日語的人稱代詞

字號:


     
    日語的人稱代詞 對方:こんばんは
    我:你好
    對方:きみはいま日本にいるか
    我:君って?あなた何歳?
    對方:おまえ、年と関係ないでしょう?
    我:お前?変な日本語を勉強(qiáng)したね。失禮じゃない?
    對方:お前の名前をみておかしいなと思っていた。
    我:・・・
    對方:&%’&%()’)’’&
    我:關(guān)機(jī)??! 由以上來看,也許剛學(xué)日語的人沒有感覺到,但是在聊天的時候,對對方的尊重是
    不可缺少的。如果初次碰到的人不管是比自己小還是大,不熟悉的情況下,使用
    “君”,“おまえ”等的話,肯定造成很失禮的結(jié)局的,并給對方留下很不快的印象的。
    那么,說明日語的人稱代詞的用法:
    
    
單獨(dú)使用"君(きみ)" 這是一般來說,男老師叫學(xué)生,社長叫社員,前輩叫晚輩,長輩叫后輩
                                       時候用。 對初次見面的人,千萬不能用。是很大的失禮?!?名字后面使用 這是一般來說,女同學(xué)叫男同學(xué),老師叫學(xué)生名字后面,同學(xué)和同學(xué)之間
                                    表示親切的人稱。對自己的長輩使用的時候要小心使用。但不是不可以
                                    使用,謹(jǐn)慎使用就可以。一般情況下名字后面貼“さん”是最好的方法。 様(さま):對對方的極大的尊重人稱。是服務(wù)行業(yè)對客人的尊稱,晚輩對前輩的極大的尊稱。
                        一般來說,熟悉人之間使用的話,是一種距離感,有點(diǎn)不舒服的感覺。 貴方(あなた):對對方的尊稱。初次見面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要對對方尊重的時|
                               候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的時候也使用。 お前(おまえ):是,上司對部下使用。熟悉的朋友之間也使用。
                             但是對初次見面,或者比自己大的人使用的話,是表示不尊重,蔑視。 以上由尊重程度來比大小的話如下,
    様(さま)>あなた>さん>君(くん)>君(きみ)>お前(おまえ) 
    推薦日語學(xué)習(xí)資料:《綜合日語》是由中日兩國從事日語教育的資深專家學(xué)者歷時三年共同編寫的全新教材,它從全新的教學(xué)理念出發(fā),在內(nèi)容上和形式上均有不小的突破。為了讓使用者能夠更加有效地使用本教材和更好地了解編者的編寫意圖,我們編寫了本教師用書,對各課的教學(xué)難點(diǎn)進(jìn)行一定的說明,同時配上《綜合日語》第三冊各課會話、課文的譯文,會話、語法練習(xí)的答案,以及《綜合日語》第三冊練習(xí)冊的參考答案。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語的人稱代詞》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。