日常日語實(shí)用口語:匯款用語

字號(hào):


    (局)はい、書留ですか。
    (女)いいえ、送金したいんですが。
    (局)では、11番の窓口へ おいでください。
    (女)あの、送金 お愿いしたいんですが。
    (局)はい、現(xiàn)金書留になさいますか。それとも振替にしますか。
    (女)20萬円 振替で お愿いします。
    (局)あの、振替番號(hào) わかりますか。
    (女)ええ、広島の 2-2620番です。
    (局)恐れ入りますが、この用紙に金額と住所、氏名を記入してください。
    (女)こちら 20萬円です。
    (局)はい、確かに20萬円 お預(yù)かりしました??证烊毪辘蓼工?、手?jǐn)?shù)料200円いただきます。
    (女)はい、200円。
    (局)どうもお待たせしました、こちらが控えです。
    (女)では、お愿いします。
    (局)はい。
    (局)嗯,是掛號(hào)嗎?
    (女)不是的,我想要匯款。
    (局)那么請(qǐng)到11號(hào)窗口。
    (女)那個(gè),我想要匯款。
    (局)嗯,是現(xiàn)金掛號(hào)還是轉(zhuǎn)帳呢?
    (女)20萬日元請(qǐng)給予轉(zhuǎn)帳。
    (局)嗯,您知道轉(zhuǎn)帳的帳號(hào)嗎?
    (女)知道,是廣島的2之2620號(hào)。
    (局)那么麻煩您在這張紙上填寫金額和地址以及姓名。
    (女)這里是20萬日元。
    (局)正好是20萬元,不好意思,要收您200日元手續(xù)費(fèi)。
    (女)這里是200日元。
    (局)讓您久等了,這是收據(jù)。
    (女)那么拜托你了。
    (局)好的。
    單詞注音:
    書留かきとめ
    送金そうきん
    窓口まどぐち
    現(xiàn)金げんきん
    振替ふりかえ
    用紙ようし
    金額きんがく
    住所じゅうしょ
    氏名しめい
    記入きにゅう
    手?jǐn)?shù)料てすうりょう
    控え(ひかえ)
    語法知識(shí):
    ……か,それとも……か:表示選擇的用法。
     
    日語小常識(shí):外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來語。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實(shí)用日語口語:匯款用語》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。