中俄對照--關(guān)于傷害

字號:

10月10日 出國留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語言培訓(xùn)資料,希望我們真誠的服務(wù)能為大家?guī)椭?BR>    為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點資料和學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
    Об обидах 關(guān)于傷害
    Жил-был юноша с плохим характером. Отец дал ему полный мешок гвоздей и сказал: ?Забивай один гвоздь в ворота сада каждый раз, когда потеряешь терпение или поругаешься с кем-либо?. 從前有個小伙子,他脾氣很壞。父親給了他滿滿一口袋釘子說:當(dāng)你失去耐性或者與誰吵架時就往花園大門里釘一顆釘子。
    В первый день он забил 37 гвоздей в ворота сада. 第一天他往花園大門上釘了37顆子。
    В последующие недели научился контролировать количество забитых гвоздей, уменьшая его изо дня в день: Понял, что проще контролировать себя, чем забивать гвозди. 接下來的幾周里他學(xué)會了控制所釘釘子的數(shù)量,并日復(fù)一日地減少這一數(shù)量,因為他明白,控制自己比釘釘子要容易些。
    Наконец, наступил тот день, когда юноша не забил ни одного гвоздя в ворота сада. 終于有一天,小伙子一顆釘子也沒往花園大門上釘。
    Тогда он пришел к отцу и сказал ему эту новость. 他就到父親那兒并將這一消息告訴了父親。
    Тогда отец сказал юноше: ?Вынимай один гвоздь из ворот каждый раз когда не поряешь терпения?. 然后父親對小伙子說:每次當(dāng)你沒有喪失耐性時你就從大門里拔出一顆釘子。
    Наконец, наступил тот день, когда юноша смог сказать отцу, что вытащил все гвозди. 終于有一天,小伙子告訴父親說他拔出了所有的釘子
    Отец подвел сына к садовым воротам: 父親將兒子帶到花園大門跟前:
    Сын, ты прекрасно себя вел, но посмотри, сколько дырок осталось на воротах! “ 兒子,你表現(xiàn)得很好,但是你看,大門上留下了多少釘子眼兒!”
    Никогда они уже не будут такими как раньше. 大門永遠也不能象從前那樣了。
    Когда ты с кем-то ругаешься и говоришь ему неприятные вещи, ты оставляешь ему раны как те, что на воротах. Можешь вонзить в человека нож и потом вытащить его, но всегда останется рана. И будет не важно сколько раз ты попросишь прощения. Рана останется. Рана, принесенная словами, причиняет ту же боль, что и физическая. 當(dāng)你與某人吵架,并對他說些不愉快的話時,你會在他心上留下傷口,就象大門上的那些釘子眼兒。你可以用刀刺入人體內(nèi)然后再拔出來,但傷口會永遠留下來。你無論多少次請求原諒也并不重要了。傷口將永遠留在那兒。用言語帶來的傷害,就象肉體上受的傷一樣,同樣也會使人疼痛。