俄語同義詞、同形詞、近義詞、近形詞辨析2

字號:

03月08日 歡迎來俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠提供最好的俄語教程供您學習之用。
    2、весть、 известие、 новость、 сообщение
    基本意思是“消息”
    весть(陰)指的是“傳聞”,具有口語色彩。
    известие指的是報紙發(fā)布的重大消息或報道,具有書面色彩。
    новость(陰)指的是最近才知道的“新聞”,也可指國內(nèi)外大事。
    сообщение指的是用各種方式傳達的“通知、報道”,常和提供者連用。
    1.我正在給他們講述我在國外的所見所聞。
    A.Я рассказываю им вести, которые я видел и слышал за границей.
    B. Я рассказываю им новости, которые я видел и слышал за границей.
    C. Я рассказываю им сообщения, которые я видел и слышал за границей.
    D. Я рассказываю им известия, которые я видел и слышал за границей.
    2.報紙上發(fā)表了關于聯(lián)合國安理會工作情況的官方報道。
    A.Газеты публикуют официальную весть о работе Совета ООН.
    B. Газеты публикуют официальную новость о работе Совета ООН.
    C. Газеты публикуют официальное известие о работе Совета ООН.
    D. Газеты публикуют официальное сообщение о работе Совета ООН.