最新高考英語帶翻譯全國卷范文(20篇)

字號:

    總結(jié)是對時(shí)間的利用和管理的一種方式,可以更有效地提高學(xué)習(xí)和工作的效率。寫總結(jié)時(shí),我們應(yīng)該注重邏輯嚴(yán)密,避免在表達(dá)過程中出現(xiàn)跳躍和矛盾。以下是小編為大家整理的學(xué)習(xí)方法,希望對你有所啟發(fā)。
    高考英語帶翻譯全國卷篇一
    活動時(shí)間:
    20___年3月6日。
    活動地點(diǎn):
    材化樓前。
    招新對象:
    全校各專業(yè)對翻譯感興趣并有一些英語功底的同學(xué)。
    活動主題:
    專業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)綜合能力。
    活動目的:
    提高我校英語學(xué)習(xí)者的英語實(shí)踐能力,吸收更多更廣愛好英語翻譯并想提升自己綜合能力及本專業(yè)英文知識的同學(xué),為各專業(yè)學(xué)生及老師提供最新翻譯好的外文資料,營造良好的學(xué)術(shù)氛圍。
    活動內(nèi)容:
    1、以多種途徑進(jìn)行宣傳,保證完成31人的招新計(jì)劃。
    2、本學(xué)期末即開始調(diào)查每個(gè)專業(yè)的優(yōu)秀外語人才。
    3、張貼海報(bào),讓大家了解翻譯協(xié)會。
    4、現(xiàn)場報(bào)名,熱情為前來看展覽的師生講解服務(wù)。
    5、向同學(xué)們發(fā)放調(diào)查報(bào)告,了解同學(xué)們需要但翻譯缺陷的領(lǐng)域,并收錄提出的意見和建議。
    活動意義:
    1、為喜愛英語翻譯的同學(xué)提供一個(gè)良好的平臺。
    2、讓同學(xué)們更好的了解翻譯這項(xiàng)工作。
    3、推動了英語學(xué)習(xí)的普及和更深層次的發(fā)展。
    4、營造和提供良好的外語學(xué)術(shù)環(huán)境。
    高考英語帶翻譯全國卷篇二
    首先,語言形成過程的不同給英語翻譯帶來了麻煩,文化差異也讓翻譯產(chǎn)生很大的難題。在對英語翻譯時(shí)如果對文化差異理解不夠透徹,即沒有掌握了解外國文化,弄清楚語言間所表達(dá)與流露的感情色彩基調(diào),就很容易對其造成誤解。對中英語語言與我國源遠(yuǎn)流長的漢語言文化相匹配時(shí),就不能找到確切的表達(dá),使語境和語義發(fā)生曲解,這需要我們在翻譯時(shí)不但要深入了解外國的文化,還需要對我們傳統(tǒng)文化了如指掌,然后才能準(zhǔn)確再現(xiàn)這些語言表達(dá)的信息。比如西方宗教文化和我國傳統(tǒng)文化中龍的文化內(nèi)涵就相差甚多,所表達(dá)的文化感情色彩明顯不同,有本質(zhì)的區(qū)別。英語中的“dragon”是一只巨大的蜥蜴,長著翅膀,身上有磷,拖著一條長長的蛇尾,能夠從嘴中噴火,是怪物、魔鬼與兇殘的象征。龍?jiān)谖覈鴼v史上是一個(gè)圖騰形象,在我國古代傳說中,龍是一種能興云降雨的祥瑞動物,代表著吉祥、神圣、高貴、權(quán)力,是中華民族源遠(yuǎn)流長的五千年文明史的象征,中國人常把自己比喻為“龍的傳人”。在漢語中,龍總是用于好的意思,例如人中龍鳳指才能優(yōu)異的人。
    其次,俚語的翻譯也造成不小難題。人們在日常生活中,使用英語語言總結(jié)出很多具有地域色彩,生活化通俗易懂的俚語,這些俚語方便了人們的交流,美國的俚語表現(xiàn)了美國勇于創(chuàng)新開朗活潑的民族特征,使用俚語可以使交流達(dá)到一種輕松愉快的氛圍,拉近人們之間的感情。比如在美劇中使用的很多俚語就需要根據(jù)語句情景,連貫上下發(fā)展線索與全劇的主題,在對俚語表達(dá)寓意有了整體把握之后,再進(jìn)行翻譯。有的英語一個(gè)詞表達(dá)的意思有時(shí)很難用漢語去描述。俚語雖然和我們傳統(tǒng)的成語不完全類同,但有的時(shí)候翻譯成成語會起到意想不到的效果,使語境更加優(yōu)美有文學(xué)內(nèi)涵。另外,西方人名以及地名在翻譯時(shí)也帶來困難。早年間這些都是純音譯,后來人們根據(jù)鄉(xiāng)俗人情給這些起好聽的名字,入鄉(xiāng)隨俗,使得人名和地名都洋氣起來。還有很多如在不同行業(yè)里面專業(yè)學(xué)術(shù)術(shù)語的翻譯也給我們帶來很大挑戰(zhàn),這要求掌握相關(guān)的專業(yè)知識的從業(yè)者來完成這些工作。英語翻譯里面還比較令人頭疼的問題是表述時(shí)間問題上的時(shí)態(tài)語法,在漢語中對不同時(shí)間點(diǎn)不同時(shí)態(tài)發(fā)生的事情不像英語一樣有很多特有詞語來確定,這使得英語文學(xué)名著在翻譯過程中可能會喪失她原來表達(dá)的那種美感,使作品由于語境缺失讀起來拗口。
    第二,翻譯中行在理解了原文意思后還要注重漢語的表達(dá)。通過簡潔的描述使翻譯做到通順易讀,表達(dá)時(shí)要符合漢語使用習(xí)慣與規(guī)則,把握句子的正確語序,語句貼切地反映出原文描述的意思。英語和漢語的使用在有些場合思維表達(dá)不同,這時(shí)就需要在了解英語原文的前提將譯文表達(dá)成我們熟悉的漢語使用結(jié)構(gòu),要符合漢語的特點(diǎn)和使用規(guī)范。比如一位母親給女兒買了一條漂亮的裙子,女兒開開心心地穿著裙子出去玩,這時(shí)母親會說“keepitclean”,如果直譯的話是“保持裙子干凈”,聽起來十分別扭晦澀,因?yàn)橛脻h語我們會說“別把裙子弄臟了”,這樣更符合漢語使用者的思維方式,是地道純正的漢語。
    第三,多看一些關(guān)于西方文化、歷史、經(jīng)濟(jì)、政治方面的書籍、首先對西方文化的發(fā)展有透徹的認(rèn)識,了解西方文化的風(fēng)俗民情,增大閱讀量,平時(shí)多看外國的期刊以及雜志,學(xué)習(xí)原汁原味的英語。同時(shí)加強(qiáng)對傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí),閱讀傳統(tǒng)文化精華,加強(qiáng)自身知識水平修養(yǎng),因?yàn)樵诜g的表達(dá)時(shí)抽象能力和概括能力是與生活經(jīng)驗(yàn)和閱讀經(jīng)驗(yàn)分不開的,并影響個(gè)人的判斷能力。在閱讀的同時(shí)橫向與縱向思考中西方文化的差異與聯(lián)系,在腦海中形成一個(gè)文化聯(lián)系體系,廣泛的閱讀是使翻譯能表現(xiàn)的貼切與自然的前提。多與身邊的人交流感受與經(jīng)驗(yàn),互相學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短。
    第四,加強(qiáng)對英語語言專業(yè)的學(xué)習(xí),掌握英語語言的規(guī)律和特點(diǎn),仔細(xì)辨識英語在使用中的語法結(jié)構(gòu)和詞意變化,分析長難句中主從句、時(shí)態(tài)及語態(tài)的使用方式,熟練掌握句子的拆分與解析。通過對英語知識的學(xué)習(xí),獲得過硬的英語專業(yè)知識,提高英語語言素養(yǎng),使得翻譯中理解更加貼切,對文章的認(rèn)識提高一個(gè)檔次,為翻譯出好的譯文打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
    翻譯能夠促進(jìn)文化的交流、傳播,是跨文化交流的橋梁,因此翻譯在促進(jìn)中西方文化的融合,推進(jìn)歷史的進(jìn)步中扮演著越來越重要的角色。通過翻譯我們不僅能夠?qū)W習(xí)外國的先進(jìn)文化,更能將中國的先進(jìn)文化推向世界,讓世界上更多的人了解中國,了解中國的歷史、文化。因此,我們應(yīng)該更加重視翻譯的學(xué)習(xí),為促進(jìn)中國經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展盡自己的綿薄之力。
    高考英語帶翻譯全國卷篇三
    這里有一塊靈魂棲息地海德格爾說過,我們應(yīng)該詩意的棲息著。
    都市里,人來人往,為利而奔忙。然而,就在我們省城,有一家書店,24小時(shí)經(jīng)營,人們在這里棲息著,讀著書,談著戀愛;甚至可以到這里休息。書店里人覺得這樣“有意義”。
    而走進(jìn)的人都認(rèn)為,這里是溫馨的所在。
    真難得,每一次到這里,我都默默點(diǎn)贊!
