醫(yī)藥俄語(yǔ)詞匯:漢俄對(duì)照:醫(yī)藥衛(wèi)生詞匯匯總(四)

字號(hào):

本文是俄羅斯留學(xué)網(wǎng)編輯部門(mén)的小編們?yōu)榇蠹曳奖銓W(xué)習(xí)俄語(yǔ)于03月06日編輯整理《醫(yī)藥俄語(yǔ)詞匯:漢俄對(duì)照:醫(yī)藥衛(wèi)生詞匯(四)》。
    衛(wèi)生學(xué) гигиена;санитария
    衛(wèi)生知識(shí) санитарные знания
    醫(yī)藥費(fèi) плата за лечение;расходы на медицинское обслуживание
    健康證書(shū) справка о состояния здоровья
    救死扶傷,實(shí)行革命的人道主義 Лечить от ран,спасать от,смерти,осуществлять резолюционный гуманизм.
    改變農(nóng)村醫(yī)療衛(wèi)生狀況 улучшать медико-санитарные условия в селе
    改變?nèi)贬t(yī)少藥的狀況 изменять пол
    胃腸蠕動(dòng)перистальтика
    胃炎 гастрит
    無(wú)力 расслабление
    物理療法 физиотерапия
    細(xì)胞клетка
    先天性心臟病врождённый порок сердца
    消化功能紊亂нарушение переваривания
    哮喘 астма 浸泡 Замачивать
    心肌 миокард
    心肌梗塞инфаркт
    心絞痛 стенокардия
    心律不齊 аритмия
    心臟收縮сердечные сокращения
    行為療法поведенческая терапия
    行醫(yī) заниматься медицинской практикой;работать врачом
    血管痙攣спазм сосудов
    血栓 тромб
    血栓形成 тромбоз
    血液凝固свертывание крови
    血脂 липид
    巡回醫(yī)療隊(duì) передвижная медбригада
    咽炎 фарингит
    眼外傷травма глаза 酶фермент
    癢 зуд
    藥學(xué) фармакология
    業(yè)余衛(wèi)生員 внештатный санитар;работать санитаром в свободное время
    醫(yī)道 искусство врачевания;методы лечения;медицинская квалификация
    |||
    醫(yī)科 медицинский курс
    醫(yī)療 лечение
    醫(yī)療衛(wèi)生工作
    醫(yī)療站 медико-здравоохранительным пункт;медпункт
    醫(yī)務(wù) лечебное дело
    鼓腸,腸中積氣метеоризм
    醫(yī)學(xué)俄語(yǔ)詞匯添加
    腺瘤аденома
    醫(yī)藥常識(shí)популярные познания в медицине;элементарные(осповные)сведения о...;элементарный курс медицины
    醫(yī)藥送上門(mén) лечить больного на дому и доставлять лекарства на дом
    不脫產(chǎn)醫(yī)務(wù)人員 медработник без отрыва от производства
    胰島素 инсулин
    遺傳性наследственность
    易受感染的восприимчивый
    營(yíng)養(yǎng)不良дистрофия
    硬化 склероз
    憂郁的 меланхолический
    有毒的 токсичный
    再生,還原,再生作用регенерация
    造血作用,血液生成кроветворение
    增強(qiáng)人民體質(zhì) улучшать состояние здоровья населения;укрепление здоровья населения
    脹 вздутия
    診察обследовать
    振幅的 амплитудный
    支氣管炎 бронхит
    支氣管炎бронхит
    脂肪沉著жировые отложения
    脂肪心ожирение сердца
    痔瘡 геморрой
    腫瘤 опухоль
    組織液тканевая жидкость
    坐骨神經(jīng) Седалищный нерв
    做切口насечки  
     |||
     
