法語詞匯:中譯法分會第一批研討詞匯4

字號:

法語屬于印歐語系羅曼語族,羅曼語族包括中部羅曼語、西部羅曼語(西班牙語、葡萄牙語等)與東部羅曼語。是繼西班牙文之后,使用者人數(shù)最多的羅曼語言之一。法文是很多地區(qū)或組織的官方語言。出國留學網(wǎng)liuxue86.com整理
    法語26個字母的發(fā)音
    大寫/小寫/音標
    A a [a] B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubl?ve]X x [iks]Y y [igrεk]Z z [zεd]
    
76加強有說服力的思想政治工作renforcer l'éducation politique et idéologique / le travail politico-idéologique pour la (le) rendre plus convaincante (convaincant)
77增強自立意識,競爭意識,效率意識,民主法律意識和開拓創(chuàng)新精神développer son sens de l'autonomie, de la concurrence, de l'efficacité, de la démocratie, de la légalité et de l'initiative; développer la confiance en soi, le sens de la compétition, de l'efficacité, de la démocratie et de la légalité, et exalter l'esprit d'initiative
78政治合格、軍事過硬、作風優(yōu)良、紀律嚴明、保障有力的總要求principe de "haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique sûre"
79知人善用,廣納群賢savoir apprécier les gens à leur juste titre / valeur et les employer judicieusement
80志存高遠、胸懷寬廣animé d'un noble idéal et prêt à embrasser les plus vastes horizons; avoir de nobles ambitions et une grande ouverture d'esprit
81治黨治國diriger les affaires du Parti et de l'État
82自重,自省,自警,自勵avoir le sens de la dignité, faire l'examen de sa propre conscience / procéder à son examen de conscience, se tenir sur ses gardes et se montrer toujours enthousiaste; respect de soi, auto-examen de conscience, vigilance constante et ardeur au travail (ou volonté / désir de bien faire)
83創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力faire preuve de créativité, de cohésion et de combativité
84集體領(lǐng)導、民主集中、個別醞釀、會議決定的原則principe de la direction collective, du centralisme démocratique, des délibérations particulières et des décisions prises à l'issue des réunion  s
85科教興國renouveau / redressement de la nation par les sciences et l'éducation
86科學化、規(guī)范化、制度化的機制mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé
87物質(zhì)文明和精神文明相輔相成,協(xié)調(diào)發(fā)展la complémentarité et le développement harmonieux des valeurs morales / de la civilisation spirituelle et de la civilisation matérielle
88與時俱進avancer avec son époque; être en phase avec son temps/ l'esprit du temps
89總攬全局、協(xié)調(diào)各方的原則principe de la maîtrise de l'ensemble de la situation et de la coordination des opinions / des actions des parties diverses; principe consistant à concilier l'intérêt collectif / général avec les intérêts particuliers
90南北之間的發(fā)展差距、貧富鴻溝在擴大下去aggravation du fossé / des disparités Nord-Sud en matière de développement et des inégalités sociales; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud comme entre les nantis et les pauvres
91國際展覽事業(yè)rayonnement des expositions internationales
92“城市,讓生活更美好”"Meilleure ville, Meilleure vie"