zhuǎn)變,不斷地追求自身的純粹性,以“藝術(shù)美”為美學(xué)特質(zhì);20世紀(jì)之后,以觀念藝術(shù)為代表的當(dāng)代藝術(shù)直接放棄了一切形象化和具體化的藝術(shù)行為,藝術(shù)只剩下了對(duì)藝術(shù)行為的語(yǔ)言記載,觀念藝術(shù)的命題是:觀念或系統(tǒng)比作品本身更為重要,并最終取代了作品。(滕守堯,)德國(guó)藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯(josephbeuys)曾經(jīng)宣稱:“人人都是藝術(shù)家,一旦與他們相應(yīng)的自由創(chuàng)作活力被激發(fā)并彰顯出來(lái),他們固有的藝術(shù)癖好就會(huì)使無(wú)論何種媒介都轉(zhuǎn)變?yōu)樗囆g(shù)作品?!保R永健,)他的觀點(diǎn)的核心,實(shí)際上就是人本主義心理學(xué)的藝術(shù)體驗(yàn)。藝術(shù)體驗(yàn)作為一種精神手段,它能使人們?cè)谟^念層面上改變自己的生活,把日常生活中毫無(wú)意義的、無(wú)趣的和不幸的體驗(yàn)轉(zhuǎn)變成有意義的、有意味的和創(chuàng)造性的體驗(yàn)。藝術(shù)體驗(yàn)?zāi)苁谷顺阶约旱娜粘R庾R(shí),超越個(gè)體生命的有限性和暫時(shí)性,從而認(rèn)識(shí)到存在的本質(zhì)和生活的真諦。(馬斯洛,1987)。
馬克思(karlheinrichmarx)說(shuō)過(guò),社會(huì)存在決定社會(huì)意識(shí),經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑。所以無(wú)論何種藝術(shù)形式,其所反映和表現(xiàn)的都是當(dāng)時(shí)社會(huì)變化給人們帶來(lái)的社會(huì)心理特征,觀念藝術(shù)也不例外。它興盛于20世紀(jì)60年代,正是新舊各種矛盾的思想觀點(diǎn)進(jìn)行交鋒的時(shí)期,這種交鋒以廣泛的革命的姿態(tài)出現(xiàn)在世人面前:非洲各殖民地國(guó)家紛紛獨(dú)立,而與之對(duì)應(yīng)的卻是柏林墻把德國(guó)一分為二;美國(guó)國(guó)內(nèi)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的不斷勝利,而越南戰(zhàn)爭(zhēng)卻節(jié)節(jié)敗退;卡爾森以《寂靜的春天》在美國(guó)率先灑下了“環(huán)保”的思想之種,而與之對(duì)應(yīng)的卻是發(fā)展中國(guó)家開(kāi)始大力推廣在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域應(yīng)用農(nóng)藥。
在這種挑戰(zhàn)權(quán)威和反叛傳統(tǒng)的環(huán)境土壤中滋生出的觀念藝術(shù)也明顯具有藝術(shù)心理學(xué)的特征。首先,它表達(dá)對(duì)于社會(huì)與政治的想法。作為觀念藝術(shù)的代表人物,德國(guó)藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯在第二次世界大戰(zhàn)中曾經(jīng)是德國(guó)的空軍飛行員,在一次飛行任務(wù)中被蘇軍擊落,幸運(yùn)地是他被西伯利亞的韃靼人發(fā)現(xiàn)了,并用油脂、毛氈和奶制品挽救了他,而油脂、毛氈和動(dòng)物等等也成為他以后創(chuàng)作的主要材料。博伊斯認(rèn)為暴力是一切罪惡的根源,他反對(duì)以暴力去爭(zhēng)取和平。而藝術(shù)則被他認(rèn)為具有革命潛力,藝術(shù)創(chuàng)新是促進(jìn)社會(huì)復(fù)興的無(wú)害的烏托邦。博伊斯試圖用藝術(shù)去重建一種信仰,重建人與人,人與物以及人與自然的親和關(guān)系。博伊斯的代表作品《油脂椅》用動(dòng)物油脂堆積倚靠在一張普通的椅子上“裝配”而成:椅子是軀體或人的隱喻,而冰冷的油脂可以轉(zhuǎn)換成無(wú)窮的能量。他的觀念是油脂貼在人體情欲所在的地方,可以驅(qū)除物質(zhì)的冰冷、恢復(fù)人間的溫暖。作品誘發(fā)了人類對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)悲愴的回憶和對(duì)生命脆弱莫大的同情,油脂已超出它的現(xiàn)實(shí)意義,寄寓了藝術(shù)家某種敬畏的情緒和宗教化信念。(柳沙,2009)。
觀念藝術(shù)家就戰(zhàn)爭(zhēng)、性別、階級(jí)、政治、歷史、大眾文化、環(huán)境保護(hù)等各種方面問(wèn)題發(fā)表自己的看法,他們的實(shí)踐活動(dòng)就像一個(gè)由各種文化折射而成的萬(wàn)花筒一樣,打破了前衛(wèi)與低劣、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、中心與邊緣、嚴(yán)肅文化與通俗文化等等相互對(duì)立的概念體系,變得混雜而折衷。觀念藝術(shù)家認(rèn)為,觀念是作品中最重要的核心,藝術(shù)活動(dòng)不僅僅限于形與色的框架,而且還應(yīng)該依照藝術(shù)的總體概念,并進(jìn)一步探究一切藝術(shù)主張的功能、含義和應(yīng)用。
