11月06日 出國(guó)留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語(yǔ)言培訓(xùn)資料,希望我們真誠(chéng)的服務(wù)能為大家?guī)椭?strong>
為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受
Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
В доме повешенного не говорят о верёвке.當(dāng)著矮子別說(shuō)短話
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見(jiàn)人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.針尖對(duì)麥芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
Вешний день целый год кормит.一年之計(jì)在于春
Привычка-вторая натура.習(xí)慣成自然.
Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.有錢(qián)能使鬼推磨.
Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из избы.家丑不可外揚(yáng).
Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.老馬識(shí)途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.萬(wàn)事開(kāi)頭難。
На воре шапка горит.做賊心虛。
На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
Насильно мил не будешь.強(qiáng)擰的瓜不甜
Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
В доме повешенного не говорят о верёвке.當(dāng)著矮子別說(shuō)短話
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見(jiàn)人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.針尖對(duì)麥芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
Вешний день целый год кормит.一年之計(jì)在于春
Привычка-вторая натура.習(xí)慣成自然.
Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.有錢(qián)能使鬼推磨.
Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из избы.家丑不可外揚(yáng).
Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.老馬識(shí)途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.萬(wàn)事開(kāi)頭難。
На воре шапка горит.做賊心虛。
На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
Насильно мил не будешь.強(qiáng)擰的瓜不甜