實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之購(gòu)物--中俄對(duì)照

字號(hào):


    Г. Скоро уеду на Родину. Надо что-нибудь купить на память. Вы не посоветуете, какие подарки мне купить своим родным?
    Х. Можно купить какие-нибудь сувениры, художественные изделия китайских народных умельцев.
    Г. Сувениров-то много. А вот что выбрать поинтереснее?
    Х. Поблизости есть несколько магазинов подарков, где можно найти очень интересные вещи.
    Г. Давайте пойдём туда и посмотрим.
    Х. Вот магазин подарков. Что вы хотите купить?
    Г. Хотел бы купить палочки из слоновой кости в подарок моему хорошему знакомому.
    Х. Девушка, можно вас?
    П. Слушаю вас.
    Х. Покажите нам вот эти палочки.
    Г. Замечательные. Очень тонкая работа. Возьму. Девушка, скажите, какой сувенир типично китайский?
    П. У нас всё китайское. Посмотрите, пожалуйста, эти изделия из перегородчатой эмал и—Цзинтайлань.
    Г. Очень красивые.
    П. А это сумки из набивной ткани с национальным орнаментом. Набивка делается с помощью воска.
    Г. Это чисто китайское искусство. Мне надо что-нибудь из фарфора.
    П. Могу предложить вот эти чайные сервизы. Это традиционный цзиндэчжэньский фарфор.
    Г. А что значит цзиндэчжэньский?
    П. Цзиндэчжэнь—это название города в провинции Цзянси. Ещё в конце прошлого тысячелетия фарфоровые изделия этого города уже получили известность.
    Г. Фарфор мне очень нравится. Покажите, пожалуйста, ещё вон тот сервиз, где синевы побольше.
    П. Этот сервиз сделан в стиле цинской эпохи.
    Г. Прекрасный. Я хотел бы посмотреть картины из раковин и перьев.
    П. Пожалуйста.
    Г. Посчитайте всё, сколько с меня?
    П. Всего пятьсот юаней. Это чек, платите в кассу. Покупки получите здесь.
    Х. Вам ещё что-нибудь нужно?
    Г. Я хотел бы купить ещё кожаную куртку для себя, пуховку для жены, тенниски и кроссовки для сыновей. 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之購(gòu)物--中俄對(duì)照》。123123123
    Х. Пойдём тогда в универмаг. Там продаётся всё, что вам угодно.
    Г. Выбор большой. Девушка, покажите ту кожаную куртку.
    П. Какого цвета? Какого размера?
    Г. Тёмного. Сто двадцать,
    П. Вы можете примерить и посмотреть в зеркало.
    Г. Спасибо, мне подходит. А какая цена?
    П. Восемьсот юаней.
    Г. Хорошо, я возьму её. Выпишите чек.
    П. Пожалуйста. А что ещё?
    Г. Нет ли у вас джинсов?
    П. Это новая партия. И сшито по последней моде, и цвет, и фасон красивый.
    Г. Вы меня уговорили. Я возьму.
    П. Чем могу быть вам полезна?
    Г. Будьте добры, покажите чесучу.
    П. Какую? Жёлтую?
    Г. Нет, не жёлтую, а ту, что рядом. Этот цвет просто великолепен.
    П. Это даньдунская чесуча. Она пользуется широким спросом в стране и за рубежом.
    Г. И мне очень нравится. Сколько она стоит?
    П. Двадцать пять юаней метр.
    Г. Сколько метров нужно на женский костюм?
    П. Обычно на женский костюм берут 4 метра. Это вполне достаточно, чтобы сшить костюм на любой вкус.
    Г. Тогда отрежьте мне, пожалуйста, 4 метра и заверните покупку.
    Х. Вот отдел радио и фототоваров.
    Г. Девушка, покажите мне стереомагнитофон.
    П. Вам какой? Китайского производства или импортный?
    Г. Мне бы хотелось китайского производства. Вот этот за восемьсот юаней, он мне нравится.
    П. Этот магнитофон высококачественный. Он с гарантией. Вы можете его включить и сразу убедитесь в этом.
    Г. Звучит приятно. Возьму. Извините, я хотел бы спросить, почему цены на товар разные? В другом магазине такой же стереомагнитофон стоит восемьсот пятьдесят юаней, а у вас дешевле?