其次,它表達(dá)對(duì)于哲學(xué)的思考。約瑟夫·科蘇斯(josephkosuth)在1965年創(chuàng)作的《一把和三把椅子》表達(dá)了如何把藝術(shù)的視覺(jué)形式直接向觀念過(guò)渡的思路。這個(gè)作品是由一把真實(shí)的椅子、這把椅子的照片、一段從字典上摘錄下來(lái)的對(duì)“椅子”這一詞語(yǔ)的定義三部分構(gòu)成。科蘇斯提供了關(guān)于這把椅子從客體到主體的全部可能性,并以此探討文字、現(xiàn)實(shí)和圖像三者之間的關(guān)系。他想要表達(dá)的意義是:椅子(實(shí)物)這一客觀物體可以被攝影或者繪畫再現(xiàn)出來(lái),成為一種“幻象”(椅子的照片),但無(wú)論是實(shí)物的椅子還是通過(guò)藝術(shù)手段再現(xiàn)出來(lái)的椅子的“幻象”,都導(dǎo)向一個(gè)最終的概念---觀念的椅子(文字對(duì)椅子的定義)。椅子所體現(xiàn)的三個(gè)部分的形態(tài),就是藝術(shù)形式和藝術(shù)功能關(guān)系的形象的圖解。以實(shí)物為依據(jù)的圖像最終是為了給人提供一種觀念,藝術(shù)品提供的觀念才是藝術(shù)的本質(zhì)。當(dāng)藝術(shù)家想在根本上抓住藝術(shù)的本質(zhì)時(shí),他完全可以拋棄藝術(shù)的形式部分,直接去抓住觀念的部分。根據(jù)這種邏輯,對(duì)可視的形的輕視和對(duì)內(nèi)在的信息、觀念和意蘊(yùn)的重視就成了觀念藝術(shù)的核心。(圖1)。
最后,它表達(dá)藝術(shù)自省的觀念。勞倫斯·維納1988年創(chuàng)作的《以手形成的硫磺與火的空間》是他的代表作之一,英文“fireandbrimstonesetinahol-lowformedbyhand”和標(biāo)題相同的文字用巨大的無(wú)裝飾大寫字母畫在畫廊的后墻上。然而,作品的重心不在于字母的形式,甚至也不在于它們同空間的關(guān)系,這些都是審美上的特點(diǎn)。句子本身以及它在觀眾腦海中產(chǎn)生回想和思考的方式,這才是作者的意蘊(yùn)所在。作品包含著這樣的意思:文字并沒(méi)有絕對(duì)確定的含義,他們甚至不構(gòu)成完整的句子。他們可能是一首詩(shī)(是文學(xué)作品而不是藝術(shù)作品)的一部分,是從文中節(jié)錄下來(lái)的。維納似乎是在告訴我們,我們現(xiàn)在已經(jīng)習(xí)慣于日常使用的語(yǔ)言,因而對(duì)于“單詞”會(huì)產(chǎn)生一種近乎條件反射的反應(yīng)。在此意義上,單詞與其所指代的事物是可以互換的。這一作品用“火”這個(gè)特殊的單詞將這一司空見(jiàn)慣的,人們已經(jīng)忽視的現(xiàn)象內(nèi)部所存在的沖突與矛盾揭示了出來(lái)。(圖2)。
在觀念藝術(shù)家看來(lái),藝術(shù)主張的合法性并不依賴于對(duì)事物的屬性進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)主義的預(yù)想,更不取決于對(duì)事物屬性的美學(xué)預(yù)想。藝術(shù)家關(guān)注的不是材料與形式,而是其背后的觀念和意義。因此,他只關(guān)心與方法有關(guān)的兩點(diǎn)內(nèi)容:首先,哪一種藝術(shù)對(duì)于觀念的發(fā)展有所幫助;其次,如何才能使他的主張與發(fā)展相互契合。
總而言之,觀念藝術(shù)的人本心理學(xué)體驗(yàn)是對(duì)形式主義和傳統(tǒng)審美趣味的破除,使藝術(shù)的支點(diǎn)由形式轉(zhuǎn)向表述的事物,而不是描述實(shí)在物體或精神物體的行為;它們表達(dá)藝術(shù)的觀念或者藝術(shù)觀念所產(chǎn)生的正式結(jié)果,十分注重自身的思考緯度,并以觀念的狀態(tài)來(lái)面對(duì)世界。觀念藝術(shù)使藝術(shù)與傳統(tǒng)的展示環(huán)境、存在方式以及欣賞、占有方式相脫離,并且通過(guò)這些藝術(shù)形式將藝術(shù)創(chuàng)作、表現(xiàn)、接受、批評(píng)集于一身,將藝術(shù)、生活、作者、觀眾融為一體。
2觀念藝術(shù)的景觀心理實(shí)驗(yàn)。
當(dāng)代藝術(shù)家不僅僅在反叛傳統(tǒng)的藝術(shù)概念以及突破傳統(tǒng)的藝術(shù)體制上下功夫,更多考慮的是作品所具有的社會(huì)學(xué)或者心理學(xué)意義。這使得觀念藝術(shù)的意義不斷擴(kuò)大,正如柯索斯所說(shuō),杜尚以后的所有美術(shù)都是觀念的,因?yàn)槊佬g(shù)只是以觀念的方式而存在,從藝術(shù)追求觀念方式上講,大地藝術(shù)、偶發(fā)藝術(shù)、表演藝術(shù)、身體藝術(shù)、行為藝術(shù)、裝置藝術(shù)等等都可以歸入觀念藝術(shù)的范疇。由此,觀念藝術(shù)突破了藝術(shù)所固有的所有界限,藝術(shù)的形式和意義就比任何時(shí)候都更為泛化。
