政法俄語詞匯:刑法專業(yè)俄語詞匯

字號:

提前預(yù)祝大家學(xué)習(xí)俄語成功!本文由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com為大家提供資料,本文于11月12日編輯整理《政法俄語詞匯:刑法專業(yè)俄語詞匯》。
    定罪 приговорить(к заключению)
    判刑 срок наказания
    刑期 общее наказание за несколько преступлений
    數(shù)罪并罰或總和刑 взять под надзор;контролировать
    管制 отдать под надзор массам
    交群眾管制 тюремное заключение
    有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
    無期徒刑 пожизненное заключение
    死刑 смертный приговор;смертная казнь
    普緩執(zhí)行 отсрочить исполнение приговора
    罰款 штраф;оштрафовать
    服刑 отбывать срок в заключении
    減刑 сократить срок
    大赦 амнистия
    特赦 особая амнистия
    管制勞動 трудовые работы под надзором
    剝奪公民權(quán) лишение гражданских прав(особенно избирательских)
    剝奪政治權(quán)力 лишение политических прав
    剝奪……國籍 лишение подданства
    逮捕 арест;арестовать
    拘留 предварительное заключение;задержать
    宣告無罪 объявить о невиновности
    予以訓(xùn)誡 общественное порицание
    責(zé)令具結(jié)悔過 написать о раскаянии по приказу
    羈押 держать под арестом(под стражей)
    死緩 отсрочить исполнение смертного приговора на...срок
    緩刑 условное суждение(наказание);условное освобождение преступника на поруки
    減刑 уменьшить срок наказания
    假釋 условно-досрочное освобождение
    沒收財產(chǎn) конфисковать имущество
    驅(qū)逐出境 выслать за пределы страны
    在押 находиться в заключении;быть под стражей
    賠償損失 возмещать убытки
    減輕處罰 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание
    免除處罰 освободить от наказания
    嚴(yán)辦 строго наказать;сурово карать
    查封 опечатать
    警告 предупредить;предупреждение
    |||
    行政處分 выговор(наказание)по административной линии
    強(qiáng)制措施 принудительный меры
    撤職 снять с поста(с должности)
    勞動教養(yǎng) трудовое воспитание
    勞動改造 перевоспитание преступников посредством труда
    給出路 дать возможность исправиться
    取保 под поручительство
    取保釋放 выпустить(кого-то)на поруки
    弄滿釋放 выпустить по истечении срока
    附加刑 добавить срок
    有立功表現(xiàn) отличиться;совершить подвиг
    立功者受獎 заслужить похвалу(награду)
    立功贖罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
    立大功受獎 быть награжденным за большие заслуги
    坦白自首 чистосердечно признаться и добровольно отдаться в руки властей
    自首、投降 заявить о своей преступной деятельности властям;добровольно отдаться в руки властей
    懲辦少數(shù),改善多數(shù) наказать(карать)меньшинство,перевоспитать большинство
    懲辦與寬大相結(jié)合的政策 политика комбинирования карания и великодушия
    坦白從寬 проявить виликодушие по отношению к тем,кто сознался в своей вине
    抗拒從嚴(yán) строго наказывать тех,кто не признается в своей вине
    首惡者必辦 необходимо харать главных преступниковы
    間諜活動 саботаж;саботировать
    陰謀破壞 подрывательство
    顛覆 бунт;мятеж
    主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
    從犯 действующий преступник
    脅從犯 подозреваемый(в преступлении)
    教唆犯 правонарушитель;преступник
    現(xiàn)行犯 впервые совершивший преступление
    嫌疑犯 рецидив
    違法者 закоренелый преступник
    初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
    累犯 подследственный;подсудимый
    慣犯 заключенный
    青少年犯 политический преступник
    未決犯 военный преступник
    政治犯 действующий контрреволюционер
    戰(zhàn)犯 персона с контрреволюционным прошлым
    現(xiàn)行反革命分子 мошенник;жулик
    |||
    歷史反革命分子 контрабандист
    詐騙犯 погромщик-грабитель
    走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
    殺人犯 покушение;тайное убийство;террор
    重大嫌疑分子 террорист
    行刺、暗殺(指政治人物) умышленное убийство
    恐怖分子 убийца
    殺人犯 поджог
    縱火 поджиготель
    縱火犯 отравить
    放毒 измена Родине
    叛國 шпионаж
    叛亂 ставить под угрозу безопасность
    危害安全 изнасилование;изнасиловать
    強(qiáng)奸 убийство
    他殺 непредумышленное убийство
    誤殺 косвенные улики
    旁證 показания сведелеля;свидетель
    人證 вещественное доказательство
    物證 ордер на задержание(на арест)
    拘留證 свидетельское показание;засвидетельствовать
    認(rèn)證 давать показания;быть свидетелем
    作證 давать показания на суде
    在法庭上作證明 ордер на арест
    逮捕證 повестка в суд
    傳票 циркуляр об аресте
    通緝令 совершать преступление
    作案 быть пойманным на месте преступления
    作案時被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
    捉拿歸案 иметь все доказательство на лицо
    證據(jù)確鑿 неопровержимые доказательства
    鐵證如山 свидетельствующие факты
    查有實(shí)據(jù) гарантировать ожидание судебного разбирательства
    取保候?qū)?показания;свидетельство
    證言 придавать особое значение доказательствам,расследованию и изучению фактов
    要重證據(jù),重調(diào)查研究 серьезно и полностью расследовать и изучить дело
    周密調(diào)查研究 выяснить факты
    型清事實(shí) сопоставить доказательства
    核對證據(jù) проводить существенный анализ дела;анализировать дело по существу
    分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям и верить таким признаниям
    |||
    嚴(yán)禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признанию путем обмана или с применением силы
    嚴(yán)禁誘供,逼供 надо избегать ошибок и не наказывать невиновных
    防止偏差,不冤枉一人個好人 гражданская ссора;распря
    民事糾紛 гражданское дело
    民事案 нельзя верить на слово;не доверять словесным показаниям
    不輕信口供 мера наказания
    量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
    宣判 приговор;вынести решение
    判決 осудить;наказать;признать виновным
    分贓 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
    贓款 расхищенные деньги
    贓物 краденое;ворованные вещи
    偽造公文 подделка(фольсификация)документов
    走私 контрабанда;заниматься контрабандой
    投機(jī)倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
     
     
    倒賣 перепродавать;перепродажа
    違禁品 запрещенные товары(предметы)
    超越職權(quán) выходить за рамки служебного положения
    擅離職守 самовольно оставить служебный пост
    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com為想學(xué)好俄語的童鞋們準(zhǔn)備了精彩的詞匯專題,請訪問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
    俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設(shè)立的國家級標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家愿意參加俄語考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托福考試和國內(nèi)的漢語水平考試(HSK)。