在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀被侵占的房子4(中西對(duì)照)

字號(hào):


    被侵占的房子4(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    Pero también tuvimos ventajas. La limpieza se simplificó tanto que aun levantándose tardísimo, a las nueve y media por ejemplo, no daban las once y ya estábamos de brazos cruzados. Irene se acostumbró a ir conmigo a la cocina y ayudarme a preparar el almuerzo. Lo pensamos bien, y se decidió esto: mientras yo preparaba el almuerza, Irene cocinaría platos para comer fríos de noche. Nos alegramos porque siempre resultaba molesto tener que abandonar los dormitorios al atardecer y ponerse a cocinar. Ahora nos bastaba con la mesa en el dormitorio de Irene y las fuentes de comida fiambre.
    不過,這對(duì)我們還是有好處的。清掃工作就變得簡(jiǎn)單多了。即使我們起得很晚,比如9點(diǎn)半起床,不到11點(diǎn)我們就打掃完沒事了。伊雷內(nèi)經(jīng)常跟我一塊到廚房去幫助我做午飯。我們考慮好了,決定這么辦:我做午飯的時(shí)候她做晚上吃的冷餐。這樣辦,我們很高興,因?yàn)榘黼x開臥室去做晚飯總是很討厭的?,F(xiàn)在,我們只要在伊雷內(nèi)的臥室里擺好桌子,吃那一盤盤的冷餐就行了。
    Irene estaba contenta porque le quedaba mas tiempo para tejer. Yo andaba un poco perdido a causa de los libros, pero por no afligir a mi hermana me puse a revisar la colección de estampillas de papa, y eso me sirvió para matar el tiempo. Nos divertíamos mucho, cada uno en sus cosas, casi siempre reunidos en el dormitorio de Irene que era más cómodo. A veces Irene decía:
    -Fijate este punto que se me ha ocurrido. ¿No da un dibujo de trébol?
    伊雷內(nèi)很滿意,因?yàn)樗懈嗟臅r(shí)間織衣物了。為了那些書,我感到有點(diǎn)懊喪。但是,為了不使我妹妹難過,我便開始翻看我父親的集郵冊(cè),用來消磨時(shí)光。我們過得很快活,各人做各人的事,幾乎總是一塊呆在比較舒適的伊雷內(nèi)的房?jī)?nèi)。有時(shí),伊雷內(nèi)說:
    “你瞧我想出來的這個(gè)花樣,像苜蓿圖案嗎?”
    Un rato después era yo el que le ponía ante los ojos un cuadradito de papel para que viese el mérito de algún sello de Eupen y Malmédy. Estábamos bien, y poco a poco empezábamos a no pensar. Se puede vivir sin pensar.
    過了一會(huì)兒,我把一張方紙片放在她面前,讓她看歐本和馬爾梅迪的郵票。我們過得很好。我們慢慢地什么也不去想了,毫無思想地生活著是可以辦到的。
    (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    感謝閱讀《在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀被侵占的房子4(中西對(duì)照)》一文,我們精心為您準(zhǔn)備延伸閱讀:西班牙語學(xué)習(xí)技巧
    西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個(gè)字母都只有一個(gè)特定的音,我舉個(gè)例子,a這個(gè)字母無論何時(shí)都發(fā)“阿”這個(gè)音,e發(fā)“唉”(口型小點(diǎn),跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個(gè)音是比較難發(fā)的,那就是r這個(gè)字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實(shí),西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動(dòng)詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準(zhǔn)備,和英語不是一個(gè)數(shù)量級(jí)的?。∥医ㄗh你最好提前買一本西班牙語看看,因?yàn)樗扔⒄Z難學(xué)的多的多 。
    1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學(xué),是不要音標(biāo)的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學(xué)漢語”,可見有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
    2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動(dòng)的r、rr是中國(guó)人的難點(diǎn),竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時(shí)候,多延時(shí)5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅(jiān)持2-4周利用上下班和無人的時(shí)候,練習(xí)卷舌,以上三點(diǎn)定會(huì)讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動(dòng)的,要注意!
     3. 掌握西班牙語動(dòng)詞的變位也是個(gè)要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動(dòng)詞變位頭痛是每一個(gè)有志學(xué)好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學(xué)會(huì)了一半啊!初學(xué)者就沒有白學(xué)!你也知道了重點(diǎn)在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
     4. 有點(diǎn)英語基礎(chǔ)的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來又省了些勁!
     5. 學(xué)習(xí)任何外國(guó)語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會(huì)一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯(cuò)了,因?yàn)槟闶峭鈬?guó)人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國(guó)人講漢語,即使很不準(zhǔn),你也能聽懂,搞明白,會(huì)原諒他的不標(biāo)準(zhǔn)的。膽子大是第一啊,有人說過,你學(xué)外語多數(shù)都不是為了當(dāng)電臺(tái)標(biāo)準(zhǔn)播音員吧,何況,即使母語能挑上當(dāng)播音員的又有幾個(gè)?降低標(biāo)準(zhǔn),抓住重點(diǎn),能繞開你學(xué)語言的誤區(qū)!
    2012年02月22日 《在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀被侵占的房子4(中西對(duì)照)》來源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com