日語詞匯學習:商務場合最好不要用“ なるほど ”這個附和詞?

字號:


    “なるほど” (誠然,的確)是“對他人的知識、意見,或對現(xiàn)實的狀況等,表達自己承認其正確性、合理性的心情”。
    因為被確認的對象是對方發(fā)出的信息和意見,就會有一種對其信息意見進行評價的語氣。所以對上司長輩表示附和時,不宜使用。
    “這樣做問題不就解決了么”
    “的確如此啊”
    另一方面,假如是對現(xiàn)實狀況和事物,進行正確性和合理性的確認,由于沒有對對方的話表示附和的意思,所以即使旁邊聽的人是上司長輩,也不會不禮貌。
    (看著眼前存在的事物)
    “的確。做得很好?。 ?BR>    「なるほど。よくできているなぁ」
    對對方提供的信息和意見進行評價,即便是好的評價,對上司長輩說,一般還是會讓人覺得不謙遜。
     
     
    日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學背景用詞起源于中國。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語學習:商務場合最好不要用“ なるほど ”這個附和詞?》的相關學習內容。