國(guó)內(nèi)人討厭海歸的七大理由

字號(hào):


    越來(lái)越多的海歸回國(guó),也有越來(lái)越多國(guó)內(nèi)人討厭海歸。有人討厭海歸說(shuō)著說(shuō)著中文,就冒出一個(gè)英文單詞。有的討厭海歸時(shí)刻把“我在國(guó)外時(shí),如何如何”掛在嘴邊。
    隨著海歸的增加,有人將海歸的討厭行為規(guī)為7大類(lèi)。盡管下面的“行為”有些過(guò)分,但是許多海歸不得不承認(rèn),自己身上還真有這些“毛病。”
    圖片來(lái)源:騰訊網(wǎng)
    據(jù)《華聞周刊》報(bào)道,國(guó)內(nèi)對(duì)“海歸”群體的批評(píng)主要集中在以下方面:
    1、中英文夾雜
    一些“海歸”喜歡使用中英文夾雜的說(shuō)話方式,說(shuō)著說(shuō)著中文突然冒出一段英文或一個(gè)英文單詞。有時(shí)由于中英文語(yǔ)法混搭,讓聽(tīng)者難以理解,批評(píng)者認(rèn)為“海歸”的這種說(shuō)話方式不中不洋、不倫不類(lèi)。而一些“海歸”對(duì)此抨擊也表達(dá)了自己的委屈,有人表示并非故意炫耀英文或夾雜英文詞匯,而是因?yàn)樵诤M馍钐?,?xí)慣了某個(gè)事物的英文說(shuō)法,在回國(guó)與人交談時(shí),一時(shí)難以想起對(duì)應(yīng)的中文,需要時(shí)間適應(yīng)。