04月28日 本文來(lái)源于俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Жили-были маленькие лягушата... 從前有一群小青蛙......
… которые организовали соревнования по бегу. 他們組織了賽跑比賽。
Их цель была забраться на вершину башни. 他們的終點(diǎn)是爬上塔頂。
Собралось много зрителей, которые хотели посмотреть на эти соревнования и посмеяться над их участниками... 聚集了眾多觀眾,他們都想觀看一番比賽,但是更想嘲笑參賽者......
Соревнования начались... 比賽開(kāi)始了......
Правда то, что никто из зрителей не верил, что лягушата смогут забраться на вершину башни. Слышны были такие реплики: "Это слишком сложно!! "Они НИКОГДА не заберуться на вершину.” или: "Нет шансов! Башня слишком высокая!" 實(shí)際上觀眾中誰(shuí)都不相信小青蛙們可以攀登到塔頂。有這樣的話傳到了耳朵里:“這太難了!!他們永遠(yuǎn)也攀登不到塔頂。”或者:“沒(méi)有機(jī)會(huì)的!塔太高了!”
Маленькие лягушата начали падать. Один за другим.... 小青蛙們開(kāi)始摔了下來(lái)。一只接一只......
... За исключением тех, у которых открылось второе дыхание, они прыгали всё выше и выше... 只除了那些重新振作起精神來(lái)的小青蛙,他們?cè)教礁?.....
Толпа всё равно кричала 觀眾群依舊在喊:
"Слишком тяжело!!! Ни один не сможет это сделать!" “這太難了!!!哪只也做不到!”
Ещё больше лягушат устали и упали... 更多的小青蛙疲憊了,摔下來(lái)了......
...Только ОДИН поднимался всё выше и выше... ...... 只有一只越爬越高......
Тот единственный не поддался! 那是唯一沒(méi)有屈服的一只!
В конце концов все поддались. За исключением того одного лягушонка, который приложив все усилия, забрался на вершину! 最終除了那只做出了所有努力到達(dá)塔頂?shù)男∏嗤?所有的青蛙都屈服了。
ТОГДА все лягушата захотели узнать, как ему это удалось? 小青蛙們就都想知道,他是如何做到的?
Один участник спросил, как же этому лягушонку, который добрался до вершины, удалось найти в себе силы? 一名參賽者問(wèn),是什么力量支撐著他到達(dá)頂點(diǎn)的?
ОКАЗЫВАЕТСЯ Победитель был ГЛУХОЙ!!!! 原來(lái)獲勝者是個(gè)聾子!!!
Мораль истории: 這個(gè)故事的寓意:
Никогда не слушай людей, которые пытаются передать тебе свой пессимизм и негативное настроение... 永遠(yuǎn)不要聽(tīng)從那些試圖把自己的悲觀和消極情緒傳染給你的人們......
они отнимают у тебя твои самые заветные мечты и желания. Те которые ты лелеешь в своём сердце! 他們會(huì)奪走你最珍貴的、珍藏在你心中許久的夢(mèng)想和希望!
Не забывай о силе слов. 不要忘記語(yǔ)言的力量。
Всё, что ты слышишь или читаешь, воздействует на твоё поведение! 所有你聽(tīng)到或者讀到的言語(yǔ)都會(huì)對(duì)你的行為造成影響!
Поэтому:ВСЕГДА будь… НАСТРОЕН ПОЛОЖИТЕЛЬНО! 因此,讓自己永遠(yuǎn)保持積極樂(lè)觀的心態(tài)!
И кроме того: 此外:
Будь ГЛУХИМ, когда люди ТЕБЕ будут говорить, что твои мечты несбыточны! 當(dāng)人們對(duì)你說(shuō)你的夢(mèng)想不可能實(shí)現(xiàn)的時(shí)候,做一個(gè)聾子!
Всегда думай: 永遠(yuǎn)抱有這種信念:
Я сделаю это! 我能做得到!
Поделись этой историей с 5 ?маленькими лягушатами?, которые дороги тебе. 與5只你珍愛(ài)的小青蛙共同分享這個(gè)故事吧!