觀念藝術(shù)的非物質(zhì)化概念對(duì)整個(gè)藝術(shù)領(lǐng)域的震動(dòng)是巨大的,其直接的結(jié)果便是迫使藝術(shù)家們更為深入地思考藝術(shù)作為一種非物質(zhì)化形態(tài)的多種可能性。就景觀領(lǐng)域而言,雖然沒(méi)有藝術(shù)和建筑的先鋒性,沒(méi)有自己的挑戰(zhàn)宣言,也沒(méi)有像建筑那樣受到種種責(zé)難,但是作為一種思維觀念的革新和一種強(qiáng)大的文化沖擊,觀念藝術(shù)的質(zhì)疑對(duì)其所產(chǎn)生的影響和反思亦是巨大的,這是藝術(shù)的生命力泛化過(guò)程的必然。瑪莎·施瓦茨在接受訪談時(shí)說(shuō)道:“當(dāng)我學(xué)習(xí)景觀設(shè)計(jì)時(shí),就發(fā)現(xiàn)這個(gè)行業(yè)側(cè)重于傳授有關(guān)技能、傳統(tǒng)以及高品質(zhì)材料應(yīng)用方面的知識(shí)。我認(rèn)為其對(duì)技術(shù)及材料的重視過(guò)多,而對(duì)設(shè)計(jì)思想方面的關(guān)注或興趣太少。在藝術(shù)領(lǐng)域,觀念是設(shè)計(jì)的核心,而在景觀設(shè)計(jì)領(lǐng)域則是功能占據(jù)核心地位?!保╡lizabeth,2001)景觀設(shè)計(jì)師們逐漸意識(shí)到在現(xiàn)代工業(yè)社會(huì),理性已經(jīng)物化為科學(xué)技術(shù),變成了實(shí)用目的的手段和奴役人的工具。理性把主體和客體割裂幵來(lái)、對(duì)立起來(lái),一味強(qiáng)調(diào)人對(duì)自然的占有、改造和征服,使人和自然處于敵對(duì)狀態(tài)?,F(xiàn)代工業(yè)文明和技術(shù)理性的發(fā)展嚴(yán)重地壓制了人的詩(shī)性和感受力,人們喪失了體驗(yàn)的能力,甚至喪失了對(duì)體驗(yàn)之必要性的認(rèn)識(shí)。因此,觀念和體驗(yàn)的成分在景觀設(shè)計(jì)創(chuàng)作領(lǐng)域中正在逐步加重,其結(jié)果往往產(chǎn)生某種帶有強(qiáng)烈風(fēng)格特征的藝術(shù)實(shí)驗(yàn)。
觀念藝術(shù)的景觀雖然受到藝術(shù)思潮的影響,但就具體的景觀項(xiàng)目而言,作為一項(xiàng)社會(huì)性的活動(dòng),它還受制于整個(gè)社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、科技等各個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展,這也是促成藝術(shù)和景觀設(shè)計(jì)思想發(fā)生變化的共同基礎(chǔ)。
自從20世紀(jì)80年代晚期以來(lái),全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展和新技術(shù)的影響,特別是移動(dòng)設(shè)施、交流設(shè)施和新媒體,完全重構(gòu)了世界。全球化的力量模糊了國(guó)家的邊界,增強(qiáng)了城市的融合、增加了社會(huì)環(huán)境和景觀的新壓力、分裂社會(huì)成為無(wú)數(shù)的子文化。就這些方面,社會(huì)學(xué)家烏爾里希·貝克(ulrichbeck)寫到:西方面臨著挑戰(zhàn)它的社會(huì)和政治系統(tǒng)的基本前提的問(wèn)題?,F(xiàn)在我們面臨的關(guān)鍵問(wèn)題是,是否西方所標(biāo)榜的資本主義和民主之間的歷史共生體能夠在不損失它的物質(zhì)、文化和社會(huì)基礎(chǔ)的情況下得到全球化的普及。(ulrich,1994)。
當(dāng)代景觀藝術(shù)的實(shí)踐顯現(xiàn)觀念藝術(shù)心理學(xué)的特征,表現(xiàn)為已不滿足于單純地建立在對(duì)環(huán)境的視覺(jué)化表象傳達(dá),更多地希望闡述一個(gè)概念的意義和喚起人們對(duì)當(dāng)下人類生存環(huán)境現(xiàn)狀的思考。與時(shí)代同步的生活方式的轉(zhuǎn)變也對(duì)人們的精神需求和廣泛公眾參與的民主化社會(huì)形態(tài)提出符合當(dāng)代的表述形式。從當(dāng)代景觀的發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,解決當(dāng)前社會(huì)形態(tài)下環(huán)境與美學(xué)和生態(tài)的關(guān)系成為主要方向,如何營(yíng)造符合生態(tài)需要和可持續(xù)性發(fā)展,并能在藝術(shù)體驗(yàn)上給人以全新感受的新景觀成為當(dāng)代景觀的主流。
3哈格里夫斯---對(duì)美的心理探求的觀念設(shè)計(jì)。
馬斯洛(abrahamh.maslow)認(rèn)為,藝術(shù)體驗(yàn)就是一種高峰體驗(yàn)。處于高峰體驗(yàn)中的人想象更豐富、更有詩(shī)意、有著更敏銳的審美直覺(jué),“真正的人正因?yàn)樗钦嬲娜硕梢宰兊酶裨?shī)人、藝術(shù)家、音樂(lè)家和先知?!保ê蔂柕铝?,)哈佛大學(xué)風(fēng)景園林系教授喬治·哈格里夫斯(georgehargreaves)被稱為“風(fēng)景過(guò)程的詩(shī)人”.他的藝術(shù)創(chuàng)造性除了表現(xiàn)在藝術(shù)作品上,還存在于他創(chuàng)作前及創(chuàng)作中的體驗(yàn)時(shí)期。他把對(duì)事物的感悟通過(guò)想象的方式,把自身置于體驗(yàn)對(duì)象的位置去設(shè)身處地體察和領(lǐng)悟,從而獲得超越自身經(jīng)驗(yàn)的新體驗(yàn)。從哈格里夫斯藝術(shù)體驗(yàn)的創(chuàng)造性方面研究,可以概述為三個(gè)階段---各美其美、美人之美、美美與共。
哈格里夫斯對(duì)景觀體驗(yàn)的第一個(gè)階段與他青少年時(shí)代的游歷生活有著緊密的聯(lián)系,在一次攀登洛基山脈國(guó)家公園的一座高峰的過(guò)程中,他偶然看到一些美麗的、纖弱的小花穿透初夏的積雪在山上璀然綻放,于是突然感悟到一種類似于愛(ài)默生的“位于恐懼邊緣的愉快”和與自然融為一體的興奮,產(chǎn)生“一種思想、身體和景觀聯(lián)系在一起的奇異的感覺(jué)”.(王向榮,林菁,)哈格里夫斯通過(guò)自然的美召喚出了作為真正人的感性,他發(fā)現(xiàn)只有藝術(shù)才能徹底解放他的感性。于是,在他叔叔的引導(dǎo)下,哈格里夫斯開(kāi)始了景觀設(shè)計(jì)專業(yè)的學(xué)習(xí)。