    我是一個(gè)喜歡讀書的人。別人逛商場,我去的是書店。省城,有幾家這樣的書店,確實(shí)是一種幸運(yùn)。
    十幾年前,我到一家書店,哪里有一本李澤厚《美的歷程》。太喜歡了,精裝本,88元。我只能望“書”興嘆了。囊中羞澀啊!怎么辦?抄。八十年代大學(xué)生抄李澤厚《美的歷程》是一種時(shí)尚??墒菚暌晃慌疇I業(yè)員,看我聚精會神的抄書,很不樂意。她火了:“你不買,抄起書了。都這樣,書店怎么辦?”
    “對不起,不是沒錢嗎!高爾基當(dāng)年為了看書,說過寧愿別人把他吊到廣場上打一頓!我呢,也是,只要讓我抄書,你們可以懲罰我,行嗎?”
    “不行!沒錢,怪我啊,請你離開!”更年期女子真要命。我沒轍了,當(dāng)場離開。不過我最終還是采取游擊戰(zhàn)術(shù),達(dá)到了自己目的。
    遺憾畢竟屬于過去。其實(shí),書店是讀者的天堂,讀者在這里遨游天地,縱橫環(huán)宇,思接千載,領(lǐng)略經(jīng)典,品味人生,欣賞情感,滋養(yǎng)心靈……省圖書城,是我光顧最多的地方。雖然近年市場的原因,書的質(zhì)量有下降趨勢,讓買書人痛苦。為此,我還專門找過書店的負(fù)責(zé)人,與他交流了彼此看法,希望圖書城多選擇一些高品位的書籍。
    “省圖書城,應(yīng)該對我省文明建設(shè),對人的思想引領(lǐng)起重要的作用?!?BR>    我的意見,獲得這位領(lǐng)導(dǎo)的贊同。
    有書有讀物的地方才有靈魂。我曾經(jīng)跟人談過,如果那個(gè)小區(qū),沒有書報(bào)亭,沒有人讀《參考消息》《南方周末》,這個(gè)小區(qū)的人即使有權(quán)有錢,也還是遺憾。反之,即使某個(gè)地方不算發(fā)達(dá),但是有一個(gè)品位較高的書店,說明這里的人不俗。在我工作的一個(gè)縣城,就有一家“求索書店”。書店的老板是一個(gè)有眼光的人,里面時(shí)常有一些在省城都難以買到的好書。真的,這里也自然是我常去的靈魂棲息地。
    書店的品位,取決于經(jīng)營者的思想境界。生活就是這么個(gè)理。急功近利,看重的是眼前的蠅頭小利;有眼光的,看重的是未來。雖然省城24小時(shí)經(jīng)營的書店,不一定馬上產(chǎn)生太多的利潤,還會給自己帶來不必要的麻煩,但是該書店的經(jīng)營者的目光是長遠(yuǎn)的。
    書店給我們帶來了溫馨,讓我們在經(jīng)濟(jì)大潮的今天,有一塊靈魂的棲息地。
    高考英語帶翻譯全國卷篇四
    新型冠狀病毒,顧名思義:像一朵長滿花瓣的花一樣的病毒,人們把這花瓣叫做“花冠”,所以,它就叫做新型冠狀病毒啦!新型冠狀病毒通過飛沫傳播,當(dāng)病毒攜帶者和他人面對面講話,或是一不小心沒有掩面地打噴嚏時(shí),新型冠狀病毒就趁虛而入,在另一個(gè)人的身體里繁衍后代。
    每天看著前方發(fā)來的新聞,觸目驚心的,為這些生命惋惜的同時(shí),我不禁感到害怕:一定不要被感染啊。為了預(yù)防新型冠狀病毒肺炎,作為少先隊(duì)員的我,謹(jǐn)遵學(xué)校的號召,呆在家里盡量少出門,不去別人家串門、拜年,若是避免不了地需要出門時(shí),也一定準(zhǔn)確規(guī)范地帶好口罩。此外,每天吃飯前后勤洗手,注意一定要按照洗手七步法哦!每次早睡早起,醒來后做一做廣播體操,吃飯不挑食,要葷素搭配,多吃綠色蔬菜。雖然家里的活動范圍有所局限,我也會每天下午在客廳里跳跳繩,如果感覺到累了,就練一練毛筆,寫幾張精美的作品,再幫一幫爸爸媽媽做一些力所能及的家務(wù)活,比如:洗碗、掃地、拖地……但是還要注意自己的健康,千萬不要在這時(shí)候著涼了。
    看,戰(zhàn)線的這一頭我們都聽從安排待在家中,而位于前線的那一頭,那些在醫(yī)院里全副武裝奮戰(zhàn)著的“白衣天使”們,他們舍棄了和家人團(tuán)聚的時(shí)光,與病魔賽跑,與死神搶人。他們竭盡全力把病毒攔截在醫(yī)院里,為我們筑起了一道安全的防護(hù)線。
    這是一場沒有硝煙的戰(zhàn)爭,這更是我們頑強(qiáng)抵抗、絕不服輸?shù)闹袊竦淖詈皿w現(xiàn)!我相信,只要我們齊心協(xié)力,一定能打贏這場戰(zhàn)爭。浙江加油!中國加油!