    П. Это потому что товар поступает из разных мест.
    Г. Понятно.
    Х. Что вы ещё хотите купить?
    Г. Больше ничего. Я купил всё, что надо. Большое вам спасибо.
    Г.我很快就要回國(guó)了.想買(mǎi)點(diǎn)東西留作紀(jì)念。您給我出個(gè)主意,我給家人帶些什么禮物好? 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之購(gòu)物--中俄對(duì)照》。123123123
    Х.可以買(mǎi)一些紀(jì)念品或者中國(guó)的民間手工藝品。
    Г.紀(jì)念品很多,但買(mǎi)什么更有意思?
    Х.附近有幾家禮品店,可以買(mǎi)到令人滿(mǎn)意的東西。
    Г.讓我們一起去看看吧。
    Х.這就是禮品店。您想買(mǎi)什么?
    Г.我想買(mǎi)雙象牙筷子送給我的好朋友作禮物。
    Х.姑娘,可以麻煩您嗎?
    П.請(qǐng)吩咐。
    Х.請(qǐng)把這雙筷子拿給我們看看。
    Г.太好了。做工十分精致。我買(mǎi)。姑娘,請(qǐng)問(wèn),什么紀(jì)念品最具有中國(guó)特色?
    П.我們這兒的商品都具有中國(guó)特色。請(qǐng)您看看這些景泰藍(lán)制品。
    Г.非常漂亮。
    П.這是蠟染民族花飾手提包。印花是用蠟染成的。
    Г.這是典型的中國(guó)藝術(shù)。我還想買(mǎi)點(diǎn)瓷器。
    П.那您看看這些茶具。這是傳統(tǒng)的景德鎮(zhèn)瓷。
    Г.最德鎮(zhèn)是什么意思?
    П.景德鎮(zhèn)是江西省一個(gè)城市的名字。早在公元一千年前后.這個(gè)城市的瓷器就已全國(guó)聞名了。
    Г.這種瓷器我很喜歡。請(qǐng)?jiān)俳o我看看那套有藍(lán)色花紋的茶具。
    П.這套茶具是仿清制品。
    Г.美極了。我還想看看貝雕畫(huà)和羽毛畫(huà)。
    П.請(qǐng)看吧。
    Г.請(qǐng)算一下帳,應(yīng)付多少錢(qián)?
    П.總共500元。這是發(fā)票,請(qǐng)到收款處付款,回頭再來(lái)取貨。
    Х.您還要買(mǎi)別的什么東西嗎?
    Г.我還想給自己買(mǎi)件皮夾克,給妻子買(mǎi)件羽絨服,給兒子買(mǎi)T恤衫和旅游鞋。
    П.那我們到百貨商場(chǎng)去吧。那里有您所需要的一切。
    Г.商品花樣真多。請(qǐng)把那件皮夾克拿來(lái)看看。
    П.什么顏色?多大尺寸的?
    Г.黑色的。120公分的。
    П.您可以試一試,照照鏡子。
    Г.謝謝,我穿著合適。多少錢(qián)?
    П.800元。
    Г.好,我就要這件。請(qǐng)開(kāi)發(fā)票。
    П.給您。還要什么?
    Г.你們這兒有沒(méi)有牛仔裝?
    П.這是新進(jìn)的一批貨。最時(shí)髦的,顏色、式樣都很漂亮。
    Г.您說(shuō)得不錯(cuò)。我買(mǎi)。
    П.您想要點(diǎn)什么?
    Г.請(qǐng)把柞蠶絲綢拿來(lái)看看。
    П.什么色的?黃色的嗎?
    Г.不,不是黃色的,我要看旁邊那種。這種顏色太好了。
    П.這是丹東產(chǎn)的柞蠶絲綢,國(guó)內(nèi)外銷(xiāo)路很廣。
    Г.我非常喜歡。怎么賣(mài)?
    П.25元一米。
    Г.做套女服需要多少米?
    П.一般做一套女服需要4米。無(wú)論做任何一種式樣都足夠了。
    Г.那就請(qǐng)給我扯4米,請(qǐng)把布包好。
    Х.這就是無(wú)線電照相器材部。
    Г.姑娘.請(qǐng)把立體聲錄音機(jī)拿給我看看。
    П.您要什么樣的?中國(guó)制造的還是進(jìn)口的?
