學(xué)習(xí)俄語詞匯:俄語學(xué)習(xí):諺語集錦

字號:

學(xué)習(xí)俄語就來俄羅斯留學(xué)網(wǎng),這里為大家提供權(quán)威的俄語學(xué)習(xí)資料和俄國留學(xué)資訊,該文由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)于03月06日編輯整理《學(xué)習(xí)俄語詞匯:俄語學(xué)習(xí):諺語集錦》。
    Беда не приходит одна 禍不單行
    Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百聞不如一見.
    Век живи , век учись.活到老,學(xué)到老
    Пролитую воду не соберёшь.覆水難收
    Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一個巴掌拍不響
    Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窩邊草
    Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盜竊.
    Тише едешь, дальше будешь.欲速則不達(dá)Больше
    скорости-меньше ям.快速行車坑洼少
    Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受
    Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
    В доме повешенного не говорят о верёвке.當(dāng)著矮子別說短話
    Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心
    Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
    Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
    Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
    В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
    Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
    Нашла коса на камень.針尖對麥芒
    Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
    Вешний день целый год кормит.一年之計在于春
    Привычка-вторая натура.習(xí)慣成自然.
    Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
    |||
    От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
    У богатого чёрт детей качает.有錢能使鬼推磨.
    Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
    Не выноси сору из избы.家丑不可外揚(yáng).
    Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
    Старый конь борозды не испортит.老馬識途
    Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
    Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
    Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
    Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
    Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
    Лиха беда – начало.萬事開頭難。
    На воре шапка горит.做賊心虛。
    На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
    Насильно мил не будешь.強(qiáng)擰的瓜不甜
    В ногах правды нет.站著的客人不好招待。
     一言為定 договорились, по рукам, решено.
    說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.
    一見鐘情 любовь с первого взгляда
    一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев
    自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)
    百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
    活到老,學(xué)到老Век живи, век учись
    潑水難收Пролитую воду не соберешь
    一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь
    遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела
    遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
    |||
    物以稀為貴Чего мало, то и дорого
    能者多勞Кому много дано, с того много и спросится
    趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
    人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой
    善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом
    以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
    朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много
    鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем
    己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
    患難見知己Друзья познаются в беде
    家賊難防От домашнего вора не убережешься
    飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
    響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой
    滴水石穿Капля по капле и камень долбит
    繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется
    臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
    在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть
    舌頭沒骨頭Язык без костей
    謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
    一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится
    一懶生百邪Праздность—мать пороков
    一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
    萬事開頭難Лиха беда начало
    百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
    好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит
    知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
    禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
    |||
    滴水成河,積米成籮По капельке—маре, позернышке—ворох
    病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
    金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
    清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит
    便宜沒好貨Дёшево, да гнило, дорого, да мило
    有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает
    伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
    人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
    種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
    習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура
    塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло; Нет худа без добра
    巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
     
    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com近期為大家準(zhǔn)備了多個精彩的俄語專題,請訪問《學(xué)習(xí)俄語詞匯》、《常用俄語詞匯》、《生活俄語詞匯》、《餐飲俄語詞匯》、《IT通訊俄語詞匯》、《政法俄語詞匯》、《工業(yè)俄語詞匯》、《汽車俄語詞匯》、《其它俄語詞匯》。點擊粗體字訪問專題。
    俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧鴥?nèi)的漢語水平考試(HSK)。