《趣味俄語:一個平凡老公的經(jīng)典語錄—俄漢對照》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
沒有錢,沒有權(quán),再不對你好點,你能跟我?
была бы ты со мной, если бы плохо я к тебе относился, причем я человек не имеющий денег и власти?
要我掃地就絕對不刷碗,要我刷碗我就絕對不掃地,兩樣一起做,你當(dāng)我是外星人呀?
Приказываешь мне заниматься и тем и сем одновременно, а ты приняла меня за иноплатнетянина, что ли?
給我一個支點,我把鄰居那小子的汽車撬到溝里去,省得他見我就按喇叭。
Дайте мне точку опоры, я переверну автомобиль соседа в канаву, чтобы он меня больше не гудил.
你還是讓我跪搓板吧,跪電暖氣我實在受不了?。?BR> Дай я стою на коленях на стиральной доске, а на электрической батарее (электрических обогревателях) я действительно не могу терпеть!
我媽過生日,送腦白金還不如送兩塊大排骨煮煮吃,至少還能當(dāng)下酒菜。
В день рождения моей мамы в подарок лучше не подарим ей Нао Бай Дин (продукты здравоохранения), а две позвоночных костей, по крайней мере, из которых можем приготовить закуску к водке.
沒有錢,沒有權(quán),再不對你好點,你能跟我?
была бы ты со мной, если бы плохо я к тебе относился, причем я человек не имеющий денег и власти?
要我掃地就絕對不刷碗,要我刷碗我就絕對不掃地,兩樣一起做,你當(dāng)我是外星人呀?
Приказываешь мне заниматься и тем и сем одновременно, а ты приняла меня за иноплатнетянина, что ли?
給我一個支點,我把鄰居那小子的汽車撬到溝里去,省得他見我就按喇叭。
Дайте мне точку опоры, я переверну автомобиль соседа в канаву, чтобы он меня больше не гудил.
你還是讓我跪搓板吧,跪電暖氣我實在受不了?。?BR> Дай я стою на коленях на стиральной доске, а на электрической батарее (электрических обогревателях) я действительно не могу терпеть!
我媽過生日,送腦白金還不如送兩塊大排骨煮煮吃,至少還能當(dāng)下酒菜。
В день рождения моей мамы в подарок лучше не подарим ей Нао Бай Дин (продукты здравоохранения), а две позвоночных костей, по крайней мере, из которых можем приготовить закуску к водке.