生活日語口語:日常慣用語學(xué)習(xí) (4)

字號(hào):


    29. 慣用:足を洗う(あしをあらう)
    意味:金盆洗手。改邪歸正。
    例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。/脫離黑社會(huì),安分守己地生活。
    30. 慣用:足を入れる(あしをいれる)
    意味:介入。涉足。進(jìn)入。
    例:一度やくざの世界に足を入れると、容易には抜けられなくなるそうだ。/據(jù)說一旦跨入黑社會(huì),就很難脫身了。
    31. 慣用:足を奪われる(あしをうばわれる)
    意味:(因罷工,事故等)交通中斷。車輛不通。
    例:交通ストで通勤·通學(xué)の足を奪われた。/因交通部門罷工,上班、上學(xué)的人受阻。
    32. 慣用:味を占める(あじをしめる)
    意味:嘗到甜頭。守株待兔。
    例:初めて株でもうけたのに味を占めてまた株を買う。/因第一次買股票賺了錢而嘗到了甜頭,就又去買股票。
    33. 慣用:足を掬う(あしをすくう)
    意味:暗中搗鬼。下絆子。使...栽跟斗。
    例:対立候補(bǔ)に足を掬われ、落選の憂(う)き目を見た。/由于反對(duì)派的候選人搞小動(dòng)作,結(jié)果慘遭落選
    趣味詞匯資料日常慣用語學(xué)習(xí)
    
    日語知識(shí)點(diǎn):日語在語匯方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國(guó)傳入的漢字詞。近來由各國(guó)傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對(duì)人表現(xiàn)上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達(dá)的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部?jī)烧唛g的差異較大,稱為關(guān)東方言和關(guān)西方言。此外,對(duì)于失聰者,有對(duì)應(yīng)日語文法及音韻系統(tǒng)的日本手語存在。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日常慣用語學(xué)習(xí) (4) 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。