喜歡翻譯的朋友,可以把翻譯成中文,提交到下面的評(píng)論中。 Доклад Заместителя председателя Правительства Забайкальского края Вишнякова Е.В. на Форуме совместного развития логистики(物流) стран Северо-Восточной Азии. Уважаемые господа! Забайкальский край, имея сложившуюся(定型的) транспортную инфраструктуру(基礎(chǔ)設(shè)施), располагает значительным потенциалом для обеспечения интеграционных(一體化) процессов, происходящих сегодня между странами Азиатско-Тихоокеанского региона. Последнее десятилетие Китай был и остается одним из основных надежных торговых партнеров России. Наблюдается значительный рост взаимных поставок между нашими странами. Товарооборот(商品流轉(zhuǎn)) России и Китая с каждым годом увеличивается на 30-40%. Забайкальский край – регион, через который проходит до 65% импортного грузопотока(貨流). В перспективе прогнозируется(預(yù)測(cè)) увеличение объема к 2015 году до 4-5 млн. тонн импортных и до 25-30 млн. тонн экспортных грузов. Подавляющая(壓倒的,絕大多數(shù)的) часть этих грузов предназначается(預(yù)先指定) для дальнейшей транспортировки(運(yùn)送) по Транссибирской магистрали. Основной поток товаров из Китая, а это 40%, направлен на Москву и Московскую область, на Сибирь приходится лишь 22%, на Дальний Восток – менее 18 %. Китайские товары проходят таможенную обработку(加工處理) в Москве, затем в значительных объемах вывозятся на внутренние рынки страны, в том числе и в Западную Сибирь. В структуре импортного грузопотока преобладают(占優(yōu)勢(shì)) товары народного потребления, строительные материалы, контейнеропригодные (集裝箱運(yùn)輸車,船)грузы, машины, оборудование(設(shè)備,裝備), продовольственные (糧食的)грузы. По данным Министерства коммерции КНР, Китай импортирует из России более 70% от общего объема импорта круглого леса. Территориальное расположение лесоперерабатывающих производств на Северо-Востоке Китая, специфический породный(巖石的) состав российской древесины исключают возможность экономически эффективного замещения экспорта лесоматериалов из России поставками из других стран. В соответствии с государственной политикой России, направленной на переход от поставок сырья(原料) к экспорту готовой продукции, создание лесоперерабатывающих комплексовна территории Забайкальского края с привлечением китайских инвесторов, несомненно, отвечает национальным интересам России. Убежден, это принесет взаимные выгоды бизнес-сообществу двух стран. Кроме того, Забайкальский край является одним из лидирующих в РФ регионов по запасам минерально-сырьевых ресурсов. Реализуется инвестиционный проект по строительству новой железнодорожной линии Борзя – Газимуровский Завод для освоения месторождений полезных ископаемых на юго-востоке края – инфраструктурный проект, позволяющий Забайкалью стать новой точкой роста на территории России за счет вовлечения в экономику ресурсного потенциала этой территории. Однако, доступ потенциальных инвесторов затруднен ввиду отсутствия необходимой транспортно-логистической инфраструктуры. В условиях перспективного развития внешнеэкономических отношений между нашими странами и значительного роста экспортно-импортных перевозок основным стратегическим фактором, обеспечивающим конкурентоспособность(競(jìng)爭(zhēng)能力) и устойчивость взаимовыгодного экономического сотрудничества является логистический подход к продвижению(推進(jìn),促進(jìn)) и регулированию товароматериальных потоков. Основополагающими(奠基的,基本的) элементами логистической инфраструктуры являются мультимодальные(多模式的) транспортно-логистические центры, функционирующие на коммерческой корпоративной (公司的,共同的)основе и обеспечивающие скоординированное (集中)взаимодействие всех видов транспорта и самих участников транспортно-логистического процесса. Целью логистического подхода к организации