實(shí)用俄語(yǔ):緊急情況下實(shí)用的俄語(yǔ)口語(yǔ)—求助

字號(hào):


    Диалоги 對(duì)話
    А: Это станция ?Скорой помощи??
    Б: Да. Что у вас случилось?
    А: Прошу вас, пришлите поскорее врача, у больного сердечный приступ.
    Б: Ваш адрес, ваша фамилия, номер вашего телефона? Не беспокойтесь, скоро приедем.
    А:是急救站嗎?
    Б:是的。您有什么事?
    А:請(qǐng)盡快派醫(yī)生來(lái),病人心臟病發(fā)作了。
    Б:您的地址、姓名、電話號(hào)碼?別著急,醫(yī)生馬上就到。
    А: Помогите! Спасите! Тону!
    Б: Смотри, человек тонет! Надо спасать! Вон лодка, быстрей побежали.
    А: 救命!救命!我要沉下去了!
    Б: 看,有人在下沉!得就他!哪兒有條船,快跑。
    А: Что с Вами? Вам помочь?
    Б: Да. Я вроде сломал ногу. Вызовите, пожалуйста, скорую помощь.
    А:您怎么了?需要幫助嗎?
    Б: 是的。我的腿好像斷了。請(qǐng)叫救護(hù)車來(lái)。
    Речевые образцы 常用語(yǔ)句
    1) Мне очень плохо. 我很不舒服。
    Мне не здоровится.
    2) Вызовите (вызвать \ вызывать) \\ Пришлите (прислать \ присылать) скорую помошь \ врача. 請(qǐng)叫(派)急救(醫(yī)生)來(lái)。
    3) Я сломал \ подвернул ногу. 我摔斷/扭傷了腳。
    Он потерял много крови. 他失血很多。
    У него течет кровь. 他在流血。
    Он потерял сознание. 他失去了知覺(jué)。
    4) Срочно нужна кислородная подушка. 急需氧氣袋。
    Ему нужно сделать перевязку. 他需要包扎。
    Необходимо сделать искусственное дыхание. 需要做人工呼吸。
    Дополнительные слова и выражения 補(bǔ)充詞語(yǔ)
    носилки 擔(dān)架
    бинт 繃帶
    кровоостанавливающее лекарство 止血藥
    обезболивающее лекарство 止疼藥
    поскользнуться на льду 在冰上滑倒
    спасательный круг 救生圈
    II. Кража, нападение.偷盜、搶劫
    由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):緊急情況下實(shí)用的俄語(yǔ)口語(yǔ)—求助》。俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學(xué)俄語(yǔ)的童鞋們準(zhǔn)備了一些列的專題:《俄語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)踐》、《看圖學(xué)俄語(yǔ)》、《商貿(mào)俄語(yǔ)》、《實(shí)用俄語(yǔ)》、《俄語(yǔ)口語(yǔ)》、《俄語(yǔ)口語(yǔ)》、《俄語(yǔ)語(yǔ)法》、《俄語(yǔ)入門》、《俄語(yǔ)語(yǔ)音入門》。俄語(yǔ)專題請(qǐng)點(diǎn)擊直接訪問(wèn)。