02月20日 出國留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語言培訓(xùn)資料,希望我們真誠的服務(wù)能為大家?guī)椭?strong>
為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
-Детский сад только для детей военнослужащих, вашего не запишем.-Как это не запишете, а если он у меня от неизвестного солдата?
-幼兒園只接收軍人的孩子,我們不收您的孩子。-你們?cè)趺茨懿皇漳?,如果我這孩子不知是哪個(gè)當(dāng)兵的生的呢?
У меня есть сканер. И я, когда фотки сканирую, делаю копию с оригинала из, скажем, файла "вася пупкин.TIF" делаю "вася пупкин (copy).jpg" Ну, привык я так.Это предыстория.
А история такая: познакомился, как обычно, с девушкой по асе. Наступает торжественный момент обмена фотками. Я говорю: " лови, мол" и посылаю себя, любимого, скомпресованного в JPEG.
А она опаньки - не хочет ловить. Я говорю "как же так?" и кидаю снова. Нет, не ловит. И говорит : "У тебя поприличнее нет ничего?" Я говорю: "Ты же ее не видела, что там неприличного?". А она: "Я на фотку с таким названием и смотреть не буду, тебе к психиатру не мешало бы и т.п." Думаю - что же не так то?
Смотрю на название - все нормально вроде. А девушка затихла, ни слуху-ни духу. Обыделась. Может, думаю, и правда к психиатру сходить?
Только на следующий день, свежим взглядом, так сказать, оценил всю двусмысленность вернее даже недвусмысленность, когда повнимате льнее к файлу пригляделся. Назывался он "Я на даче (cpy).jpg" С тех пор я в нимательнее к клавиатуре отношусь.
我有一個(gè)掃描儀。當(dāng)我掃描照片時(shí),比如,將文件“瓦夏•布普金.tif”掃描后存為“瓦夏•布普金(copy).jpg”。我這樣起文件名已成習(xí)慣。這是序幕。
故事是這樣的:象往常那樣,我通過ICQ認(rèn)識(shí)了一個(gè)姑娘。交換照片的重要時(shí)刻到了。我說:你收一下。就發(fā)了一張自己喜歡的壓縮成了JPEG格式的照片。
可她不想收。我說:這是怎么回事?又發(fā)了一遍。她還是不收。并說:你雅觀一點(diǎn)的照片一張都沒有嗎?我說:你連照片都沒看,照片怎么會(huì)不雅觀?可她說:我不會(huì)看這類文件名的照片的,你不妨去看看心理醫(yī)生等等。我想:有什么不對(duì)勁?
看了看文件名,好象一切正常??晒媚镌僖矝]動(dòng)靜了,杳無聲息。我很受傷。我想,我可能真該去看看心理醫(yī)生?
第二天,我又重新審視了一遍,譬如說:細(xì)品了一下雙關(guān)語,當(dāng)我更認(rèn)真地看看了文件,確切地說,也不是什么雙關(guān)語。文件名叫“我在別墅(cpy).jpg. 從那兒以后我用鍵盤打字就認(rèn)真多了。
注釋:copy—英文,拷貝;cpy-俄文,我拉屎的意思,原型срать.
-幼兒園只接收軍人的孩子,我們不收您的孩子。-你們?cè)趺茨懿皇漳?,如果我這孩子不知是哪個(gè)當(dāng)兵的生的呢?
У меня есть сканер. И я, когда фотки сканирую, делаю копию с оригинала из, скажем, файла "вася пупкин.TIF" делаю "вася пупкин (copy).jpg" Ну, привык я так.Это предыстория.
А история такая: познакомился, как обычно, с девушкой по асе. Наступает торжественный момент обмена фотками. Я говорю: " лови, мол" и посылаю себя, любимого, скомпресованного в JPEG.
А она опаньки - не хочет ловить. Я говорю "как же так?" и кидаю снова. Нет, не ловит. И говорит : "У тебя поприличнее нет ничего?" Я говорю: "Ты же ее не видела, что там неприличного?". А она: "Я на фотку с таким названием и смотреть не буду, тебе к психиатру не мешало бы и т.п." Думаю - что же не так то?
Смотрю на название - все нормально вроде. А девушка затихла, ни слуху-ни духу. Обыделась. Может, думаю, и правда к психиатру сходить?
Только на следующий день, свежим взглядом, так сказать, оценил всю двусмысленность вернее даже недвусмысленность, когда повнимате льнее к файлу пригляделся. Назывался он "Я на даче (cpy).jpg" С тех пор я в нимательнее к клавиатуре отношусь.
我有一個(gè)掃描儀。當(dāng)我掃描照片時(shí),比如,將文件“瓦夏•布普金.tif”掃描后存為“瓦夏•布普金(copy).jpg”。我這樣起文件名已成習(xí)慣。這是序幕。
故事是這樣的:象往常那樣,我通過ICQ認(rèn)識(shí)了一個(gè)姑娘。交換照片的重要時(shí)刻到了。我說:你收一下。就發(fā)了一張自己喜歡的壓縮成了JPEG格式的照片。
可她不想收。我說:這是怎么回事?又發(fā)了一遍。她還是不收。并說:你雅觀一點(diǎn)的照片一張都沒有嗎?我說:你連照片都沒看,照片怎么會(huì)不雅觀?可她說:我不會(huì)看這類文件名的照片的,你不妨去看看心理醫(yī)生等等。我想:有什么不對(duì)勁?
看了看文件名,好象一切正常??晒媚镌僖矝]動(dòng)靜了,杳無聲息。我很受傷。我想,我可能真該去看看心理醫(yī)生?
第二天,我又重新審視了一遍,譬如說:細(xì)品了一下雙關(guān)語,當(dāng)我更認(rèn)真地看看了文件,確切地說,也不是什么雙關(guān)語。文件名叫“我在別墅(cpy).jpg. 從那兒以后我用鍵盤打字就認(rèn)真多了。
注釋:copy—英文,拷貝;cpy-俄文,我拉屎的意思,原型срать.