транспортных систем является интеграция деятельности грузовладельцев(貨主,物主), транспортных посредников(中間人) и перевозчиков(承運(yùn)放), управления материальными, информационными, финансовыми потоками и, соответственно, запасами материальных средств, складским хозяйством, а также взаимодействующих средств магистрального транспорта и транспорта грузовладельцев в единую материальную систему. Возникает необходимость создания координирующего(協(xié)調(diào),配合) звена (環(huán)節(jié))транспортно-логистической цепочки(系列,序列) перевозочного процесса. Таким координирующем звеном может выступить Региональный Мультимодальный Логистический Центр проект которого Забайкальский край презентует (介紹)на данном Форуме. Цели данного проекта: создание единой логистической цепи движения материальных потоков в регионе; Создание конкуренции между различными цепями (鏈)поставок, каждая из которых стремится к минимизации совокупных логистических издержек(費(fèi)用); создание эффективного и необременительного(簡(jiǎn)明的) для грузовладельца взаимодействия транспортных организаций. Проект строительства Мультимодального логистического центра в Чите входит в перечень приоритетных инвестиционных проектов Забайкальского края, реализация проекта осуществляется Торгово-промышленной палатой (局)Забайкальского края. Одним из инициаторов проекта выступает Государственная корпорация «Российские железные дороги». Это многофункциональный терминальный(終點(diǎn),終端) комплекс, размещаемый(容納,適應(yīng)) в узлах транспортной сети, выполняющий функции логистического транспортно-распределительного(分配的) центра с полным комплексом сервисных(服務(wù)業(yè)) и коммерческих деловых услуг. По своей сути – это склад категории «А», предоставляющий грузовладельцам, их экспедиторам(收發(fā)員), операторам перевозок логистические услуги любого рода (хранение, комплектация(配套), упаковка(包裝,裝箱), погрузка, выгрузка, страхование, кредитование, оформление платежей, таможенное оформление, сюрвейерское (海損鑒定員)обслуживание и т.д.). Основным назначениемМультимодального логистического центра должно стать: разработка и реализация оптимальных(最合適的) маршрутов следования грузопотоков с минимальными логистическими издержками; уменьшение числа посредников на пути следования груза в связи с тем, что центр выполняет целый комплекс логистических функций (покупателя, оператора перевозок, продавца); сокращение времени простоя транспортных средств смежных(接近的,有緊密聯(lián)系的) видов транспорта за счет их согласованного подвода(輸送) к грузовым фронтам перегрузочных комплексов; оказание консалтинговых услуг: предоставление выгодных маршрутов следования; предоставление информации о колебании цен на потребительских рынках региона и т.д; повышение уровня сервиса для клиентов; взаимодействие с различными видами транспорта, развитие мультимодальных и интермодальных перевозок; взаимовыгодное сотрудничество с основными грузообразующими предприятиями региона на основе долгосрочных договоров; технологическое(施工的) взаимодействие возможностей железной дороги и автомобильного транспорта. Региональный Мультимодальный Логистический центр в Чите нашими совместными усилиями может стать уникальным по своей форме и содержанию железнодорожным и автомобильным объектом, которыйобеспечит сопровождение всего грузопотока, следующего через «южный ход» Китай – Россия. Спасибо за внимание. |
俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月03日整理《中俄雙語:俄語閱讀--俄副省長(zhǎng)物流報(bào)告》。
友情提醒:至今為止,俄羅斯教育部已經(jīng)正式授權(quán)在河南大學(xué)建立國(guó)內(nèi)惟一俄語國(guó)家水平考試(中國(guó))中心,為非俄語國(guó)家人員參加俄語考試提供方便。該中心由俄羅斯圣彼得堡國(guó)立大學(xué)與河南大學(xué)合作建立。目前,合作協(xié)議已正式簽訂,中心的考試準(zhǔn)備工作正在緊張進(jìn)行,不久考生將可在河南大學(xué)參加俄語國(guó)家水平考試。https://eluosi.liuxue86.com