「夜」と「晩」の違いを教えてください。
請(qǐng)告訴我『夜』和『晚』的區(qū)別。
「夜」は太陽(yáng)が出ていない時(shí)間帯のことだと思います
我想夜晚就是指不出太陽(yáng)的時(shí)段。
反対語(yǔ)は太陽(yáng)が出ている時(shí)間帯としての「晝」
反義詞是出太陽(yáng)的時(shí)間段也就是「晝」
「晩」は同じく夜の中の時(shí)間帯ですが
『晚』同樣是夜里的時(shí)間段,但是
せいぜい2時(shí)~3時(shí)ぐらいまでだと思います
我想最多也就到2點(diǎn)~3點(diǎn)左右了。
つまり前の日の時(shí)間として認(rèn)識(shí)できる範(fàn)囲
也就是說(shuō),是還能認(rèn)為是“前一天的時(shí)間”的范圍。
午前4時(shí)で辺りが暗くても
到了凌晨四點(diǎn),就算周圍還很暗
晩とは言わないでしょうね
也不會(huì)再說(shuō)『晚』了吧
明け方になってしまいます
因?yàn)橐呀?jīng)是凌晨了。
明け方→夜明け→朝→日中(晝間)→夕方→(夜)→晩
日語(yǔ)小知識(shí):日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問(wèn)題就是第三種意思的“ 國(guó)字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《『夜』和『晚』的區(qū)別》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。