俄語童話閱讀:童話閱讀輔導(dǎo)(6.2)

字號:

06月26日 歡迎來俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠提供最好的俄語教程供您學(xué)習(xí)之用。
    為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
    - Позови-ка его сюда, - велел он лакею. Побежал лакей звать Степку, а тот вынул кисет, набил трубку табаком, достал из кармана трут и кремень, взял кресало и давай высекать огонь. Высек огонь, закурил трубочку. Курит да поплевывает на чистое панское крыльцо.
    - Ступай в покои, тебя пан зовет! - кричит ему лакей.
    - Что его лихорадка трясет, что ли? Подождет! - отвечает Степка и покуривает себе трубочку.
    - Да скорей же ты! - злится лакей. - А то пан тебя розгами засечет……
    - Не засечет. Вот докурю трубку, тогда и пойду. Ждал, ждал пан Степку, не дождался. Зовет снова лакея:
    - Почему хлоп не идет?
    - Трубку курит.
    Обозлился пан:
    - Гони его сюда!
    Докурил Степка трубку, выбил из нее пепел, спрятал ее за пазуху, а потом двинулся потихоньку в панские покои.
    Лакей бежит впереди, отворяет Степке двери, словно пану.
    Вошел Степка к пану да и закашлялся после крепкого табаку. Кашляет, а пан ждет, только глазами злобно ворочает. Откашлялся кое-как Степка и говорит:
    - Добрый день, паночку!
    - Что скажешь? - хмурится пан.
    - Все хорошо, паночку.
    - А после хорошего что?
    - Да вот, паночку, прислал меня приказчик. Знаете, панский нож перочинный сломался.
    - Какой нож?
    - Да, видно, тот, которым пану перья чинили.
    - Как же его поломали?
    - Ведь говорят же, пане, что без свайки и лаптя не сплетешь. А всякий инструмент при работе портится. Так вот и с панским ножом. Хотели с гончей собаки шкуру снять - пану на сапоги, взяли ножик. А на панской гончей уж больно крепкая шкура была. Ну, ножик и сломался.
    - Какой гончей? Что ты плетешь, негодяй? - закричал злой пан и хотел