在日本經??梢钥吹揭恍┤照Z漢字的有趣現象。
1。在我們中國人看來完全是白字,比如——
[提唱(ていしょう)],中文應該是[提倡],例句:
VHS方式はビクターが提唱してきたビデオ・ホーム・システムである。
[臺頭(たいとう)],中文應該是[抬頭],例句:
最近、歴史問題に巡り、日本の軍國主義が段々と臺頭し始めた。
2。日本與中國一樣,也進行過漢字的簡化,眾多漢字與中國的同步簡化為簡體字了,如黨,學,
也有一些日本獨自簡化的漢字,如[図],[弁],還有一些與中文相比比較獨特的現象,就是簡體字繁體字同時使用,并且兩種字體的漢字的意思用途完全不同,比如——
「準」と「準」
「批準(ひじゅん)」、「準后(じゅごう)」
「標準(ひょうじゅん)」、「準拠(じゅんきょ)」、「準備(じゅんび)」
「製」と「制」
「製品(せいひん)」、「製造(せいぞう)」、「製本(せいほん)」、「製法(せいほう)」
「體制(たいせい)」、「制御(せいぎょ)」、「制圧(せいあつ)」、「制裁(せいさい)」
「機」よ「機」
「機械(きかい)」、「機會(きかい)」、「機関(きかん)」
「機(つくえ)」、「機上(きじょう)」
3.還有一些看似差不多,卻極易搞錯的日語漢字。如——)
1。在我們中國人看來完全是白字,比如——
[提唱(ていしょう)],中文應該是[提倡],例句:
VHS方式はビクターが提唱してきたビデオ・ホーム・システムである。
[臺頭(たいとう)],中文應該是[抬頭],例句:
最近、歴史問題に巡り、日本の軍國主義が段々と臺頭し始めた。
2。日本與中國一樣,也進行過漢字的簡化,眾多漢字與中國的同步簡化為簡體字了,如黨,學,
也有一些日本獨自簡化的漢字,如[図],[弁],還有一些與中文相比比較獨特的現象,就是簡體字繁體字同時使用,并且兩種字體的漢字的意思用途完全不同,比如——
「準」と「準」
「批準(ひじゅん)」、「準后(じゅごう)」
「標準(ひょうじゅん)」、「準拠(じゅんきょ)」、「準備(じゅんび)」
「製」と「制」
「製品(せいひん)」、「製造(せいぞう)」、「製本(せいほん)」、「製法(せいほう)」
「體制(たいせい)」、「制御(せいぎょ)」、「制圧(せいあつ)」、「制裁(せいさい)」
「機」よ「機」
「機械(きかい)」、「機會(きかい)」、「機関(きかん)」
「機(つくえ)」、「機上(きじょう)」
3.還有一些看似差不多,卻極易搞錯的日語漢字。如——)
氷與冰(日語是水字上面一點,并非兩點水旁)
圧與壓(日語沒有一點)
歩與步(日語下面是少字,中文少一點)
処與處(里面的零件微妙不同,日語是幾,不是卜)
春與春(看似很像,捺的起點日語在第二橫下面,并非第三橫)
日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《一些常見的有趣的日語漢字》的相關學習內容。