第二個(gè)階段是哈格里夫斯學(xué)習(xí)景觀設(shè)計(jì)的過(guò)程。當(dāng)他初次見(jiàn)到大地藝術(shù)家史密森(robertsmithson)的作品時(shí),就被大地藝術(shù)所表現(xiàn)出的力量所震撼。史密森的作品將景觀概念當(dāng)作一種理念,使哈格里夫斯產(chǎn)生一種“像燈塔般照耀在那些被設(shè)計(jì)的景觀中焦枯的土地上的感覺(jué)”,(馬斯洛,1987)讓他頓悟到時(shí)間、重力、侵蝕等自然的物質(zhì)性與人的出現(xiàn)可以發(fā)生互動(dòng)作用。他認(rèn)識(shí)到文化對(duì)自然系統(tǒng)會(huì)產(chǎn)生潛在的傷害,而生態(tài)學(xué)的方法又無(wú)視文化從而遠(yuǎn)離人們的生活。因此,他致力于探索介于文化和生態(tài)兩者之間的方法即以物質(zhì)性為本,從基地的特定性去找尋風(fēng)景過(guò)程的內(nèi)涵,建立與人相關(guān)的框架,其結(jié)果是耐人尋味的和多樣化的。哈格里夫斯把這種方法比喻為“建立過(guò)程,而不控制終端產(chǎn)品”.也就是說(shuō),他在基地上建立了一個(gè)舞臺(tái),讓自然要素與人產(chǎn)生互動(dòng)作用,哈格里夫斯稱之為“環(huán)境劇場(chǎng)”.各種自然元素,如水、風(fēng)的痕跡、鄉(xiāng)土植物、野生花卉等都順應(yīng)基地自身生態(tài)系統(tǒng)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,用藝術(shù)化的手段使之成為人們公共活動(dòng)的空間。但他設(shè)計(jì)的景觀是自然的而非自然狀的,是對(duì)自然的提煉和升華。正如荷爾德林(friedrichhld-erlin)所言:“藝術(shù)家的眼光不是被動(dòng)地接受和記錄事物的印象,而是構(gòu)造性的,并且只有靠著構(gòu)造活動(dòng),我們才能發(fā)現(xiàn)自然事物的美。美感就是對(duì)各種形式的動(dòng)態(tài)生命力的敏感性,而這種生命力只有靠我們自身中的一種相應(yīng)的動(dòng)態(tài)過(guò)程才有可能把握?!保◤埣t衛(wèi),)。
第三個(gè)頓悟發(fā)生在1982年,當(dāng)哈格里夫斯在夏威夷參加一次會(huì)議時(shí),親眼目睹了一次颶風(fēng)的襲擊。他認(rèn)識(shí)到颶風(fēng)那種可怕的美麗與古典主義式的、神圣的、富有秩序感的美和如畫式的、不規(guī)則構(gòu)圖的美完全不同,那是一種與自然的創(chuàng)造力和破壞力相聯(lián)系的美,是一種與變化、無(wú)秩序相聯(lián)系的美。他產(chǎn)生了一個(gè)新的想法,“為什么靜態(tài)的景觀被認(rèn)為是正常的?也許是改變我們對(duì)美的概念的時(shí)候了?!保╞eardsley,)哈格里夫斯創(chuàng)造的是一種全方位的、動(dòng)態(tài)的、開(kāi)放式的景觀構(gòu)圖,表達(dá)另外一種自然美的愿望,變化、分解、崩潰和無(wú)序成為他景觀表達(dá)的主要方向。藝術(shù)體驗(yàn)包含了體驗(yàn)和創(chuàng)造的過(guò)程,而兩者又是相互融通的。體驗(yàn)的過(guò)程同時(shí)是創(chuàng)造的過(guò)程,創(chuàng)造的過(guò)程同時(shí)也是體驗(yàn)的過(guò)程。哈格里夫斯對(duì)自然的理解不單單是一種重建的過(guò)程,同時(shí)也包含了他對(duì)自身體驗(yàn)的富有創(chuàng)造性的過(guò)程。
1983年哈格里夫斯創(chuàng)立了哈格里夫斯設(shè)計(jì)事務(wù)所,開(kāi)始了景觀藝術(shù)實(shí)踐的新嘗試,其代表作包括圣·何塞市中心廣場(chǎng)公園、燭臺(tái)角文化公園、加州綠景園和拜斯比公園等。在這些設(shè)計(jì)中,哈格里夫斯將基地與城市的歷史和環(huán)境糅合在了一起,使這些作品不僅具有生態(tài)主義的特征,還具有更深層次的文化內(nèi)涵、地域性和歸屬感,從而成為易于被人們認(rèn)同、接受的場(chǎng)所。在他的作品里,時(shí)常以一種動(dòng)態(tài)的、開(kāi)放的系統(tǒng)來(lái)容納自然的演變和發(fā)展的進(jìn)程;用科學(xué)的生態(tài)過(guò)程分析,創(chuàng)作出既合理又夸張的地表形式和植物布置模式。哈格里夫斯認(rèn)為景觀是一個(gè)人與自然互動(dòng)的舞臺(tái),它是公共生活的基礎(chǔ)和背景,是與生活相關(guān)的藝術(shù)品,是對(duì)大自然的動(dòng)力性和神秘感的詮釋,并同時(shí)是一個(gè)文化體驗(yàn)及藝術(shù)形式相綜合的產(chǎn)物。(圖3)。
哈格里夫斯始終在不斷思索景觀藝術(shù)的新觀念,而不是延續(xù)傳統(tǒng)的模式,從進(jìn)化心理學(xué)的角度來(lái)看他的創(chuàng)作,并不是因?yàn)樗麚碛袑iT用于創(chuàng)造觀念景觀的特殊適應(yīng)器,而是因?yàn)槲覀儞碛小澳軌驈男螤?、顏色、聲音、笑話、故事和神話傳說(shuō)中獲得愉悅”的進(jìn)化心理機(jī)制。(戴維·巴斯,)。