    高考英語帶翻譯全國卷篇五
    文言語句重直譯,把握大意斟詞句。
    人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。
    倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律。
    碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利。
    就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。
    1.增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語:
    2.增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞:
    就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無須譯出,可刪去。
    就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:
    1.前置謂語后移。
    2.后置定語前移。
    3.前置賓語后移。
    4.介賓短語前移。
    就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。
    1.單音節(jié)詞擴(kuò)為雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞:
    2.言簡義豐的句子,根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容:
    就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢,故意使用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。
    即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對等翻譯的方法。對于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的。
    即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的方法。
    文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。
    1.互文不可直譯:
    互文,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。
    2.比喻。
    3.借代。
    4.婉曲。
    主要是避諱。
    如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。
    1.用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯:
    2.固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu):
    就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。
    高考英語帶翻譯全國卷篇六
    留:專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。
    調(diào):翻譯時(shí),有些文言文句子(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)的詞序需要調(diào)整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調(diào)整為“汝之不惠甚矣”的形式。
    選:選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,已經(jīng)成為文言文翻譯的難點(diǎn)。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個(gè)多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當(dāng)。
    譯:譯出實(shí)詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之。”這里的“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時(shí)必須譯出。
    刪:刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰(zhàn)》“夫戰(zhàn),勇氣也?!边@里的“夫”為發(fā)語詞,翻譯時(shí)應(yīng)該刪去?!独恰罚骸叭庖驯M矣,而兩狼之并驅(qū)如故。”這里的“之”起補(bǔ)足音節(jié)的作用,沒有實(shí)意,應(yīng)該刪去。
    意:意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應(yīng)用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近?!敝弊g:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。
    補(bǔ):文言文翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時(shí)在“如盤盂”前補(bǔ)出形容詞性謂語“小”。
    擴(kuò):一是把文言文中的單音詞擴(kuò)為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時(shí),要擴(kuò)展其內(nèi)容,才能把意思表達(dá)清楚。
    高考英語帶翻譯全國卷篇七
    文言語句重直譯,把握大意斟詞句。
    人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。
    倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律。
    碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利。
    接下來小編為大家一一解析:
    一增。
    就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。
    1.增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語:
    2.增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞:
    二刪。
    就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無須譯出,可刪去。
    三調(diào)。
    就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:
    1.前置謂語后移。
    2.后置定語前移。
    3.前置賓語后移。
    4.介賓短語前移。
    四留。
    就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。
    五擴(kuò)。
    1.單音節(jié)詞擴(kuò)為雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞:
    2.言簡義豐的句子,根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容:
    六縮。
    就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢,故意使用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。
    七直。
    即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對等翻譯的方法。對于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的。
    八意。
    即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的方法。
    文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。
    1.互文不可直譯:
    互文,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。
    2.比喻。
    3.借代。
    4.婉曲。
    主要是避諱。
    如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。
    九替。
    1.用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯:
    2.固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu):
    十選。
    就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。
    高考英語帶翻譯全國卷篇八
    1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
    2、掌握文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)。將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語,通常講究信、達(dá)、雅。所謂信,指的是忠實(shí)于原文。原文講的是什么意思,譯成現(xiàn)代漢語后應(yīng)能如實(shí)傳達(dá)出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達(dá),指的是譯成的話要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,要文通字順,不能夠雖然忠實(shí)原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。至于雅,則是比較高的要求,指的是譯成的現(xiàn)代漢語具有較高的表達(dá)水平,不但能忠實(shí)于原文,還能把原文的意蘊(yùn)較好地傳達(dá)出來,文筆流暢優(yōu)美。
    高考英語帶翻譯全國卷篇九
    江河沒有大海的洶涌澎湃,卻有蜿蜒流轉(zhuǎn)的氣韻;小草沒有青松的高大挺拔,卻有綠意勃勃的柔韌;星星沒有月亮的皎潔明亮,卻有熠熠生輝的閃爍。世間萬物,各有千秋,不必慨嘆自己的不足,發(fā)揮自己的長處,風(fēng)景這邊獨(dú)好。
    人有十指,長短不齊,誰優(yōu)誰劣,眾說紛紜。只有各自發(fā)揮自己的長處,才會協(xié)調(diào)合作成功。尺有所短,寸有所長。我們能用大拇指和食指固定筷子,卻不能用它們掏耳朵。就像擅長短跑的兔子,不讓其發(fā)揮特長,而去學(xué)游泳,無異于緣木求魚,只會抑其天性,反害其發(fā)展。
    人亦如此。古今中外,名人志士,誰是十全十美的人?但他們的弱點(diǎn),卻不使他們身上的光芒黯淡,卻令其流芳百世。
    那大呼“王侯將相,寧有種乎?”的陳勝,只是一介草莽,并無文韜武略,大智大謀,身份低微,卻能振臂一揮,斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應(yīng),反暴秦,被載史冊,流芳百世。他憑的是一顆敢于反抗的心,為天下百姓之苦而呼,一顆濟(jì)天下蒼生的赤心,發(fā)揮自己所能所長,手拿鋤頭等農(nóng)具,也要與秦精銳部隊(duì)對抗,這種儀情義骨成其為王,令太史公為其作傳,頌其義舉偉跡,令后世人所稱頌。
    如果陳勝當(dāng)時(shí)只是一味認(rèn)為自己是個(gè)耕田的下人,毫無優(yōu)點(diǎn)、長處,恐怕只會沒于鄉(xiāng)間阡陌,不會有一展鴻鵠之志的壯舉,歷史便少了一段燦爛光輝的篇章。
    還有那投筆從戎的班超,成就西域出使的傳奇;那棄官歸隱的陶淵明,成就文學(xué)一枝獨(dú)秀,他們都是認(rèn)識自己的長處,發(fā)揮特長,因此而注目于所長之處,風(fēng)景這邊獨(dú)好,演繹出別樣但燦爛的人生。
    在現(xiàn)代社會里,人們總說要全面發(fā)展,便注目于自己的短處和弱點(diǎn),費(fèi)盡心思,以求全面發(fā)展,卻往往收效甚微,甚至?xí)璧K未來自我的發(fā)展完善。我們要發(fā)揮自己的特長,各盡其能,社會才會認(rèn)同你的價(jià)值,才能創(chuàng)造出自己的天地。如那“不思進(jìn)取”的韓寒,滿腦子叛逆思想,但憑其出色的文學(xué)才華而成為文壇后起之秀;還有那年少輕狂、但卻是世界臺球天才的丁俊暉,他們不是所謂的“好”學(xué)生和“全才”,卻依然創(chuàng)造出奇跡,開辟出屬于自己的天地。
    所以要揚(yáng)我其長,擁有“舍我其誰”的自信,雄鷹就博擊長空,游魚就飛翔潛底,是顆螺絲釘就堅(jiān)守自我的位置,各盡其能,發(fā)揮所長,風(fēng)景這邊獨(dú)好,順乎自我本性,懷有一技之長,成就別樣精彩的風(fēng)景。
    那些年那一次又一次的微不足道,在我的心里系了一個(gè)又一個(gè)美麗的蝴蝶結(jié)。
    ——題記。
    一天又一天,一年又一年就這么過了,一次又一次,那些心靈的觸動,便拼出了那些年的青春年華。
    腦海里的記憶冊不停的翻著,目標(biāo)鎖定在了一個(gè)片段,那是我十歲,你剛滿三十六。那年冬天雪下得特別大,特別白。那雪花兒在空中打著旋兒,慢慢地飛向大地的懷抱,落到了它們的同胞身上。并又為這冬日天了一份潔白。站在窗內(nèi)的我,將這一切盡收眼底。于是吵著要玩雪。你看了我一眼,走了。我便哇哇的大哭起來,一小時(shí)候,你進(jìn)來了。拉著我就往雪地里跑,我便跟著你來到了一個(gè)地方。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,我看到了一點(diǎn)兒黃色。那黃色近了,又近了,終于,你帶著我到了一個(gè)用一大片黃色膠紙圍住的屬于我們兩個(gè)人的雪地。那一次,我玩得好開心。后來你累了,便走到旁處休息。我仿佛在那潔白中看到了一點(diǎn)兒猩紅。在那白雪的映襯下顯得格外耀眼,走近一看,是血,是你的腳上流下的血,在那一大片白雪和那點(diǎn)猩紅面前,我的眼已朦朧。走到你身旁,問你:“疼嗎,爸?”你的眼底閃過一絲痛苦,卻又馬上被掩蓋,取而代之的,則是滿臉皺紋的笑:“沒事兒,閨女,玩去吧!”我點(diǎn)了點(diǎn)頭,轉(zhuǎn)過身,發(fā)現(xiàn)臉上有兩行熱熱的液體滴在了雪地上。將雪融化,同時(shí),也將我的心融化了。
    我爸爸的腳印紅了,女兒的心化了。那一點(diǎn)兒猩紅,在我的心里留下了深深的烙印。爸爸,我會始終記得一個(gè)道理:愛,即付出。
    又是一個(gè)場景,那年我十二,如花的年齡,如水的歲月,初二的日子似乎過得總是那么快,忙著準(zhǔn)備進(jìn)初三的分班考試,忙著同學(xué)間相互的送禮,忙著寫著這樣或那樣的考試卷,更忙著填寫著各種可愛的漂亮的調(diào)皮的憂愁的同學(xué)錄。又是一個(gè)晴朗的下午,不同的是那是我的生日?!巴砩蠎?yīng)該會有很多星星吧!”我想著,卻仍是一動不動地趴在窗臺上發(fā)呆,因?yàn)槲抑罌]人知道我的生日。更別提祝福了。倒不如一個(gè)人享受這明媚的陽光,接受著“上帝”的洗禮。然后親自“葬送”這新一歲的開始?;亟淌疑险n。終于是一個(gè)有著美麗星空的夜晚?;貙嬍业穆飞?,我對著星空許愿,睜開眼,我看到了一個(gè)真正令人震撼的燈火闌珊。那便是同學(xué)們?yōu)槲覝?zhǔn)備的真正充滿祝福的生日晚會。那晚,有個(gè)同學(xué)指著那顆最亮的北極星對我說,“星兒,生日快樂。你要記著,總有一天,你會像它一樣擁有你的閃耀舞臺?!?BR>    朋友的祝福來了,我的心兒便暖了,遠(yuǎn)方的朋友啊,你的祝福我收到了,放心,我會永遠(yuǎn)保持那種積極進(jìn)取直到成為那顆最美的星。
    仍有一個(gè)情節(jié),那時(shí)我十三,正在中考的邊緣奮斗著,想來一個(gè)一鳴驚人,那是個(gè)艷陽天,坐公車去華容縣城買資料。那車窗偏偏壞了,坐在窗邊的我冷的直打哆嗦,于是,旁邊的一位中年男子將他的傘擋在了窗邊,我那時(shí)感動得一塌糊涂,說:“叔叔,謝謝你,你人真好!”他卻沒有反應(yīng),只是坐著目視前方,仿佛一切都與他無關(guān)。車停了,他下車前說了一句話:“小孩兒,一個(gè)人坐車要謹(jǐn)慎,別亂搭理陌生人,人心隔肚皮啊!”于是下了車,沒有把傘拿走,獨(dú)自走進(jìn)了風(fēng)雨中。我看著他的背影,直到在雨霧中消失。
    陌生人的雨傘忘了,我的心卻震撼了。那臨行前的一番金玉良言,陌生人,謝謝你!你的忠言我記住了,以后的路上,我會時(shí)刻帶著警覺,不忘防人之心不可無這句話。卻也會懂得人間處處有溫情。
    那些年,那些事,在我的腦海里主寫下一篇又一篇新的卻并不華麗的記憶冊。
    我不想用那么多華麗的詞藻,亦不想用多么微妙的手法,只想用自己的真心寫下自己的心事?,F(xiàn)在的我,偶爾站在窗邊,會突然想到,我懂了,我真的長大了,踏著那些殷實(shí)的步子,那些事兒,都過去了,卻留下了永恒的烙印,在我心里!