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總?cè)?BR> 俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總四
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Жили-были маленькие лягушата... 從前有一群小青蛙......
… которые организовали соревнования по бегу. 他們組織了賽跑比賽。
Их цель была забраться на вершину башни. 他們的終點(diǎn)是爬上塔頂。
Собралось много зрителей, которые хотели посмотреть на эти соревнования и посмеяться над их участниками... 聚集了眾多觀眾,他們都想觀看一番比賽,但是更想嘲笑參賽者......
Соревнования начались... 比賽開(kāi)始了......
Правда то, что никто из зрителей не верил, что лягушата смогут забраться на вершину башни. Слышны были такие реплики: "Это слишком сложно!! "Они НИКОГДА не заберуться на вершину.” или: "Нет шансов! Башня слишком высокая!" 實(shí)際上觀眾中誰(shuí)都不相信小青蛙們可以攀登到塔頂。有這樣的話傳到了耳朵里:“這太難了!!他們永遠(yuǎn)也攀登不到塔頂。”或者:“沒(méi)有機(jī)會(huì)的!塔太高了!”
Маленькие лягушата начали падать. Один за другим.... 小青蛙們開(kāi)始摔了下來(lái)。一只接一只......
... За исключением тех, у которых открылось второе дыхание, они прыгали всё выше и выше... 只除了那些重新振作起精神來(lái)的小青蛙,他們?cè)教礁?.....
Толпа всё равно кричала 觀眾群依舊在喊:
"Слишком тяжело!!! Ни один не сможет это сделать!" “這太難了!!!哪只也做不到!”
Ещё больше лягушат устали и упали... 更多的小青蛙疲憊了,摔下來(lái)了......
...Только ОДИН поднимался всё выше и выше... ...... 只有一只越爬越高......
Тот единственный не поддался! 那是唯一沒(méi)有屈服的一只!
В конце концов все поддались. За исключением того одного лягушонка, который приложив все усилия, забрался на вершину! 最終除了那只做出了所有努力到達(dá)塔頂?shù)男∏嗤?所有的青蛙都屈服了。
ТОГДА все лягушата захотели узнать, как ему это удалось? 小青蛙們就都想知道,他是如何做到的?
Один участник спросил, как же этому лягушонку, который добрался до вершины, удалось найти в себе силы? 一名參賽者問(wèn),是什么力量支撐著他到達(dá)頂點(diǎn)的?
ОКАЗЫВАЕТСЯ Победитель был ГЛУХОЙ!!!! 原來(lái)獲勝者是個(gè)聾子!!!
Мораль истории: 這個(gè)故事的寓意:
Никогда не слушай людей, которые пытаются передать тебе свой пессимизм и негативное настроение... 永遠(yuǎn)不要聽(tīng)從那些試圖把自己的悲觀和消極情緒傳染給你的人們......
они отнимают у тебя твои самые заветные мечты и желания. Те которые ты лелеешь в своём сердце! 他們會(huì)奪走你最珍貴的、珍藏在你心中許久的夢(mèng)想和希望!
Не забывай о силе слов. 不要忘記語(yǔ)言的力量。
Всё, что ты слышишь или читаешь, воздействует на твоё поведение! 所有你聽(tīng)到或者讀到的言語(yǔ)都會(huì)對(duì)你的行為造成影響!
Поэтому:ВСЕГДА будь… НАСТРОЕН ПОЛОЖИТЕЛЬНО! 因此,讓自己永遠(yuǎn)保持積極樂(lè)觀的心態(tài)!
И кроме того: 此外:
Будь ГЛУХИМ, когда люди ТЕБЕ будут говорить, что твои мечты несбыточны! 當(dāng)人們對(duì)你說(shuō)你的夢(mèng)想不可能實(shí)現(xiàn)的時(shí)候,做一個(gè)聾子!
Всегда думай: 永遠(yuǎn)抱有這種信念:
Я сделаю это! 我能做得到!
Поделись этой историей с 5 ?маленькими лягушатами?, которые дороги тебе. 與5只你珍愛(ài)的小青蛙共同分享這個(gè)故事吧!
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總?cè)?BR> 俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總四