他將觀念與自然、藝術(shù)體驗(yàn)與人類聯(lián)系在一起,將自然地演變和發(fā)展的進(jìn)程納入開(kāi)放的景觀系統(tǒng)中,其中,既有“詩(shī)意”的成分,也有生態(tài)的成分,既有人文的成分,也有科學(xué)的成分,表現(xiàn)出很強(qiáng)的有機(jī)性、概念性,形成一種能夠刺激大眾心理機(jī)制的信息的設(shè)計(jì)風(fēng)格,為當(dāng)代景觀設(shè)計(jì)帶來(lái)了一股新風(fēng)潮。
參考文獻(xiàn)。
戴維·巴斯。(2015)。進(jìn)化心理學(xué)---心理的新科學(xué)(張勇,蔣柯譯)。北京:商務(wù)印書館。
荷爾德林。(1999)。荷爾德林文集(戴暉譯)。北京:商務(wù)印書館。
柳沙。(2009)。設(shè)計(jì)心理學(xué)。上海:上海人民美術(shù)出版社。
馬斯洛。(1987)。自我實(shí)現(xiàn)的人(徐金聲譯)。北京:三聯(lián)書店。
馬斯洛。(1987)。存在心理學(xué)探索(李文滟譯)。昆明:云南人民出版社。
馬永健。(2006)。后現(xiàn)代主義藝術(shù)20講。上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社。
滕守堯。(2001)。審美心理描述。成都:四川人民出版社。
王向榮,林菁。(2007)。西方現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)的理論與實(shí)踐。北京:中國(guó)建筑工業(yè)出版社。
徐淦。(2004)。觀念藝術(shù)。北京:人民美術(shù)出版社。
張紅衛(wèi)。(2003)。哈格里夫斯。南京:東南大學(xué)出版社。
beardsley,j.(1996)。poetoflandscapeprocess.landscapear-chitecture,12(44)。
elizabeth,b.r.(2001)。landscapedesign:aculturalandarchi-tecturalhistory.harryn.abrams,inc.
ulrich,b.(1994)。thereinventionofpolitics:towardatheoryofreflexivemodernization.england.politypress.
英語(yǔ)翻譯方向論文篇十九
中西文化差異是影響英語(yǔ)翻譯能力提升的重要因素,除了文化因素外,英語(yǔ)翻譯能力的提升還受到其他因素的影響,本文將進(jìn)一步的展開(kāi)敘述影響英語(yǔ)翻譯能力提升的障礙及其相應(yīng)的策略。
1.中西文化的差異性容易造成英語(yǔ)翻譯誤會(huì)。
英語(yǔ)翻譯就是漢語(yǔ)和英語(yǔ)相互轉(zhuǎn)換的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也體現(xiàn)了跨文化現(xiàn)象。具體來(lái)說(shuō),中西方的文化差異體現(xiàn)在文化傳統(tǒng)、生活習(xí)慣、價(jià)值觀念和思維方式等方面,而這些層面的差異性往往會(huì)造成人們對(duì)同一事物有著不同的理解和解釋,因此不同文化的差異性容易造成英語(yǔ)翻譯的誤會(huì)。比如,生活中最常見(jiàn)的信封的寫法,在中國(guó),習(xí)慣的書寫順序是國(guó)名,省、市、縣、街道,最后才是收信人姓名。而在西方國(guó)家信封的書寫順序恰好相反。因此在學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí),需要更加注意對(duì)英語(yǔ)文化知識(shí)的了解和掌握。
2.語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)掌握不扎實(shí),影響了翻譯的準(zhǔn)確性。
英語(yǔ)翻譯就是英漢兩種語(yǔ)言之間的相互轉(zhuǎn)換,在轉(zhuǎn)換的過(guò)程中主要涉及兩個(gè)方面,首先翻譯者要正確地領(lǐng)悟原文的意思,其次要通過(guò)譯文將原文確切的表達(dá)出來(lái),達(dá)到“信達(dá)雅”的標(biāo)準(zhǔn)。因此翻譯者需要牢固地掌握英漢兩種語(yǔ)言。但是由于多方面的因素,翻譯者的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)掌握不扎實(shí),很多翻譯者的詞匯量太少,經(jīng)常背了忘,而又不重視鞏固復(fù)習(xí),或者死記硬背不會(huì)靈活運(yùn)用,此外,語(yǔ)法掌握也不扎實(shí),對(duì)一些基本的句型模棱兩可,不能正確理解更不會(huì)運(yùn)用。
1.通過(guò)詞匯、語(yǔ)法和閱讀,了解中西文化之間的差異性。
在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,提高英語(yǔ)翻譯能力,不僅要加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),還要注重對(duì)英語(yǔ)文化知識(shí)的了解。具體來(lái)說(shuō),可以通過(guò)詞匯、語(yǔ)法以及閱讀等的學(xué)習(xí)獲取英語(yǔ)文化知識(shí)。