    高考英語帶翻譯全國卷篇十
    據(jù)近期一項(xiàng)對來華留學(xué)生的調(diào)查,他們較為關(guān)注的“中國關(guān)鍵詞”有:一帶一路、大熊貓、廣場舞、中華美食、長城、共享單車、京劇、空氣污染、美麗鄉(xiāng)村、食品安全、高鐵、移動支付。
    請從中選擇兩三個(gè)關(guān)鍵詞來呈現(xiàn)你所認(rèn)識的中國,寫一篇文章幫助外國青年讀懂中國。要求選好關(guān)鍵詞,使之形成有機(jī)的關(guān)聯(lián);選好角度,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不少于800字。
    范文:
    這些天,有關(guān)共享單車的新聞很火。比如有的市民給單車加上自己的鎖,共享秒變私享了;有的干脆重新噴漆裝上兒童座,巧取豪奪地侵占了;再有的到地方順手一扔,管它占不占道,方便瀟灑了還有推測為同行相煎的:比如共享單車一出來,開黑摩的的飯碗沒了,那我也砸了你吧!
    一句話,可憐的共享單車,縱使三頭六臂,似乎也難逃多舛的厄運(yùn)。
    事實(shí)上,共享單車的好處,自然無需贅言。一則,方便了市民出行,解決了短途交通的不便問題。二則,綠色環(huán)保,健康低碳。顏色醒目的共享單車,在路權(quán)均衡的城市,簡直是現(xiàn)代文明的一道風(fēng)景。三則,朝陽產(chǎn)業(yè),創(chuàng)新引領(lǐng)。app加持的共享單車,在互聯(lián)網(wǎng)+新技術(shù)的引領(lǐng)下,開啟了產(chǎn)業(yè)競發(fā)的另一片藍(lán)海。有數(shù)據(jù)顯示,到去年底,我國共享單車企業(yè)已超過20家,車輛達(dá)數(shù)百萬輛,用戶總數(shù)接近1900萬人。眼下,來自中國的小黃車甚至已經(jīng)漂洋過海,出現(xiàn)在了美國硅谷等街頭。這引得英國《金融時(shí)報(bào)》等國際媒體撰文稱,中國的共享單車是全球創(chuàng)新的典范,也是最新向外輸出的成功案例。
    頂層設(shè)計(jì)叫好、市場也很叫座,但就是這樣的共享單車,在一些城市卻成了誰都要咬一口的唐僧肉。
    這樣的尷尬,當(dāng)然要話分兩頭來說:一方面,單車運(yùn)營方的防范技術(shù)亟待升級,指望市民自覺來捍衛(wèi)共享單車的完好無虞,這顯然有點(diǎn)過于單純。gps定位等技術(shù),也許比抽象的`人性考驗(yàn)更值得信任。另一方面,它也確實(shí)反映了城市文明在局部微循環(huán)中的沉疴與積弊。共享經(jīng)濟(jì)模式翻新,與技術(shù)文明和人文精神難舍彼此。如果各自為私,有缺乏公益與公共的邊界,共享經(jīng)濟(jì)再好,恐怕都會被找到薅羊毛的漏洞。
    對于共享單車運(yùn)營方來說,面對居高不下的被盜率、損毀率,是該想想技術(shù)性的辦法:既讓單車更強(qiáng)大、更結(jié)實(shí),也讓單車時(shí)刻處于軌跡監(jiān)控之下。不能因?yàn)檫\(yùn)營成本和硬件成本的掣肘,而放任共享單車處于粗放發(fā)展的階段。于此而言,花錢打補(bǔ)貼戰(zhàn)、廣告戰(zhàn),不如真金白銀武裝好每一輛共享單車。
    當(dāng)然,就像旅游中的不文明現(xiàn)象一樣,泛道德的指責(zé),有時(shí)可能不如黑名單更速效。
    私自改裝或侵占共享單車,這哪里是什么道德文明問題呢?這是赤裸裸的違法犯罪。不愛護(hù)共享單車的,可以道德教化;將單車據(jù)為己有的,警察叔叔就該及時(shí)出手了。共享單車風(fēng)吹雨打的命運(yùn),更多的,還是指向制度呵護(hù)與管理的缺位。如果沒人問沒人管,養(yǎng)眼的單車就成了福利洼地這是放之四海而皆準(zhǔn)的樸素道理。
    在這個(gè)問題上,我們既希望地方部門為創(chuàng)新的共享單車營造良好運(yùn)營環(huán)境比如深圳市交通、城管、交警等部門選取了一批軌道站點(diǎn)及常規(guī)公交站點(diǎn),按照標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范設(shè)置自行車停放區(qū);上海市也將出臺相關(guān)意見,試圖及早解決車輛標(biāo)準(zhǔn)、區(qū)域分布、違停處理等問題;更希望運(yùn)營方與地方執(zhí)法部門能嚴(yán)肅偷盜損毀共享單車行為的懲戒與責(zé)罰起碼《治安管理處罰法》等要及時(shí)為共享單車的平安暢行兜底撐腰。
    治霾又治堵的共享單車,要騎穩(wěn)騎好,看來還要各方真下功夫、多下功夫。
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十一
    泛聽不僅指題材廣泛,也指平時(shí)不集中注意力狀態(tài)下的聽力。這樣做的目的是“磨耳朵”,增加你的聽感。你可以把聽力放著,一邊聽一邊做著其他的事。做這種泛聽有一個(gè)技巧,就是可以先聽幾遍,然后了解文本的大概含義,然后再接著聽幾遍,這樣可以有效地增加泛聽的效果。另外,聽力材料的主題必須多樣,不光是新聞?lì)惵犃θ鐅oa,bbc等,也必須包括經(jīng)濟(jì)類如theeconomicst,生活類如瘋狂英語等。
    總之我們必須使自己熟悉各種各樣的題材,并且選擇不同難度梯度的材料來進(jìn)行訓(xùn)練。比較推薦的幾個(gè)英語聽力網(wǎng)站包括可可英語,大耳朵英語和普特英語聽力網(wǎng)。里面的材料都非常豐富,比如文學(xué)名著聽力,經(jīng)典散文詩歌和實(shí)用英語聽力等,學(xué)生可以不用到處搜集各種題材的文本,只需瀏覽這些網(wǎng)站即可。
    第二步:精聽以剖析結(jié)構(gòu)。
    泛聽是基礎(chǔ),精聽是房屋,只有打好了基礎(chǔ),才可以高屋建瓴。
    精聽的目的是了解英語文章的大概結(jié)構(gòu)和美國人的思維。這對于我們掌握英語聽力非常有效。
    首先我們要選擇一個(gè)高質(zhì)量的文本,如一篇voa聽力等,然后我們可以完整地聽幾遍,以了解它的大概意思,接著要一句一句地精聽,找出句子與句子之間的聯(lián)系,如因果,轉(zhuǎn)承等。
