日語(yǔ)中喜ぶ和嬉しい的用法區(qū)別

字號(hào):


     
     
    關(guān)于「喜ぶ」和「嬉しい」的用法區(qū)別
    這兩個(gè)詞都表示“興奮”、“喜歡”、“喜悅”的意思,但在表達(dá)的主客觀性質(zhì)上卻存在著明顯的區(qū)別。
    1、私は嬉しいです。/我很興奮。
    2、×彼は嬉しいです。
    3、×私は喜ぶ。
    4、彼は喜ぶ。/他很興奮。
    以上例句的對(duì)錯(cuò),這還得從其各自的基本概念談起。
    一、「嬉しい」是感情形容詞,表示說(shuō)話者碰到于己有利或者如愿已嘗的事,而引起的喜悅的心情,以及了解到對(duì)方喜慶之事而產(chǎn)生的喜悅心情。總之是反映說(shuō)話者主觀上的興奮,因此一般用于第一人稱。
    1、父の病気が治って嬉しい。/父親的病治好好了,我很興奮。
    2、遠(yuǎn)足の日がいいお天気で嬉しい。郊游那天氣候宜人,我很興奮。
    3、心のこもった贈(zèng)り物、嬉しく頂戴いたします。/收到您誠(chéng)心的禮物,我非常興奮。
    4、君は嬉しいかい。/你很興奮嗎?
    5、君は嬉しいだろう。/你很興奮吧。
    6、彼は嬉しがっている。/他很興奮。
    7、彼は嬉しいのだ。/他很興奮。
    以上例句6用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得見(jiàn),感覺(jué)得到;7的「のだ」也是對(duì)客觀事物加以說(shuō)明的語(yǔ)氣,所以句子都是成立的。
    二、與「嬉しい」表示主觀感情的意義相反,「喜ぶ」是表示客觀動(dòng)作的,因此一般情況下只能用于第三人稱。
    1、父はたいそう喜んでいました。/父親非常興奮。
    2、合格のニュースを聞いて彼は小躍(こおど)りして喜んだ。/聽(tīng)到考上了的消息,他興奮得跳了起來(lái)。
    3、新しい校舎が完成して、先生も學(xué)生も皆よろこんだ。/新校舍建成了,老師和學(xué)生都很興奮。
    有時(shí),也可以看到「喜ぶ」用于第一人稱的例子。
    4、こういう鳥は戦後始めてなので、このお土産は喜んだ。/戰(zhàn)后還是第一次見(jiàn)到這種鳥,所以這件禮物使我不勝歡喜。
    5、山鳩(やまばと)もついにいい相手を見(jiàn)つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。/我想山鳩終于找到了稱心的伴侶,我很興奮。
    以上4、5兩個(gè)例句中的「喜ぶ」雖然表示作者的自身行為,但并不是單純地表示主觀感情。而是作者站在客觀立場(chǎng)上敘述自己的心情,表現(xiàn)了作者客觀觀察現(xiàn)實(shí)的理智態(tài)度。非凡是例5中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一樣,是對(duì)感覺(jué)內(nèi)容的具體說(shuō)明,而不是對(duì)感覺(jué)狀態(tài)的描述。由此更說(shuō)明「喜ぶ」是具有客觀性的詞。
     
     
    日語(yǔ)小知識(shí):日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問(wèn)題就是第三種意思的“ 國(guó)字”。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《日語(yǔ)中喜ぶ和嬉しい的用法區(qū)別》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。