德里克·沃爾科特 圣盧西亞詩人,1992年諾貝爾文學(xué)獎得主
我認(rèn)為沃爾科特是漢語語境沒有被充分關(guān)注的一個詩人,實際上他對上世紀(jì)90年代中后期一部分中國詩人有明確影響,他有一種復(fù)合性的詩意,把很多雜多的、復(fù)雜的文化經(jīng)驗與神話層面的東西結(jié)合。同時他也是一種高強度書寫,他的寫作對一般讀者來說有難度,以繁復(fù)著稱,是一種地毯式的編織,纏繞出當(dāng)代巴洛克風(fēng)格。這種地毯式編織敘述對中國是有主題啟發(fā)的,就是如何處理在文化交接地帶的泥沙俱下的世俗生活景觀。
我翻譯過他的一組詩《仲夏》,一部由五十四首詩組成的長詩序列,是他的一組日記體詩,他假期時從美國回到特立尼達(dá)島上完成的,每天寫一段,把希臘神話作為母題,遠(yuǎn)航在加勒比海的背景下。我們對他的戲劇重視也不夠,他的戲劇也非常出色。