    例如,一般來說英語新聞播報(bào)會講述大概內(nèi)容,然后是報(bào)道事件的細(xì)節(jié),而對于經(jīng)濟(jì)類聽力來說,topic通常出現(xiàn)在每段的開頭部分。經(jīng)過多次這樣的分析之后,你就可以對英語的大致結(jié)構(gòu)有一個(gè)大致的了解,拿到任何一篇聽力,我們都能做到臨危不亂。另外,推薦一個(gè)非常好的精聽工具,就是歪歪(yy)。上面有普特英語聽力網(wǎng)和大耳朵的頻道,你可以和很多人一起做聽力,可以有效地督促自己。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十二
    論文摘要:近年來,在大學(xué)翻譯教學(xué)中觸入對丈化因素的認(rèn)識這一軟斷的理念已經(jīng)得到許多學(xué)者的共識。文化因素的差異主要體硯潛詞造句、習(xí)語典故以及歷史文化上。在深創(chuàng)理解大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素,努力培養(yǎng)表捉高大學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)的文化意識在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中顯得尤為重要。
    近年來,在大學(xué)翻譯教學(xué)中融入對文化因素的認(rèn)識這一較新的理念已經(jīng)得到許多學(xué)者的共識。語言與文化密不可分,語言是文化的載體,也是傳播文化信息的重要渠道。一種語言文字譯成另一種語言文字就要不可避免地涉及大量的文化內(nèi)涵。不同的民族有不同的文化淵源,從歷史、種族、宗教到風(fēng)土人情、思維習(xí)慣、表達(dá)方式等各方面無不存在差異。因此,深刻理解大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素,努力培養(yǎng)和提高大學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)的文化意識在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中顯得尤為重要。
    1、大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中文化因案的內(nèi)涵。
    1.1文化的內(nèi)涵。
    人類學(xué)的鼻祖泰勒是現(xiàn)代第一個(gè)界定文化的學(xué)者,他認(rèn)為:文化是復(fù)雜的整體,它包括知識,信仰,藝術(shù),道德,法律,風(fēng)俗以及其它作為社會一分子所習(xí)得的任何才能與習(xí)慣,是人類為使自己適應(yīng)其環(huán)境和改善其生活方式的努力的總成績??梢?,文化是一個(gè)包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗等的復(fù)雜的總合,表現(xiàn)在語言上,主要是都有自己獨(dú)有的成語、習(xí)語、典故等。文化的意象存在于英語翻譯的學(xué)習(xí)之中,特別是中西方文化的差異會在翻譯學(xué)習(xí)體現(xiàn)地淋漓盡致。對翻譯中的文化因素的忽視常常會導(dǎo)致語言的誤解,造成錯(cuò)誤,比語言本身用詞不當(dāng)、造句不當(dāng)造成的障礙與錯(cuò)誤更為嚴(yán)重。
    目前翻譯教學(xué)中文化意識現(xiàn)狀。
    多數(shù)人,無論是教師,還是階段學(xué)生,對文化意識的培養(yǎng)重視不夠。很多學(xué)生過于注重對翻譯技巧的學(xué)習(xí)而忽略文化因素。教師在教學(xué)中給學(xué)生的文化導(dǎo)入也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們往往注重理論的闡釋和技巧的傳授,很少把翻譯問題與文化現(xiàn)象緊密聯(lián)系起來?,F(xiàn)有翻譯教材也缺少文化方面的導(dǎo)向,很少對文化現(xiàn)象進(jìn)行剖析或把文化現(xiàn)象融入翻譯教學(xué)實(shí)踐。認(rèn)真分析學(xué)生在翻譯中出現(xiàn)的典型問題就不難發(fā)現(xiàn),這些問題中多數(shù)都是因?yàn)閷ξ幕瘍?nèi)涵處理不當(dāng)引起的。
    2、文化因案差異在英語翻譯中的具體體現(xiàn)。
    潛詞造句。
    由于文化因素的差異,漢英在句子句式的習(xí)慣順序上也存在很大區(qū)別。讓我們看下列一組句子:。
    asmallroundwoodentable,一張木制的小圓桌;。
    bigwhitestonebuilding,白色的石造大樓;。
    thesetwogood-natured,old,englishgentlemen,這兩位善良的英國老人。
    ancientchinesehistory,中國古代史。
    在遇到這種情況時(shí),我們要指導(dǎo)學(xué)生不能僅僅根據(jù)英語的語序來直譯,要根據(jù)漢語的語序習(xí)慣來潛詞造句,這樣翻譯出來的語言才自然、合理。
    習(xí)語典故。
    在各種語言的習(xí)語典故里,文化因素的反映更為強(qiáng)烈。同一客觀事物,在不同的文化里可以包含不同的價(jià)值,引起不同的聯(lián)想,具有不同的內(nèi)涵。不少語言都有許多以動物為內(nèi)容或作比喻的習(xí)語。如:“龍"(dragon),在中國,“龍”被視為吉祥物和封建帝王的象征。“望子成龍”表達(dá)了人們期望子女成才、前途無量的美好心愿。而在西方人眼中,“龍”卻常為災(zāi)難、兇惡的象征。如"shewasthoughtadrag-on”則表示“她真是個(gè)兇神”,含有貶義。這表現(xiàn)在大量的習(xí)語的翻譯中,就必須進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,才能達(dá)到恰如其分的翻譯效果。如:。
    窮得像乞丐,aspoorasachurchmouse,。
    過著牛馬不如的生活,toleadadoglife,。
    瘦得像猴,asthinasashadow,。
    望子成龍,longtoseeone’ssonsuc-teedinlifelongtoone’ssontobecomeadragon(winsuccessin).