首先,通過(guò)詞匯的學(xué)習(xí)了解中西文化知識(shí)。詞匯是英語(yǔ)語(yǔ)言的基本元素,掌握詞匯的過(guò)程中,僅僅注重詞匯正確的拼寫和準(zhǔn)確的發(fā)音是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更主要的是學(xué)會(huì)如何恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用詞匯和組織詞匯。因此,在背誦英語(yǔ)詞匯意思的基礎(chǔ)之上還需要進(jìn)一步了解詞匯產(chǎn)生的文化背景知識(shí),尤其是了解習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和成語(yǔ)這一類詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵、感情色彩以及指代的范疇,另外針對(duì)一些高頻詞匯還需要進(jìn)一步的了解相關(guān)的文化背景知識(shí)。這樣的話,才真正的領(lǐng)悟詞匯的文化內(nèi)涵,從而能夠正確地運(yùn)用詞匯。
其次,利用語(yǔ)法知識(shí)體會(huì)中西文化知識(shí)。語(yǔ)法也和英語(yǔ)文化知識(shí)息息相關(guān),如果掌握好語(yǔ)法知識(shí)可以起到更好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。比如屬于英語(yǔ)語(yǔ)法重要內(nèi)容之一的情態(tài)動(dòng)詞,在不同語(yǔ)言環(huán)境中,情態(tài)動(dòng)詞的不同使用方式可以表現(xiàn)出不同的文化習(xí)慣,因此在語(yǔ)法的學(xué)習(xí)中應(yīng)該認(rèn)真鉆研每一個(gè)句子,甚至分析句子背后的文化背景,這樣才能克服語(yǔ)言交流中中國(guó)式英語(yǔ)的出現(xiàn)。
再次,通過(guò)閱讀中深入了解中西文化知識(shí)。在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,語(yǔ)言呈現(xiàn)的載體就是書本材料,材料的內(nèi)容也往往是題材多樣,內(nèi)容豐富,不僅涉及文學(xué)作品、新聞紀(jì)實(shí)以及自然科學(xué)方面的內(nèi)容,更詳細(xì)介紹了英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式。因此在閱讀英文文章時(shí)不能簡(jiǎn)單地分析語(yǔ)言的運(yùn)用技巧,更要挖掘文章中的文化領(lǐng)域,思考文化背景知識(shí)。通過(guò)大量的閱讀以及對(duì)于文化背景知識(shí)的積累品味英語(yǔ)文化知識(shí)的社會(huì)風(fēng)俗,領(lǐng)悟到中西文化之間的差異。
3.扎實(shí)掌握基礎(chǔ)知識(shí),全面了解漢語(yǔ)和英語(yǔ)的.語(yǔ)言特點(diǎn)。
英語(yǔ)翻譯不僅涉及中西文化差異,還需要全面掌握英漢兩種語(yǔ)言知識(shí)。從語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,英漢語(yǔ)言的主要差異體現(xiàn)在形合和意合上。英語(yǔ)語(yǔ)言注重形合,也就是說(shuō),英語(yǔ)句子之間的連接主要通過(guò)連接詞來(lái)完成。漢語(yǔ)則傾向于意合,漢語(yǔ)句子一般根據(jù)句子之間的邏輯關(guān)系來(lái)確定。比如,對(duì)句子“他遲到了,母親生病了”(hedidn’tcometoday,becausehismotherwasill.)很明顯,漢語(yǔ)中表達(dá)的含義沒(méi)有使用任何鏈接詞,而在英語(yǔ)翻譯中,需要使用because,通過(guò)連詞來(lái)連接整個(gè)句子。因此,做翻譯需要翻譯者全面了解和掌握英漢語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)以及不同的語(yǔ)言特點(diǎn)。
4.通過(guò)學(xué)習(xí)和實(shí)踐,了解和掌握必要的翻譯理論和技巧。
基本的翻譯理論和實(shí)用性的翻譯技巧是翻譯者的好幫手。由于翻譯理論和技巧都是眾多翻譯者通過(guò)實(shí)踐總結(jié)的經(jīng)驗(yàn),翻譯者掌握一些必要的翻譯理論和技巧可以有效地提高翻譯水平和效率。但是在掌握基本理論和技巧的基礎(chǔ)之上,翻譯者還要通過(guò)大量的實(shí)現(xiàn)驗(yàn)證和鞏固,并總結(jié)適合自己的翻譯思路,從而真正的提升翻譯能力。具體的來(lái)講,翻譯者可以通過(guò)各種途徑來(lái)進(jìn)行翻譯實(shí)踐,首先,研究對(duì)比不同的譯本。很多著名的譯文都是名家翻譯的,此外,也會(huì)有多位譯者對(duì)同一個(gè)譯本進(jìn)行翻譯,這些都可以當(dāng)作練習(xí)翻譯的教材。在翻譯時(shí),先把原文翻譯完再將自己的譯文和參考譯文進(jìn)行對(duì)比,總結(jié)自己譯文的問(wèn)題和不足,然后有針對(duì)性地去訓(xùn)練和克服。
三、結(jié)論。
任何英語(yǔ)翻譯者,除了掌握基本的語(yǔ)言知識(shí)、了解不同文化之間的差異以及學(xué)習(xí)基本的翻譯理論外,還需要反復(fù)訓(xùn)練以及長(zhǎng)期的積累,因此,翻譯者在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中要不斷的思考和總結(jié),并通過(guò)各種途徑提升自己的英語(yǔ)翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]蕭立明.英漢比較研究與翻譯[m].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,.。
[2]譚載喜.翻譯學(xué)[m].武漢:湖北教育出版社,.。
[3]李景瑞.聽(tīng)季羨林談翻譯[j].中國(guó)翻譯,(2).
