新移民和剛來的國際學生,面對加拿大的各種學院與大學,以及各種各樣的文憑和學位課程,眼花繚亂,不知如何選擇才好。以下讓我們一起來探討這個問題。
大學畢業(yè),頒發(fā)給學生的是degree,中文譯為“學位”,例如:學士、碩士、博士,都是“學位”。
學院畢業(yè),依學生所讀的課程,會獲得diploma,中文翻譯為“文憑”,又分為“職業(yè)文憑”和“學術(shù)文憑”兩種。
“職業(yè)文憑”上的課,是實用的職業(yè)技能,畢業(yè)生立即投入職場工作,通常都不再升學。若要上大學,因為和大學所教的學術(shù)功課內(nèi)容不相同,一般沒有學分可轉(zhuǎn),或僅有極少數(shù)的學分能被大學承認,幾乎都需要從頭由大一讀起。
“學術(shù)文憑”則是讀university-transfer (簡稱UT)的大學轉(zhuǎn)學課程,念的就是大學里大一、大二的功課,主要都是基礎(chǔ)學術(shù)理論。這種UT課程的畢業(yè)生,若要去找工作,老板們大概都會皺眉頭,因為所學到的不是實用的職業(yè)技術(shù)。但如果轉(zhuǎn)學進大學,學分卻能獲得大學承認,可以進入大二或大三就讀。
就為了“學術(shù)文憑”(Diploma in Arts and Science)沒有專業(yè),畢業(yè)生找工作困難,所以后來出現(xiàn)了一種新的學位,叫做Associate,中文通常譯為“副學士”。
那么,Diploma in Arts and Science跟Associate in Arts或Associate in Science又有什么不同呢?
Diploma in Arts and Science指的是:完成了60個學分的文理科轉(zhuǎn)學課程后,所頒發(fā)的UT (大學轉(zhuǎn)學課程)畢業(yè)文憑。
Associate in Arts是:副文學士(通常是兩年制,須完成60學分或更多學分)。
Associate in Science則是:副理學士(通常要讀兩年,須修完60學分或更多學分)。
不同的地方,主要Associate有指定的專業(yè)主修課目,而university-transfer program則沒有主修專業(yè)。
感覺起來,“副學士”比“文憑”高一點,而且有主修專業(yè),畢業(yè)后若不升學,去找工作時,可以對老闆說:我是讀什么專業(yè)的。
至于轉(zhuǎn)學時會不會容易一點?不一定,看要轉(zhuǎn)哪幾所大學而定。例如某一學院的Associate是為了某一所大學所設(shè)定的,也就是以那所大學的大一和大二上的課為基準,那么轉(zhuǎn)進該大學,當然不需要補讀所缺乏的大一、二功課,可以直接讀大三。
但萬一將來想轉(zhuǎn)進去的不是那一所大學,而是其他大學,可能有些學分會不受承認,進去后還需要補一些大一、二的課。
[1][2]下一頁