    歷史文化。
    歷史文化是特定歷史發(fā)展進(jìn)程和社會遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發(fā)展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語詞來體現(xiàn)本民族鮮明的歷史文化色彩。在英語翻譯的教學(xué)中,許多教師往往忽視有關(guān)歷史地理文化的知識教授。而這種歷史文化方面的差異在學(xué)習(xí)英語翻譯時(shí)卻處于非常重要的地位。
    如陜西人民出版社出版的《漢英翻譯教程》一書中有一篇介紹佛教在唐代興盛的文章,文中有這樣一段文字:“他從小就出家,向名僧學(xué)習(xí)佛經(jīng),在西域享有盛名”?!拔饔颉痹谖闹斜环g成“westregion",意為西部的地區(qū)。這樣的翻譯太過簡單,乍看起來,西域就是指中國古代的西部這樣一個(gè)籠統(tǒng)的概念,而有關(guān)唐朝時(shí)我國的西部到底有多大,疆界是如何劃分的,則不得而知。實(shí)際上,唐代的西域特指玉門關(guān)以西,包括現(xiàn)在新疆和中亞的大片疆域,一個(gè)“中國西部”實(shí)在不能為之概括。因此,為了使外國人更準(zhǔn)確地了解中國古代歷史,“西域”這個(gè)詞的英文翻譯應(yīng)當(dāng)適當(dāng)?shù)卦鲅a(bǔ)注釋,使外國人能夠?qū)Υ烁恿私?,加深印象?BR>    另外,各民族歷史文化的不同事件往往也會有異曲同工之妙,這一點(diǎn)也值得我們在英語翻譯教學(xué)中注意。比如,英語中“tomeetone’swaterloo"(遭遇滑鐵盧)是源于十九世紀(jì)拿破侖在比利時(shí)小城滑鐵盧慘敗一事,漢語中的“走麥城”是指古時(shí)三國的蜀國名將關(guān)羽被打敗退兵麥城一事,兩個(gè)語詞分別來源于不同的歷史事件,但喻義卻相同。
    3、如何培養(yǎng)和提高大學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化意識。
    增強(qiáng)師生英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素觀念。
    據(jù)筆者的調(diào)查,高校英語教師本身的文化意識普遍不強(qiáng),頭腦里缺乏對文化因素重視的長遠(yuǎn)謀略,所以也就很難培養(yǎng)起學(xué)生的文化意識,更談不上幫助學(xué)生構(gòu)建一定的翻譯文化能力了。教師在教學(xué)中是起主導(dǎo)作用的,教師的導(dǎo)向作用非常重要,正確的引導(dǎo)往往會起到事半功倍的作用。
    另外,學(xué)生對翻譯的本質(zhì)缺少正確的認(rèn)識。許多學(xué)生認(rèn)為翻譯不過是兩種語言的轉(zhuǎn)換問題,不懂得這里面還包含著許多的文化因素。因此,我們的在教學(xué)方法和考核方式也要進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使學(xué)生誤認(rèn)為的注重技巧訓(xùn)練、多做練習(xí)就可以學(xué)好翻譯的觀念進(jìn)行轉(zhuǎn)變,將文化因素觀念帶到英語翻譯課堂教學(xué)中來。使學(xué)生們真正地理解英語翻譯中的文化因素,真正學(xué)會運(yùn)用英語翻譯中的文化因素。
    建構(gòu)學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的文化思維。
    根據(jù)沃爾夫的語言決定論,語言因其自我成形,自我創(chuàng)造的能力而能決定人們對世界的認(rèn)識,是形成人們世界意象的積極因素。這就告訴我們語言不僅影響思維,而且決定思維。反過來看,思維方式的不同,也導(dǎo)致了語言表達(dá)方式的不同。因此,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中我們要調(diào)整教學(xué)模式,安排學(xué)生在課前提前查閱相關(guān)文化知識、開展課堂討論,將與課堂相關(guān)的文化教學(xué)打好良好的基礎(chǔ)。最后再由教師對此進(jìn)行歸納、比較、總結(jié),從而給學(xué)生留下深刻的印象,以達(dá)到建構(gòu)學(xué)生的文化思維,提高學(xué)生的文化意識的教學(xué)目的。同時(shí),還應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、體會文化現(xiàn)象??赏ㄟ^閱讀外國文學(xué)作品來提高文化意識,因?yàn)槲膶W(xué)作品最貼近生活而生活的方方面面都包含著文化。
    加強(qiáng)教材建設(shè)。
    為了提高大學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化意識,我們還要加強(qiáng)教材建設(shè),要編寫適用的教材,以適應(yīng)新形勢的要求。目前,造成學(xué)生在翻譯中文化意識淡薄的一個(gè)方面就是教材內(nèi)容陳舊,課程設(shè)置落伍。我們知道,教學(xué)活動多半都是圍繞教材展開的,教材的內(nèi)容及課程設(shè)置在很大程度上決定著教學(xué)效果,國內(nèi)一些翻譯教材文化涵蓋面偏窄。以我們學(xué)校學(xué)例,作為高職院校的英語課,翻譯課課時(shí)較少,與聽、說、讀、寫四項(xiàng)基本技能的培養(yǎng)相比,我們對翻譯這項(xiàng)技能的重視程度還很不夠,對翻譯能力的學(xué)習(xí)不夠系統(tǒng),更不用說在翻譯課上培養(yǎng)文化意識和處理文化問題的能力了。因此在教材建設(shè)上要更加適應(yīng)文化意識的培養(yǎng)和提高,從而提高學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的綜合能力。
    總之,翻譯決不單單是兩種語言在文字上的簡單轉(zhuǎn)換,決不僅僅涉及對相關(guān)語言的熟練程度,譯者還必須注意文化意識的培養(yǎng)和提高,注意文化知識的積累和沉淀,也就是說,豐厚的文化底蘊(yùn)是搞好翻譯所必備的基本條件。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中要重培養(yǎng)和提高文化意識是一個(gè)長遠(yuǎn)的舉措。要想提高學(xué)生的翻譯水平,使之成為合格的翻譯人十,我們的翻譯教學(xué)必須注重培養(yǎng)和提高學(xué)生的文化意識。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十三
    第一步:分析所填報(bào)大學(xué)連續(xù)三年的錄取數(shù)據(jù)。
    要填報(bào)某一所大學(xué)院校,至少得分析這所大學(xué)連續(xù)三年的錄取數(shù)據(jù)。因?yàn)?,由于種種因素,同一所大學(xué)院校,每一年的錄取分,是有波動的,有時(shí)低,有時(shí)高,這些,都得在大數(shù)據(jù)的范圍內(nèi)精確分析,然后,再與自己的分?jǐn)?shù)進(jìn)行對比、參照。通過這些分析,你可以準(zhǔn)確地得出這所大學(xué)院校的錄取規(guī)律,有了規(guī)律,自然就好辦事了!
    第二步:進(jìn)行位次計(jì)算,得到差值。
    在這里,有兩個(gè)概念要清楚,一個(gè)是絕對分?jǐn)?shù),一個(gè)是相對分?jǐn)?shù)。絕對分?jǐn)?shù),是指沒有與相應(yīng)批次省控線進(jìn)行比較的分?jǐn)?shù)。而相對分?jǐn)?shù),則是用想填報(bào)大學(xué)和專業(yè)往年的錄取分?jǐn)?shù)線減去相應(yīng)年份、相應(yīng)批次省控線得到的錄取分差。如果同學(xué)你的高考分差,高于這個(gè)錄取分差,那么,被錄取的可能性就十分大,反之就要注意了。
    第三步:確定學(xué)校和專業(yè)。
    最后,要注意平行志愿的填寫,多關(guān)注一下位次和分?jǐn)?shù),然后以自己預(yù)測的錄取率高低,依次進(jìn)行排序,再行填報(bào),這一點(diǎn),也可以多向相關(guān)專業(yè)人士或老師,進(jìn)行咨詢哦!
