日語口語:「日影」&「日陰」

字號:


    1. 「日影」と「日陰」の違いは?
    「日影」和「日陰」的區(qū)別是什么?
    「日影」とは日の光によって反対側に伸びる暗い部分を指します。「日陰」とは日の當たらない場所のことです。
    兩個詞都讀作「ひかげ」,「日影」就是指物體因為陽光向相反方向延伸的黑暗部分(也就是通常所說的影子),「日陰」則是指的陽光照射不到的部分。
    2. 「叔父さん」と「伯父さん」の違いは?
    「叔父さん」和「伯父さん」的區(qū)別是什么?
    父母の兄が伯父で、弟が叔父です?!覆牧衼弧工尾膜仁鍞扭涡值埭韦瑜Δ恕⒐糯袊稳嗣摔仙悉轫樂恕覆?仲 叔 季」の字が當てられました?;イい瘟Δ婴筏皮い毪长趣颉覆佟工趣いΔ韦稀福狈龋卜瑳Qめにくい」ことを意味します。
    父母的哥哥稱為「伯父」(はくふ),弟弟則叫做「叔父」(しゅくふ)。由于《伯夷列傳》中伯夷和叔齊是兄弟,中國古代的人名就用伯、仲、叔、季把人從年長到年幼排序。兩者之間力量接近,不相上下也用“伯仲”來形容。
    3. 「絶える」と「耐える」と「堪える」の違いは?
    「絶える」、「耐える」和「堪える」的區(qū)別是什么?
    「絶える」は続いていたものが斷絶すること、「耐える」は持ちこたえることです?!缚挨à搿工摔稀浮工毪藗帳工搿工蓼郡稀肛摀淙蝿栅藢潖辘扦搿工趣い盲恳馕钉ⅳ辘蓼?。
    三個詞都有「たえる」的讀音,「絶える」指的是持續(xù)的事物中斷,「耐える」指的是支撐得住,「堪える」有兩個意思,一個是“相當于,值得”,另一個是“能夠與它的責任、任務相適應”。
    日語近義詞辨析
    
    日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
    日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《「日影」&「日陰」 》的相關學習內容。