    Г.我要中國(guó)產(chǎn)的。像這臺(tái)價(jià)值800元的錄音機(jī)我很喜歡。
    П.這臺(tái)錄音機(jī)質(zhì)量很好,負(fù)責(zé)保修。您可以打開(kāi)聽(tīng)聽(tīng)就知道了。
    Г.聲音很好聽(tīng)。我買(mǎi)。對(duì)不起我想問(wèn)一下,為什么商品的價(jià)格不一徉。在另外一個(gè)商店里同樣的立體聲錄音機(jī)要850元錢(qián),而你們這兒卻便宜些?
    П.這是因?yàn)樨浀膩?lái)源不同。
    Г.明白了。
    Х.您還需要買(mǎi)什么嗎?
    Г.什么也不要了。我所需要的東西全買(mǎi)齊了。十分感謝您。
    РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言語(yǔ)模式
    В магазине—распродажа экспортных товаров на внутреннем рынке. 商店里出售出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷(xiāo)的貨物。
    Здесь продаются уценённые товары. 這里出售削價(jià)商品。
    Цена на товар повышена /снижена/. 商品價(jià)格上漲(下降)了。
    Можно ли поменять /вернуть/ купленную вещь? 買(mǎi)的東西可以換(退)嗎?
    Когда у вас поступит в продажу фотоплёнка? 你們什么時(shí)候有膠卷?
    Какой марки эта стиральная машина? 這臺(tái)洗衣機(jī)是什么牌子?
    Это не совсем то, что мне нужно. 這不是我想買(mǎi)的東西。
    Покажите мне, пожалуйста, пальто другого фасона, другой расцветки, более тёмной. 請(qǐng)把另一種樣式、另一種圖案、顏色較深的大衣拿來(lái)看看。 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之購(gòu)物--中俄對(duì)照》。123123123
    Мне нужен костюм на мальчика 10 лет. 我需要給10歲的男孩買(mǎi)一件衣服。
    Покажите мне что-нибудь подешевле. 請(qǐng)拿便宜一點(diǎn)的給我看看。
    Эта белая, в китайском стиле, с вышивкой, блузка вам к лицу. 這件白色襯衫,是中國(guó)式樣,繡著花,對(duì)您很合適。
    В этом платье вы будете прекрасно выглядеть. 您穿上這條裙子一定很好看。
    Эти туфли мне немного жмут. Лучше на полномера больше 這雙鞋有點(diǎn)夾腳,最好再大半號(hào)。
    Ботинки велики. Мне не по ноге. 這雙鞋大,我穿不合腳。
    Эти брюки совсем не подходят к этому пиджаку, 這條褲子和這上衣不相配。
    Эта шляпа мне впору /как раз, идёт/. 我戴這頂帽子很合適。
    Эти брюки слишком свободны. 這條褲子太肥了。
    Этот костюм как будто на вас сшит. 這件衣服好像是專(zhuān)為您做的。
    У нас теперь в моде туфли на платформе. 現(xiàn)在我們這兒時(shí)興坡跟鞋。
    Советую вам посмотреть этот пёстрый складной зонтик. 請(qǐng)看看這把花的折疊傘。
    Это духи на розовом масле, Запах стойкий и приятный. 這香水是玫瑰油做的,香味持久宜人。
    Это 《Пекин》 с автоматическим заводом. Это《Шанхай》 с недельным заводом, 這是“北京”牌自動(dòng)上弦手表。這是“上海”牌表,一周上一次弦。
    Продавец лучше разбирается в таких вещах . 售貨員對(duì)這些東西很內(nèi)行。
    Эти вещи мне не по карману 這些東西我買(mǎi)不起。
    К Эти товары продаются оптом /в розницу/. 這些商品按批發(fā)〔零售)價(jià)格賣(mài)。
    Беру. Выпишите, пожалуйста, чек. 我買(mǎi)這個(gè)。請(qǐng)開(kāi)發(fā)票。
    Оплата денег производится на месте. 就地付款。
    Если можно, дайте мелочь. У меня нет сдачи 如果可以,請(qǐng)給我零錢(qián)。我沒(méi)零錢(qián)可找。
    由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之購(gòu)物--中俄對(duì)照》。123123123