    高考英語帶翻譯全國卷篇十四
    實(shí)行省市有2020年的上海、廣東;2021年的北京、江蘇。聽說測試在高考前進(jìn)行,采用機(jī)考;筆試與高考同時(shí)進(jìn)行。
    這種類型能更加全面的考察學(xué)生的英語能力,聽說讀寫都占據(jù)分值,突出語言學(xué)科的實(shí)際應(yīng)用,回歸到應(yīng)有的位置上,避免高分低能,“啞巴英語”。但對考生素質(zhì)、學(xué)校教師資質(zhì)、考務(wù)工作安排等都有較高要求,適用于教育資源集中的發(fā)達(dá)地區(qū),也是未來高考英語模式的理想目標(biāo)。
    類型二:一年兩考,考試內(nèi)容包含聽力+筆試。
    實(shí)行省市有2020年的浙江、天津、山東;2021年的河北、福建、湖南、湖北、重慶;2023年的遼寧。聽力占據(jù)一定分值,部分省份聽力與筆試分開考試。
    這種類型是第三批新高考改革省份普遍采用的英語考試模式,最主要變化是一年舉行兩次考試,選擇最高成績計(jì)入高考成績中。英語試題杜絕繁難偏舊,成績兩年內(nèi)有效。降低英語學(xué)科分?jǐn)?shù)在高考招生中的權(quán)重,考前復(fù)習(xí)壓力減輕,讓學(xué)生有更多精力集中在語、數(shù)兩科。
    類型三:一年一考,聽力計(jì)入考試成績。
    2020年除上海、浙江、天津、北京、山東外,大部分省市都繼續(xù)施行英語科目一年一考,聽力占30分。這是傳統(tǒng)的考試模式,即將在新高考改革中逐漸被取代。
    類型四:一年一考,聽力不計(jì)入考試成績。
    遼寧(2020-2022年)、山西、河南、江西、吉林、陜西、內(nèi)蒙古、甘肅、黑龍江、四川、新疆、西藏等。由于教育資源不均衡,一些基層中學(xué)對學(xué)生的聽力訓(xùn)練不夠,所以聽力成績不計(jì)入考試成績。但是,錄取時(shí)相關(guān)高校和專業(yè)如需參考,由省教育考試院提供院校參考。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十五
    寶山二模:
    有明確的信仰,并不能證明有精神追求的勇氣;有精神追求的勇氣,卻能證明有明確的信仰。
    要求:自選角度,自擬題目,800字以上。
    金山二模:
    我們每個(gè)人都生活在別人的眼光關(guān)注中。這些眼光中有鼓勵(lì),有肯定,但也有質(zhì)疑甚至否定,然而,掌控人生的往往是你自己。
    要求:(1)自擬題目。
    (2)不少于800字。
    奉賢二模:
    沖突是指發(fā)生在兩個(gè)或兩個(gè)以上事物之間的互相對抗。達(dá)倫多夫在《社會沖突論》中認(rèn)為,沖突也是解決問題的有效方式。
    嘉定二模:
    魯迅先生說過:“貪安穩(wěn)就沒有自由,要自由就要?dú)v些危險(xiǎn)。只有這兩條路。”這句話引發(fā)了你怎樣的思考?請自選角度,自擬題目,寫一篇不少于800字的文章,不要寫成詩歌。
    楊浦二模:
    世上沒有移山的方法,惟一能改變我們和山的距離的途徑是:山不過來,我過去。人們可以持有這樣的態(tài)度:改變可以改變的一切,適應(yīng)不能改變的一切。
    根據(jù)以上的材料,自選角度,自擬題目,寫一篇文章。
    徐匯二模:
    當(dāng)了解信息的途徑越來越豐富、方式越來越便捷,人們會更容易獲取自己想關(guān)注的信息,從而將自己包裹在以個(gè)人需求為主導(dǎo)的世界里。
    這種現(xiàn)象帶給你怎么的思考?請寫一篇不少于800字的文章,題目自擬。
    閔行松江:
    閱讀下面材料,自擬題目,寫一篇不少于800字的文章。
    生活中,我們自以為是某個(gè)事件的關(guān)注者,其實(shí),我們往往不明就里,只湊了個(gè)熱鬧,沒過多久就忘記了,成為事件的忽視者。
    黃埔二模:
    有人說,人生的麻煩,大多是因?yàn)樘煺f“是”,太慢說“不”造成的。請寫一篇文章,談?wù)勀銓@句話的思考。
    要求:(1)自擬題目。
    (2)不少于800字青浦二模:
    現(xiàn)實(shí)生活中經(jīng)常面臨著新的開始與舊的結(jié)束。戀舊、懷舊是人之常情,但也有人說“相見不如懷念,懷念不如忘卻”。如何看待并處理好新的開始與戀舊懷舊的關(guān)系是需要智慧和勇氣的。
    看了上面材料引發(fā)了你怎樣的思考?請自選一個(gè)角度寫一篇不少于800字的文章,題目自擬。
    浦東二模:
    想出新辦法的人在他的辦法成功以前,人們總是說他異想天開。針對這種現(xiàn)象,請寫一篇談?wù)勀愕乃伎肌?BR>    要求:(1)自擬題目;(2)不少于800字。
    崇明二模:
    生活中,我們常常聽到這樣的抱怨,道理都懂,為什么不按照道理去做。對此,你有怎樣的思考。
    普陀二模:
    生活中,我們往往有意無意地和他人進(jìn)行各種比較。有人認(rèn)為這是人性的劣根、煩惱的根源,應(yīng)該努力避免。對此你是否認(rèn)同?請寫一篇文章,談?wù)勀愕乃伎?。要求:?)自擬題目;(2)不少于800字。
    長寧二模:
    魯迅先生說過:“貪安穩(wěn)就沒有自由,要自由就要?dú)v些危險(xiǎn)。只有這兩條路?!边@句話引發(fā)了你怎樣的思考?請自選角度,自擬題目,寫一篇不少于800字的文章,不要寫成詩歌。
    虹口二模:
    網(wǎng)絡(luò)流行詞“佛系”,最早來源于2014年日本某雜志,指一種怎么都行、無須走心、看淡一切的活法,一切隨緣。該詞一出迅速流行,更有不少人自稱佛系,有佛系追星、佛性購物、佛系戀愛、佛系員工、佛系學(xué)生等種種說法。
    請寫一篇文章,談?wù)勀銓Υ说乃伎肌?BR>    高考英語帶翻譯全國卷篇十六
    p,theydon’.
    人們總是對幸福的意義感到困惑,他們不知道如何去定義。一些人認(rèn)為當(dāng)一個(gè)人擁有成功的事業(yè)或者對社會有所貢獻(xiàn)的時(shí)候,才稱得上幸福。自然地,偉大的行為被大眾所信服,人們也很容易感到幸福。然而在我看來,幸福是很容易得到的。當(dāng)我和家人呆在一起時(shí),我們聊得很愉快,我感到幸福。當(dāng)我吃到媽媽做的美味食物時(shí),我很感動,也很開心。幸福無處不在,如果我們正確對待,就能感受得到。
    ;rsquo;.
    曾經(jīng)我讀到一個(gè)故事,小鷹需要在會飛前在懸崖上練習(xí)飛翔。成功的小鷹就能夠起飛,變成強(qiáng)大的鳥,然而失敗的小鷹就會掉下懸崖而身亡。母鷹是如此殘忍地對待它們的孩子,但是這是成長的代價(jià)。那些無法飛翔的小鷹在自然的競爭中也活不久。這讓我想到了小孩子,有些家長溺愛孩子,沒有意識到這會毀了他們的孩子。孩子需要學(xué)到教訓(xùn),這樣他們才會成為堅(jiān)強(qiáng)的人。成熟之路需要付出代價(jià)。
    m,;rsquo;,,.
    我的爸爸一直很忙,他總是早出晚下班。他沒有什么時(shí)間陪伴我,媽媽告訴我爸爸所做的一切都是為了家庭,因此我體諒他,習(xí)慣了爸爸的缺席。但是最近,我發(fā)現(xiàn)爸爸變了。他有了更多的時(shí)間來陪伴我,他回家也早,還會教我做作業(yè)。我既吃驚也高興,這就是我一直想要的生活。我問爸爸發(fā)生了什么事情,他說想要花更多時(shí)間來陪伴我,他意識到這才是最重要的事情。
    recently,,;rsquo;.
    最近,真人秀很流行,特別是有關(guān)父親如何與他們孩子相處的節(jié)目。那些父親都是名人,他們都有著杰出的事業(yè)。對于那些身為奧運(yùn)冠軍的父親,我留下了很深的印象,他們的孩子有著強(qiáng)烈的愿望要去贏。當(dāng)父親們輸?shù)舯荣悤r(shí),孩子們會很傷心,無法接受結(jié)果。沒有人可以一直贏,我們要學(xué)會接受不好的結(jié)果。孩子認(rèn)為他們的父親是第一名,因此他們把父親當(dāng)作理所當(dāng)然的贏家。有時(shí)候贏的強(qiáng)烈意愿并不利于孩子的成長,他們應(yīng)該樂觀對待結(jié)果。
    lastnight,.
