高田:支払方法について何かご意見(jiàn)は。
張:貴方のお考えを先にお伺いしたいですが。
高田:はい。それではこちらの考えを述べさせていただきます。當(dāng)方としては、2年間で30萬(wàn)ケースのウーロン茶缶飲料を買(mǎi)付けます。決済は取り消し不能一覧払信用狀で、船積の1ヶ月前に開(kāi)設(shè)します。貴方は2年以?xún)?nèi)に8回で設(shè)備代金と金利を決済し、缶飲料の売り渡しにより補(bǔ)償することとします。
張:具體的なやり方はどうなっていますか。
高田:貴方で正常生産に入ってから、3ヶ月ごとに1回荷渡ししていただきます。その代金から、最初の2回は5パーセントずつ、3回目から15パーセント均等に、設(shè)備の代金を差し引きます。そして、貴方の発行するインボイスでは、その償還金額を前受け代金として記載していただきます。
張:殘りの分はL/Cで決済するわけですね。
高田:そうです。貴方の再生産の資金が運(yùn)転できるよう、償還金額を差し引いた代金を一覧払L/Cでお支払いします。
張:はい、分かりました。
高田:それから、中國(guó)側(cè)の銀行より、當(dāng)社を受益者とする取消し不能の無(wú)條件保証狀を発行する必要があります。
張:はい、當(dāng)方は中國(guó)銀行福建省分行に依頼して保証狀を発行します。
高田:はい、お願(yuàn)いします。他に何かありますか。
張:原則的な問(wèn)題は上のとおりでしょう。
高田:それでは今回の取引は基本的に合意しましたね。
張:そうですね。協(xié)議書(shū)を締結(jié)したら、具體的な條件の打ち合わせができますね。
高田:はい、帰ってすぐ協(xié)議書(shū)を作りましょう。まだ、大変ですね。設(shè)備とウーロン茶缶飲料とそれぞれの売買(mǎi)契約も結(jié)ばなければなりませんから。
張:そうですね。お互いに頑張りましょう。
単語(yǔ)
インボイス:發(fā)票
前受け代金(まえうけだいきん):預(yù)收貸款
記載(きさい):記,寫(xiě)
差し引く(さしひく):扣除
資金が運(yùn)転する
協(xié)議書(shū)を締結(jié)する
売買(mǎi)契約を結(jié)ぶ
日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):中國(guó)字在日語(yǔ)中叫漢字,實(shí)際上是表意符號(hào),每一個(gè)符號(hào)都代表一件事或一個(gè)觀(guān)點(diǎn)。常見(jiàn)的是一個(gè)漢字有一個(gè)以上的音。在日本,漢字是用來(lái)書(shū)寫(xiě)起源于中國(guó)的詞和土生土長(zhǎng)的日本詞。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪(fǎng)問(wèn)《實(shí)用日語(yǔ)口語(yǔ):支払方法について》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。