[4]王福祥.英語(yǔ)筆譯綜合能力[m].北京:外文出版社,.。
[5]張強(qiáng),季明.翻譯界浮華中有危機(jī)[z]..。
英語(yǔ)翻譯方向論文篇二十
商務(wù)英語(yǔ)課程通常是在第5或第6學(xué)期針對(duì)英語(yǔ)
專業(yè)
的本科生開(kāi)設(shè)。目前來(lái)講,當(dāng)今商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在以下問(wèn)題:學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)背景積累不足。商務(wù)英語(yǔ)翻譯植根于商務(wù)背景,離開(kāi)商務(wù)知識(shí)談翻譯猶如紙上談兵。而很多開(kāi)設(shè)此門課程的院校,并未在開(kāi)課前
學(xué)習(xí)
相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)課程,即便開(kāi)設(shè)相關(guān)課程,商務(wù)背景專業(yè)性較強(qiáng),學(xué)生學(xué)習(xí)理解起來(lái)較為吃力,相關(guān)的背景知識(shí)積累不到位。例如,學(xué)生對(duì)國(guó)際貿(mào)易知之甚少,在進(jìn)行信用證翻譯時(shí)感到非常困難。
(1)學(xué)生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務(wù)題材語(yǔ)言形式有新的變化,常常需要調(diào)整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。
(2)教材陳舊。商務(wù)翻譯是立足于新經(jīng)濟(jì)潮流下的學(xué)科,應(yīng)當(dāng)不斷保持變化。然而目前所用教材無(wú)較大變化,章節(jié)設(shè)置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢(shì)必脫離實(shí)際。商務(wù)英語(yǔ)翻譯有別于普通英語(yǔ)翻譯,其嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性、專業(yè)性都要求譯者具備相當(dāng)強(qiáng)的實(shí)踐水平。在有限的學(xué)期內(nèi),只有盡可能多地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的演練場(chǎng)景,模擬任務(wù)完成過(guò)程,方可促進(jìn)學(xué)生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務(wù)翻譯人才。
筆者近年來(lái)在課堂上采用任務(wù)型教學(xué)法,學(xué)生參與熱情高、學(xué)習(xí)效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學(xué),任務(wù)型教學(xué)法以任務(wù)為中心,鼓勵(lì)學(xué)生參與、體驗(yàn)、互動(dòng)、交流、合作,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者主動(dòng)認(rèn)知的能力,在實(shí)踐中感知、認(rèn)識(shí)、應(yīng)用目的語(yǔ),在“做”中學(xué),“用”中學(xué),這符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進(jìn)的教學(xué)理念。任務(wù)型教學(xué)分為三個(gè)階段,任務(wù)準(zhǔn)備階段、任務(wù)實(shí)施階段、任務(wù)強(qiáng)化階段。其特征可以概括如下:
1)強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)的輸入來(lái)完成任務(wù);
2)創(chuàng)設(shè)真實(shí)任務(wù)場(chǎng)景,注重任務(wù)完成過(guò)程;
3)注重學(xué)生的合作、討論等探究性學(xué)習(xí)形式。在這樣的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂上,學(xué)生主動(dòng)去分析文章,推敲字句,總結(jié)翻譯技巧。在這一過(guò)程中,通過(guò)發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問(wèn)題的環(huán)節(jié),學(xué)生建立了成就感,激發(fā)了學(xué)習(xí)的熱情。筆者現(xiàn)通過(guò)具體步驟來(lái)說(shuō)明任務(wù)型教學(xué)法的運(yùn)用。以下是產(chǎn)品說(shuō)明書漢譯為例談任務(wù)型教學(xué)法的實(shí)施過(guò)程。
(1)任務(wù)準(zhǔn)備階段。此階段主要是分配小組任務(wù),小組拿到任務(wù)后開(kāi)始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業(yè)染發(fā)組英文說(shuō)明書”(約450英文)發(fā)給小組(開(kāi)學(xué)時(shí)學(xué)生自行分為4個(gè)小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個(gè)
同學(xué)
都已經(jīng)拿到產(chǎn)品說(shuō)明書,并且明確自己所在的小組任務(wù):搜索相關(guān)資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進(jìn)行課堂討論。為了完成任務(wù),學(xué)生需要調(diào)動(dòng)一切網(wǎng)絡(luò)資源、圖書館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過(guò)程中,得出的譯文不一定理想,但學(xué)生對(duì)于此類文本特點(diǎn)、所用方法已經(jīng)有了探究,若在下一階段加以點(diǎn)播、歸納,便可以進(jìn)一步完善任務(wù)。值得注意的是,提前發(fā)給學(xué)生的任務(wù),難度應(yīng)稍高于學(xué)生的現(xiàn)有水平,選取的內(nèi)容盡量貼近學(xué)生
生活
,增強(qiáng)趣味性。同時(shí),介紹給學(xué)生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網(wǎng)以及巴比倫、靈格斯字典等。
(2)任務(wù)實(shí)施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學(xué)生通過(guò)答疑的方式來(lái)檢驗(yàn)小組任務(wù)完成成果。要完成的教學(xué)目標(biāo)是概括背景知識(shí)、累計(jì)詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問(wèn)題1):平時(shí)生活中還有哪些常見(jiàn)的產(chǎn)品說(shuō)明書?學(xué)生會(huì)結(jié)合實(shí)際回答諸如化妝品、電器等。這時(shí)候給出問(wèn)題2):根據(jù)平時(shí)經(jīng)驗(yàn)以及本篇任務(wù)可以總結(jié)一些產(chǎn)品說(shuō)明書的特點(diǎn)嗎?對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)書的特點(diǎn)規(guī)范性(formality)、專業(yè)性(technicality)、簡(jiǎn)潔性(conciseness)、說(shuō)服性(persuasiveness)。學(xué)生在任務(wù)初探中對(duì)于說(shuō)明書已經(jīng)進(jìn)行了大量搜索或翻譯工作,對(duì)此已有所了解,教師要做的就是鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多地說(shuō)出特點(diǎn)并給出相應(yīng)的.原文句子。問(wèn)題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語(yǔ)等,哪個(gè)小組又能解答?這時(shí)一個(gè)小組拋出的問(wèn)題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。