    昨晚,我閱讀了一則新聞關(guān)于一位教授20年前寫的一篇論文。他做了一些調(diào)查,詢問人們是否感到幸福,然后他得出結(jié)論,幸福屬于兩類人,那就是趨于平淡的人和取得非凡成就的人。但是20年以后,他決定重新去拜訪那些人,他發(fā)現(xiàn)他以前對幸福的結(jié)論是錯(cuò)的。大部有著非凡成就的人并不感到開心,因?yàn)樗麄冊庥隽舜蟠煺?。這位教授得出新的結(jié)論,真正的幸福在于心靈上的平靜。這就是幸福的密碼。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十七
    當(dāng)高考志愿投檔結(jié)束后,省考院網(wǎng)站會公布當(dāng)年的投檔數(shù)據(jù)??忌c家長可以第一時(shí)間查看自己進(jìn)檔的學(xué)校。
    2、投檔院校的本科招生網(wǎng)。
    在大學(xué)投檔成功之后,由大學(xué)招生辦開始具體專業(yè)的錄取。因此錄取結(jié)果一般會比投檔結(jié)果晚一天??忌c家長可以在已投檔大學(xué)的本科招生網(wǎng)查看具體錄取到哪個(gè)專業(yè)。
    3、官方的高考志愿填報(bào)系統(tǒng)。
    在投檔錄取的過程中,考生的志愿填報(bào)系統(tǒng)也會顯示考生檔案的狀態(tài)。例如:投檔中、已投檔、已錄取以及具體錄取的專業(yè)等。如果不是很著急,大家可以等待志愿填報(bào)系統(tǒng)中最終審核后的高考志愿錄取結(jié)果。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十八
    利用聽錄音前的時(shí)間,迅速地捕捉每個(gè)小題題干和選項(xiàng)所提供的信息,預(yù)測短文或?qū)υ捒赡苌婕暗降膬?nèi)容,這樣聽錄音材料時(shí)就有的放矢,有所側(cè)重,提高答題的準(zhǔn)確率。
    2.注意選項(xiàng)之間的區(qū)別。
    前面既然提到要在聽力開始之前看題干和各個(gè)選項(xiàng),那么,注意各選項(xiàng)中的主要區(qū)別則是非常重要的一點(diǎn)。你可能會看到一些不同的名字或地點(diǎn)或不同的動詞,這些不同之處將會幫你確定這道題中哪些是你要聽的關(guān)鍵,即關(guān)鍵詞。在聽的過程中需要敏銳搜索這一方面的有關(guān)詞匯。
    3.不要猶豫答題。
    克服猶豫不決的毛病,對自己有把握的試題應(yīng)快速作答,對無把握的試題也要在所聽信息的基礎(chǔ)上排除錯(cuò)誤選項(xiàng),進(jìn)行優(yōu)化處理。不會作答的,立即暫時(shí)擱置,準(zhǔn)備聽新的題目。不管聽什么材料,注意力一定要集中在整體內(nèi)容的理解上,千萬不能只停留在個(gè)別單詞或單句上,聽不清時(shí)馬上放棄,不要強(qiáng)迫聽清每一個(gè)詞,要把重點(diǎn)放在聽關(guān)鍵詞即實(shí)詞上,一邊聽一邊把要點(diǎn)及回答問題的關(guān)鍵詞記下來。
    高考英語帶翻譯全國卷篇十九
    28日,海南省政府正式下文通過海南省20高考改革方案。根據(jù)方案,海南省2007年高考的考試模式為“3+3+基礎(chǔ)會考”,高考總分為790分,比改革前增加40分,高考試題由海南省自主命題。
    據(jù)介紹,2007年高考模式沿用現(xiàn)行普通高校招生的報(bào)考分類,分為文史類、理工類、體育類和藝術(shù)類共四個(gè)類別。
    文史類考試科目組合為語文、數(shù)學(xué)(文)、外語(加聽力)、政治、歷史、地理、基礎(chǔ)會考(物理、化學(xué)、生物、技術(shù));理工類考試科目組合為語文、數(shù)學(xué)(理)、外語(加聽力)、物理、化學(xué)、生物、基礎(chǔ)會考(政治、歷史、地理、技術(shù));體育類考試科目組合為理工類考試科目組合,再加考相關(guān)術(shù)科;藝術(shù)類考試科目組合為文史類考試科目組合,再加考相關(guān)術(shù)科。其中,高中基礎(chǔ)會考已于今年6月9日進(jìn)行,基礎(chǔ)會考的10%計(jì)入高考總成績。
    高考英語帶翻譯全國卷篇二十
    這兩日,關(guān)于高考英語改革的話題又“熱”了起來。雖然“英語退出統(tǒng)一高考”的說法最終被“澄清”為媒體誤讀,“英語實(shí)行社會化考試、一年多次考試是改革方向,并不等于英語退出高考”,但可以肯定的是,未來一段時(shí)間內(nèi),關(guān)于高考招生改革,尤其是高考英語改革,將持續(xù)成為公眾關(guān)注的熱點(diǎn)、焦點(diǎn)。
    但高考英語改革已然是“箭在弦上”。作為高考改革的一環(huán),作為教育改革的一個(gè)節(jié)點(diǎn),作為全面深化改革的一小塊試驗(yàn)田,高考英語注定要成為馬前卒、急先鋒,在改革的路上找尋最適合自己的`位置。這是大勢所趨,公眾也深諳此理,所以當(dāng)下的焦點(diǎn)并不在于高考英語“要不要改”,而是在于“怎么改”。
    “英語實(shí)行社會化考試”當(dāng)然是一個(gè)很好的方向,既可以打破“一考定終身”的模式,又能為學(xué)生緊張的高中生活提供“自我調(diào)劑”的可能性。倘若高二的時(shí)候就取得滿意的成績,高三時(shí)就可以將精力更多地投入到其他科目的學(xué)習(xí)中了。然而任何事物都不可能只有一面,面對著“看起來很美”的一面時(shí),一定要想到那些還未呈現(xiàn)的其它面。比如,英語的社會化考試由誰組織、誰出題,能否保持跟統(tǒng)一高考一樣的權(quán)威?一年多次的考試如何保證難度系數(shù)的平穩(wěn)?如何更好的指導(dǎo)中小學(xué)的英語課程設(shè)置、銜接未來的大學(xué)英語教育?如何克服高中會考、大學(xué)四六級等類似等級考試中已暴露出來的弊端?等等。正是在這些問題上的不確定性,造成了公眾面對高考英語“變身”時(shí)的焦慮與彷徨。
    所謂“窮則變,變則通,通則久”。變總比不變好。國人的英語學(xué)習(xí)已經(jīng)在畸形化的路上走得太遠(yuǎn)了,大批的學(xué)生為考試而學(xué)、為分?jǐn)?shù)而學(xué),試卷上的分越來越高,面對外國人卻依然張不開嘴。所以高考英語改革也是英語教學(xué)正常化、英語學(xué)習(xí)自覺化的契機(jī)。高考權(quán)重的降低,會在一定程度上影響到英語課程設(shè)置,影響到老師的教學(xué)安排、學(xué)生的學(xué)習(xí)計(jì)劃,這些都是“現(xiàn)象”,最根本的,是要促使人們實(shí)現(xiàn)英語學(xué)習(xí)理念的轉(zhuǎn)變――從考什么就教什么、學(xué)什么的應(yīng)試教育,轉(zhuǎn)為用什么就教什么、學(xué)什么的素質(zhì)教育――這才是高考英語改革的“本質(zhì)”。因此,高考固然要通過招生制度改革、破除“唯分?jǐn)?shù)論”等措施為英語改革提供支撐,人們對待英語學(xué)習(xí)的理念轉(zhuǎn)變也在很大程度上影響到高考英語改革的成效。
    至于有人擔(dān)心有學(xué)生因想“刷a”多次參加英語考試而加重學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),這應(yīng)該屬于個(gè)人選擇問題。想取得好成績就得付出努力,何況對于志在學(xué)好英語的人來說,或許只是“甜蜜的負(fù)擔(dān)”。高考本來就是負(fù)重前行,高考英語改革的目的在于使英語學(xué)習(xí)回歸正?;淖儭皢“陀⒄Z”的現(xiàn)狀,而不單單是為高考減負(fù)。