1. 「日影」と「日陰」の違いは?
「日影」和「日陰」的區(qū)別是什么?
「日影」とは日の光によって反対側(cè)に伸びる暗い部分を指します?!溉贞帯工趣先栅萎?dāng)たらない場(chǎng)所のことです。
兩個(gè)詞都讀作「ひかげ」,「日影」就是指物體因?yàn)殛?yáng)光向相反方向延伸的黑暗部分(也就是通常所說(shuō)的影子),「日陰」則是指的陽(yáng)光照射不到的部分。
2. 「叔父さん」と「伯父さん」の違いは?
「叔父さん」和「伯父さん」的區(qū)別是什么?
父母の兄が伯父で、弟が叔父です?!覆牧衼弧工尾膜仁鍞扭涡值埭韦瑜Δ恕⒐糯袊?guó)の人名には上から順?lè)恕覆?仲 叔 季」の字が當(dāng)てられました。互いの力が近接していることを「伯仲」というのは「1番と2番が決めにくい」ことを意味します。
父母的哥哥稱為「伯父」(はくふ),弟弟則叫做「叔父」(しゅくふ)。由于《伯夷列傳》中伯夷和叔齊是兄弟,中國(guó)古代的人名就用伯、仲、叔、季把人從年長(zhǎng)到年幼排序。兩者之間力量接近,不相上下也用“伯仲”來(lái)形容。
3. 「絶える」と「耐える」と「堪える」の違いは?
「絶える」、「耐える」和「堪える」的區(qū)別是什么?
「絶える」は続いていたものが斷絶すること、「耐える」は持ちこたえることです?!缚挨à搿工摔稀浮工毪藗帳工搿工蓼郡稀肛?fù)擔(dān)や任務(wù)に対応できる」といった意味があります。
三個(gè)詞都有「たえる」的讀音,「絶える」指的是持續(xù)的事物中斷,「耐える」指的是支撐得住,「堪える」有兩個(gè)意思,一個(gè)是“相當(dāng)于,值得”,另一個(gè)是“能夠與它的責(zé)任、任務(wù)相適應(yīng)”。
日語(yǔ)近義詞辨析
日語(yǔ)小知識(shí):日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問(wèn)題就是第三種意思的“ 國(guó)字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《「日影」&「日陰」 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。