    俄語(yǔ)中表示“藥、藥品、藥物”的詞有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用復(fù)數(shù))等詞。它們的意義相近,但在修辭上,在習(xí)慣用法、搭配以及細(xì)微含義上均有差異。
    лекарство是基本詞,用于日常生活中,屬非醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。該詞可用單數(shù),也可用復(fù)數(shù)。既可指某種具體的藥物,也可泛指藥品、藥劑。平時(shí)我們說(shuō)“治……的藥”,俄語(yǔ)的表達(dá)方法可以說(shuō)лекарство от чего (或 против чего)??谡Z(yǔ)中多用от чего例如:
    лекарство от (против) головной боли頭痛藥
    лекарство от (против) кашля止咳藥
    лекарство от (против) бессонницы失眠的藥
    лекарство от (против) туберкулёза治結(jié)核的藥
    但是如果是用來(lái)漱洗、消毒、外擦的藥劑,則只能用前置詞для來(lái)表示。例如:
    лекарство для дезинфекции消毒藥
    лекарство для обтирания外擦藥
    лекарство для полоскания漱口藥
    “用于……的藥”,表示用于身體哪個(gè)部位時(shí),也只能用前置詞для。例如:
    лекарство для желудка胃病的藥
    лекарство для горла治喉嚨的藥
    лекарство для глаз治眼病的藥
    “……劑型的藥”可以說(shuō)лекарство в +劑型名稱,而口語(yǔ)中則常用表示此劑型的單獨(dú)名詞即可。例如.
    лекарство в таблетках (таблетка) 藥片
    лекарство в капсулах (капсула)膠囊藥
    лекарство в пилюлях (пилюля) 藥丸
    лекарство в порошке (порошок) 藥粉
    此外,說(shuō)明藥的用途、性質(zhì)、成分。用藥途徑也可用形容詞來(lái)表示。例如:
    успокоительное лекарство鎮(zhèn)靜藥
    снотворное лекарство 安眠藥
    потогонное лекарство  發(fā)汗劑
    жаропонижающее лекарство 退燒藥
    болеутоляющее лекарство  止疼藥
    чудодейственное лекарство 特效藥
    внутреннее лекарство 內(nèi)服藥
    наружное лекарство外用藥
    |||
    值的一提的是,漢語(yǔ)里我們常說(shuō)“吃藥”、“服藥”等,而俄語(yǔ)中不能用ecть,кушать等詞來(lái)表示,典型的俄語(yǔ)搭配應(yīng)為принимать леварство。只有當(dāng)所吃的藥為“藥水”和“湯藥”時(shí)才可以用пить –выпить лекарство一詞。例如:
    1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!這種藥要每四小時(shí)取一次。
    2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.要好好休息,按時(shí)服藥。
    3、Принимайте это лекарство три раза в день.這種藥每日服三次。
    4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после? “什么時(shí)候吃藥?飯前還是飯后?
    — После. Через полчаса после еды. “飯后服.飯后半小時(shí)服用。”
    另外,如說(shuō)某種藥“有效”、“無(wú)效”時(shí),可用動(dòng)詞действовать — подействовать, помогать — помочь和形容調(diào) эффективный等詞表示。例如:
    1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 藥見(jiàn)效了,病人的病輕了些。
    2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные. 藥不怎么好用,可是效果非常好。
    3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами. 藥劑和醫(yī)生的仔細(xì)護(hù)理使他痊愈。
     
    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com近期為大家準(zhǔn)備了多個(gè)精彩的俄語(yǔ)專(zhuān)題,請(qǐng)?jiān)L問(wèn)《學(xué)習(xí)俄語(yǔ)詞匯》、《常用俄語(yǔ)詞匯》、《生活俄語(yǔ)詞匯》、《餐飲俄語(yǔ)詞匯》、《IT通訊俄語(yǔ)詞匯》、《政法俄語(yǔ)詞匯》、《工業(yè)俄語(yǔ)詞匯》、《汽車(chē)俄語(yǔ)詞匯》、《其它俄語(yǔ)詞匯》。點(diǎn)擊粗體字訪問(wèn)專(zhuān)題。
    俄語(yǔ)國(guó)家水平考試是為測(cè)試母語(yǔ)為非俄語(yǔ)者的俄語(yǔ)水平而設(shè)立的國(guó)家級(jí)標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語(yǔ)最初級(jí)水平考試、俄語(yǔ)初級(jí)水平考試和俄語(yǔ)1~4級(jí)水平考試。它主要面向非俄語(yǔ)國(guó)家愿意參加俄語(yǔ)考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托福考試和國(guó)內(nèi)的漢語(yǔ)水平考試(HSK)。