其他
小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開(kāi)發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時(shí)候,筆者將先前介紹過(guò)的信息搜索法演示給學(xué)生,跟學(xué)生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時(shí),筆者引導(dǎo)學(xué)生找出本文中其他的專業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學(xué)生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉(zhuǎn)換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當(dāng)小組之間討論完畢,一位同學(xué)自愿做最后的總結(jié),總結(jié)該篇文章的難點(diǎn)以及所用到的翻譯策略。筆者做補(bǔ)充并且點(diǎn)評(píng)小組表現(xiàn)。
(3)任務(wù)強(qiáng)化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學(xué)生獨(dú)立完成,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結(jié)。比如本次染發(fā)說(shuō)明書任務(wù)后筆者布置了簡(jiǎn)易衣櫥的說(shuō)明書翻譯,內(nèi)容安排主要側(cè)重訓(xùn)練學(xué)生專業(yè)詞義檢索、詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略。任務(wù)后筆者會(huì)選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡(jiǎn)短總結(jié)。
(1)教師的主導(dǎo)性地位。在任務(wù)完成的整個(gè)過(guò)程中,教師起到計(jì)劃、組織、監(jiān)督、評(píng)審的重要作用。活動(dòng)能否順利開(kāi)展在于教師計(jì)劃是否科學(xué)、組織是否有效、評(píng)判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務(wù),周密地組織討論,整個(gè)活動(dòng)才能保證有序開(kāi)展。事實(shí)上相較于傳統(tǒng)課堂,這對(duì)教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時(shí)要廣泛涉獵
尋找
任務(wù)素材,多研究
班級(jí)
討論案例,尋求更好的方案。
(2)學(xué)生的主體性地位。學(xué)生是任務(wù)完成過(guò)程中的參與主體,參與、體驗(yàn),獲得經(jīng)歷,提高應(yīng)用能力是任務(wù)型教學(xué)的意義所在。通過(guò)分小組討論、小組互評(píng)、個(gè)人總結(jié)等方式,學(xué)生能積極投入到任務(wù)型課堂的建設(shè)中來(lái),主動(dòng)而非被動(dòng)地、探究式而非填鴨式地學(xué)習(xí)。值得注意的是,在進(jìn)行學(xué)生討論時(shí),教師要積極巡視,對(duì)于羞澀、不愿開(kāi)口的學(xué)生積極鼓勵(lì),引導(dǎo)啟發(fā)學(xué)生投身任務(wù)寫作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當(dāng)?shù)亻_(kāi)展小組競(jìng)賽,根據(jù)小組表現(xiàn),給予個(gè)體一定的獎(jiǎng)勵(lì),是進(jìn)一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。
(3)任務(wù)的合理性。任務(wù)型教學(xué)的實(shí)質(zhì)在于學(xué)生在“做”中學(xué),在學(xué)中“做”。而任務(wù)的合理與否,關(guān)系到既定目標(biāo)能否達(dá)成。任務(wù)最好立足于當(dāng)下,關(guān)乎學(xué)生實(shí)際生活。如果能關(guān)注當(dāng)下資訊,細(xì)心觀察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業(yè)染發(fā)組”,源于對(duì)班上女生染發(fā)的觀察;又比如說(shuō),在合同翻譯時(shí),選取雇傭合同范本來(lái)作為任務(wù),契合學(xué)生當(dāng)下
實(shí)習(xí)
找工作所需。課后,有學(xué)生笑稱翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手??傊磺袕膶?shí)際出發(fā),這樣任務(wù)便有了生命力,學(xué)生便有了動(dòng)力,事半功倍。
任務(wù)型教學(xué)的優(yōu)勢(shì)在于將教學(xué)目標(biāo)融合在任務(wù)完成中。教學(xué)知識(shí)、策略不再是空泛的理論而成了實(shí)在的解決問(wèn)題的方法。以學(xué)生的主動(dòng)學(xué)作為基礎(chǔ),輔以教師的引導(dǎo)、點(diǎn)撥,從而順利完成任務(wù)。在收獲成就感的同時(shí),也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務(wù)背景,從而達(dá)成了教學(xué)目標(biāo)。而實(shí)際情況是擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)翻譯的老師多為英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),商務(wù)背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實(shí)專業(yè)基礎(chǔ),學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí)。在此可以借鑒一些學(xué)校的做法,將任課老師選派至相關(guān)企業(yè)實(shí)習(xí),教師授課與企業(yè)供職相結(jié)合,為教師提高實(shí)戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺(tái)。當(dāng)然,任務(wù)型教學(xué)固然有它的優(yōu)勢(shì),但也需要適時(shí)地與其他教學(xué)方法相結(jié)合。比如在累計(jì)詞匯、句型表達(dá)時(shí),傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程側(cè)重實(shí)踐與應(yīng)用能力培養(yǎng),采用任務(wù)型教學(xué),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)應(yīng)用環(huán)境,方可為應(yīng)用型商務(wù)人才打下良好的基礎(chǔ)。