英國司法部每年要花費(fèi)6000萬英鎊納稅人的錢來聘請翻譯。
英國皇家法庭(crown courts,以區(qū)別于地方法庭,the Magistrates' Court)過去六年里聘用翻譯的費(fèi)用高達(dá)2500萬英鎊。
參與今年夏季騷亂被起訴的嫌疑人中,每七個人中就有一人是外國人。
如果從英國整個司法系統(tǒng)算,英國司法部每年要花費(fèi)6000萬英鎊納稅人的錢來聘請翻譯。
數(shù)據(jù)顯示,在皇家法庭上最需要翻譯服務(wù)的是波蘭人、立陶宛人和羅馬尼亞人。
使用皇家法庭翻譯服務(wù)的被告中,包括被控殺害仆人的沙特王子埃爾蘇德,謀殺親生女兒的土耳其人格林等。
最需要翻譯的語言
- 波蘭語 立陶宛語 羅馬尼亞語 俄語 烏爾都語 庫爾德語 漢語普通話 葡萄牙語 旁遮普語 捷克語
翻譯外包
英國司法部計劃將翻譯服務(wù)承包給曼徹斯特的一家叫?Applied Language Solutions?(ALS)的翻譯公司,以期能把請翻譯的開銷每年削減1800萬英鎊。
司法大臣克拉克已經(jīng)批準(zhǔn)了這項計劃。但是,許多專業(yè)翻譯人員對此表示強(qiáng)烈反對,指責(zé)該公司提供的翻譯有時不夠?qū)I(yè),連基本的法律術(shù)語都不懂。
目前,英國法庭聘請翻譯的報酬是,頭三個小時85英鎊,然后每追加15分鐘另付7.50英鎊。
保護(hù)納稅人權(quán)益組織,納稅人聯(lián)盟的發(fā)言人說,法庭審理案子時出現(xiàn)需要翻譯的情況是不可避免的,但那些生活在英國的人應(yīng)該學(xué)會英語,不要繼續(xù)成為納稅人的負(fù)擔(dān)。
《英國法庭翻譯費(fèi)知多少?》由liuxue86.com編輯團(tuán)隊整理,轉(zhuǎn)載注明。