「飛ぶ」和「跳ぶ」

字號(hào):

日語(yǔ)里遇到「とぶ」,通常有兩種寫(xiě)法。一種是「飛ぶ」,一種是「跳ぶ」。在寫(xiě)文章時(shí),究竟該用哪一個(gè)漢字,往往十分令人頭疼。讓我們簡(jiǎn)單地來(lái)區(qū)分一下吧:
    首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在寫(xiě)鳥(niǎo)、蝴蝶、飛機(jī)等“飛行”時(shí),以及在空中飛散,或在世間流傳時(shí)。例如,“の灰が飛ぶ(香煙灰飛散開(kāi)去)”“が飛ぶ(流言飛布)”等等。而,「跳ぶ」是指用雙腳或單腳從地上起跳的意思。例如“(撐桿跳)”或“(三級(jí)跳)”等等便是如此。
    不過(guò),例外也不少。比如游泳比賽里的“跳臺(tái)跳水”,在日語(yǔ)里寫(xiě)做“込み”。明明是用腳起跳,應(yīng)該用「跳ぶ」的,卻因?yàn)槭窃诳罩休^高位置所進(jìn)行的運(yùn)動(dòng),所以使用了「飛ぶ」。
    還有,滑雪比賽里的“跳躍”項(xiàng)目,本來(lái)是使用雙腳進(jìn)行起跳的,可是日本的新聞報(bào)刊里,在報(bào)導(dǎo)時(shí)均采用「飛ぶ」??赡苁且?yàn)樗o人“在空中飛行”的錯(cuò)覺(jué)吧
     
    日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):日語(yǔ)中主要有3種時(shí)態(tài):過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來(lái)時(shí)。其中,現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí)沒(méi)有明顯的時(shí)態(tài)標(biāo)記(即都采用動(dòng)詞原形),要靠動(dòng)詞的種類(lèi)和上下文的關(guān)系區(qū)別。因此,從形態(tài)上說(shuō),我們也可以認(rèn)為日語(yǔ)的時(shí)態(tài)分為過(guò)去時(shí)和非過(guò)去時(shí)兩種。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《「飛ぶ」和「跳ぶ」》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。