你能準(zhǔn)確把握好這些指定范圍嗎
來日本后,我們經(jīng)常要和一些法律上和日常生活中的的范圍,如期限、人數(shù),重量限制等打交道。為了不影響你的工作、學(xué)習(xí)和日常生活中的日程安排,準(zhǔn)確把握好日語中的指定范圍,會給你減少許多不必要的麻煩。如:
例、28日前にゴミを出します。 ……(不包括28日)
例、28日までゴミを出します。 ……(包括28日)
例、1日から6日まで ……從1日到6日(共有6天的期限)
例、5月6日以前は舊規(guī)定が適用……5月6日為止適用舊規(guī)定(包括5月6日) (新規(guī)定從5月7日開始)
例、5月6日前は舊規(guī)定が適用……5月6日以前適用舊規(guī)定(不包括5月6日) (新規(guī)定從5月6日開始)
例、 30才以上35才未満。 ……(其范圍指從30歲生日那天起,到35歲生日的前一天為止)
例、 30才から35才まで ……(指從30歲生日那天起,到36歲生日的前一天為止)
例、今月の6日以降 ……包括本月6日
例、この書類は水曜日前に完成しなければならない。 ……請注意不包括星期三,而是要在星期二為止的期限內(nèi)完成。
綜合以上例句,我們不難看出“~から~まで”的用法相當(dāng)于中文的“從…到…”,我們中國人是比較容易理解的。 但是,用“~以前、以降、以上”那樣的用帶有“以”的詞匯表示范圍時就需要注意了。
一般來說,“以”前面的數(shù)字是包括在指定范圍內(nèi)的。反之,如果不帶有“以”字,而只是“~前、~後”的話,其前面的數(shù)字是不包括在指定范圍內(nèi)的。
當(dāng)然,以上只是說我們在讀比較嚴(yán)謹?shù)奈臅绶晌臅?、通知、告示時需要加以注意,而在一般會話中,不管是中國還是日本都不會扣得那么嚴(yán)。不過,知道這個原理對你必有用處。即使用于指定非數(shù)字的范圍時也一樣,對我們理解日語會有很大幫助。如:
例、○間もなく電車がまいります。黃色い線の後ろまでお下がりください。 ……列車馬上要開過來了,請退到黃色盲道的后面。(不能站在黃色盲道上)
“まで”的范圍包括它前面的詞句,所以假設(shè)去掉“後ろ”的話,即為站在黃色盲道上也不要緊了。
例、○21日から休みに入るので、その前にレポートを提出してください。
例、×21日から休みに入るので、その以前にレポートを提出してください。 因為21日一放假,老師們都休息了,沒法遞交報告。所以不能用“以前”,而要用“前”。該句意為:報告最晚在20日要交上去。
此外,下述例子也很有趣,表面上看有一天之差,其實是同一時刻:
例、4月30日24時まで=5月1日午前零時まで
總而言之,日文中的“~から、~まで、~以前、~以降、~以上、~以下”所指定的范圍一般包括其前面的數(shù)字或詞句,而“~未満、~前、~後” 所指定的范圍一般不包括其前面的數(shù)字或詞句。
日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《你能準(zhǔn)確把握好這些指定范圍嗎》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。