俄語(yǔ)閱讀:中俄對(duì)照我是如此地想將你忘卻【俄語(yǔ)閱讀】

字號(hào):

Я так хочу тебя забыть, 我是如此地想將你忘卻
Чтоб снять с груди свой тяжкий груз. 好從胸中卸下這沉重的負(fù)荷
Я не могу его нести, мне тяжело..... 我不能承載,感覺(jué)好沉重
Я не смерюсь, с потерей этой до сих пор, 我至今也難以承受這一缺失
Ты постоянно в голове. 你總牢牢占據(jù)我的腦海
Уйди, возьми с собою грусть, 你走吧,也將憂傷帶走,
Оставь меня, прошу, уйди. 留下我,請(qǐng)你離開(kāi)。
Только звёзды не знают печали, 只有繁星不懂得憂傷
Только листья летят в никуда. 只有樹(shù)葉漫無(wú)目的地飄飛
И тепло от несбыточной дали 還有來(lái)自那遙不可極的遠(yuǎn)方的溫暖
Остаётся со мной навсегда. 將永遠(yuǎn)伴我一起。
Встрепенётся, забудет, остынет, 振作,忘懷,冷卻,
Полетит далеко от земли, 向遠(yuǎn)離地面之處飛去
И, упавши на небо, застынет 繼而,跌落在天空中,
Сердце в глупой и светлой любви. 心兒在癡情而純潔的愛(ài)情里變得冰冷
Позвала меня тёплым рассветом, 你邀我,用溫暖的黎明
Тёплым смехом и тёплой рукой. 悅耳的笑聲,親切的手臂
Ты играя забыла, что лето 你嬉戲著,你忘卻了
Скоро кончится тёмной зимой. 夏季將很快以陰郁的冬天告終
Прикоснулась к душе ? я поверил, 你輕輕觸碰靈魂-我已相信
И пошёл я в бреду, как слепой. 便象盲人那樣,去到夢(mèng)中囈語(yǔ)
Говоря тебе всё, не заметил, 我竟未發(fā)覺(jué),我向空虛所訴說(shuō)的一切
Что уже говорю с пустотой… 已然全都告訴了你
Мне о боли в любви не сказали, 沒(méi)人告訴我愛(ài)情之中的痛
И один я сижу у окна. 我一人獨(dú)自坐在窗邊
Только звёзды не знают печали, 只有繁星不懂得憂傷,
Только листья летят в никуда… 只有樹(shù)葉漫無(wú)目的地飄飛。

    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編11月12日整理《俄語(yǔ)閱讀:中俄對(duì)照--我是如此地想將你忘卻》。
    俄羅斯留學(xué)網(wǎng)小編提醒大家,學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有難度,但大家要用心去克服,終將會(huì)成功學(xué)習(xí)好俄語(yǔ)。https://eluosi.liuxue86.com