北京一家出版社的掛名顧問(wèn)。2005年夏,出版社領(lǐng)導(dǎo)派我去日本一家出版社,商談雙方合作事宜。抵達(dá)這家日本出版社之后,出面接待我的是一位副社長(zhǎng),好象是該社的第三把手。我和他交談了大約一小時(shí),在這60分鐘里,除了個(gè)別情況之外,我沒(méi)有使用一句敬語(yǔ),我自始至終只說(shuō)不卑不亢的標(biāo)準(zhǔn)口語(yǔ)。您明白我為什么這樣做嗎?
原因是這樣的。副社長(zhǎng)屬于出版社的高層領(lǐng)導(dǎo),在他下面,還有中層干部和低層職員這兩個(gè)群體。如果我那天一開始就使用敬語(yǔ),他馬上就會(huì)認(rèn)為我的身份低于他,屬于中層干部,他隨后就會(huì)找來(lái)一位中層干部,全程陪同我。而我那天自始至終不使用敬語(yǔ),就是為了讓他意識(shí)到,我跟他是平級(jí)的,屬于同一個(gè)群體,因此我在東京逗留的三天中,一直是由他陪同,而不是由某位中層干部陪同。
敬語(yǔ)究竟是干什么用的?從語(yǔ)言學(xué)的角度看,敬語(yǔ)是用來(lái)向談話對(duì)方表達(dá)敬意的,但從社會(huì)學(xué)的角度看,敬語(yǔ)是用來(lái)在兩個(gè)群體之間劃上界線,讓這兩個(gè)群體彼此保持距離的,也就是西方學(xué)者所說(shuō)的delimiter(劃界符)和separator(分隔符)。我認(rèn)為這才是敬語(yǔ)的本質(zhì)。以上面這件小事為例,如果我那天對(duì)副社長(zhǎng)使用敬語(yǔ),我等于將自己貶低為該社的中層干部,與他有了一條明顯的界限,他不會(huì)主動(dòng)跨過(guò)來(lái),我也不能主動(dòng)跨過(guò)去,因?yàn)槲液退謱儆趦蓚€(gè)群體。更麻煩的是,在隨后的三天里,我必須始終對(duì)他使用敬語(yǔ),稍有疏漏,就會(huì)被他認(rèn)為是越界,是失禮,您說(shuō)麻煩不麻煩?
我為什么要聊這個(gè)話題呢?這是因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)的許多日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,僅僅知道敬語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)作用,并不知道它的社會(huì)學(xué)作用,他們往往不考慮自己的身份,對(duì)等于或低于自己身份的人也使用敬語(yǔ),無(wú)形中將自己貶低到下級(jí)、附屬的地位。我認(rèn)識(shí)北京一家外貿(mào)公司的日語(yǔ)翻譯小孫,就是這樣的人,他經(jīng)常對(duì)與他平級(jí)的日本商社的普通職員使用敬語(yǔ),甚至去日本出差時(shí),對(duì)旅館的服務(wù)員也說(shuō)“どうもありがとうございました”,而這種話,原本應(yīng)當(dāng)是服務(wù)員對(duì)他說(shuō)的。我曾提醒過(guò)小孫,沒(méi)有必要這樣說(shuō),但他似乎沒(méi)有聽我的。我打算這個(gè)帖子寫完之后,馬上給小孫發(fā)一份(笑)。
不過(guò)另一方面,如果我們的身份確實(shí)比談話對(duì)方低,那么我們必須使用敬語(yǔ),這一點(diǎn)沒(méi)有商量的余地,因?yàn)檫@是日本社會(huì)的交往規(guī)則。如果您去日本公司工作,并且是從最低層的普通職員開始做起,那么您必須對(duì)上級(jí)表示尊敬,時(shí)刻準(zhǔn)備使用敬語(yǔ),千萬(wàn)不要受這個(gè)帖子的影響,以免影響您的前程
日語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn):敬語(yǔ)究竟是干什么用的?