韓語(yǔ)閱讀:韓語(yǔ)安徒生童話——皇帝的新裝

字號(hào):


    벌거벗은 임금님 光膀子的國(guó)王(皇帝的新裝)
    옛날 옛날에 멋쟁이 임금님이 살았어요.
    很久,很久以前,有一個(gè)愛打扮的國(guó)王。
    임금님은 옷을 하루에 열 두번이나 갈아 입었어요.
    國(guó)王每天要換十二次衣服。
    신하들에게 자랑하는 것을 제일 좋아했어요.
    他特別喜歡在大臣面前炫耀。
    "내 옷이 세상에서 최고야."
    “我的衣服是世界上最好的。”
    어느 날, 두 명의 재단사가 꾀를 내었어요.
    有一天,有兩個(gè)裁縫在一起謀劃著。
    우리 저 멍청하고, 사치스러운 임금님을 혼내주자. 백성들이 굶주리는 것을 걱정도 안하잖아."
    “我們來(lái)教訓(xùn)一下那個(gè)糊涂又奢侈的國(guó)王吧。他不是一點(diǎn)也不擔(dān)憂百姓的饑苦嗎?”
    "맞아. 자기가 최고인 줄 알지
    “對(duì)。還認(rèn)為自己是最至高無(wú)上的。
    두 사람은 임금님에게 찾아갔어요.
    于是兩個(gè)去求見國(guó)王。
    "세상에서 제일 멋있는임금님! 저희가 세상에서 제일 아름다운 옷감을 가져왔습니다."
    世界上最有風(fēng)度的國(guó)王?。∥覀兘o您帶來(lái)了世界上最美麗的布料。”
    그러나 그 옷감을 아무나 볼 수 없죠. 이 옷감은 거짓말쟁이나 마음씨 나쁜 사람은 볼 수 없죠."
    可是,這個(gè)布料并不是任何人都能看見的。說(shuō)謊的人和心地不好的人都看不見它。”
    임금님은 그 말을 듣고 귀가 솔깃했어요.
    國(guó)王聽了這話以后,對(duì)這個(gè)布料非常地感興趣。
    "정말 그런 옷감이 있을까? 그 옷감으로 옷을 만든다면, 내 옷이 세상에서 최고 일텐데. 어서 그 옷감을 나에게 보여다오."
    “真的有這種布料嗎?如果用這種布料來(lái)做衣服的話,那我的衣服就該是這個(gè)世界上獨(dú)一無(wú)二的了??欤涯莻€(gè)布料拿給我看看。”
    임금님은 점점 욕심이 났어요.
    國(guó)王漸漸地產(chǎn)生了欲望。
    재단사들은 진짜 옷감이 있는 척하며 보여주었어요.
    裁縫們假裝著真有布料的樣子拿給國(guó)王看。
    임금님의 눈에도, 아부 잘하는 신하들의 눈에도 아무것도 보이지 않았어요.
    國(guó)王和他的善于阿諛奉承的大臣們誰(shuí)也看不見任何東西。
    그러나 아무도 안 보이는 척할 수 없었어요.
    可是,誰(shuí)也不能裝作看不見啊。
    임금님은 신하를 쳐다보고 신하들도 역시 그랬어요.
    國(guó)王看著大臣們,大臣們也看著國(guó)王。
    그 때 재빨리 재단사가 거드름을 피며 말했어요
    這里裁縫趕緊裝腔作勢(shì)地說(shuō)道:
    아니, 여기에는 진정한 사나이는 없나요? 이 멋진 옷감을 보고도 아무도 칭찬하지 않다니.
    “怎么?這里沒有一個(gè)真正的男子漢嗎?看到了這么漂亮的布料,邊句稱贊的話都沒有嗎?”
    신하 중 한 명이 큰 소리로 아부했어요.
    大臣中有一個(gè)人開始大聲地奉承起來(lái)。
    와아! 이렇게 멋진 옷감은 처음 봅니다."
    “哇!真是第一次見到這么棒的布料啊。”
    너도 나도 모든 신하들이 질세라 옷감을 칭찬했어요.
    一時(shí)間,大臣們都開始你一句我一句的稱贊著布料。
    그제서야 임금님도 감탄했어요.
    國(guó)王這才贊嘆起來(lái)。
    임금님은 돈을 주며 옷을 만들 것을 명령했어요.
    國(guó)王把錢給了裁縫們并命令他們用這個(gè)布料給他做衣服。
    며칠동안 재단사들은 옷 만드는 시늉을 했어요.
    好幾天的時(shí)間,裁縫們都假裝著做衣服。
    임금님은 걱정이 되었어요.
    國(guó)王有一些擔(dān)心。