日語口語資料:「わかる」と「知る」の違い

字號:


    「わかる」と「知る」はどう違う?
    「わかる」「知る」は、次のような文脈では同じように用いることができ、違いが感じられません。
    使い方がわからないので教えてください。
    使い方を知らないので教えてください。
    しかし、以下のような文脈では「知る」を用いることができず、二つの語の意味に違いがあることが見てとれます。
    ×説明を聞いたが使い方を知らない。
    説明を聞いたが使い方がわからない。
    ×いろいろ試してみたが使い方を知らない。
    いろいろ試してみたが使い方がわからない。
    このように、「知る」は新たに知識などを得ることを表しますが、「わかる」はそれを理解・把握し自らのものとすることに主眼がおかれています。したがって、「知る」→「わかる」という過程はあっても、「わかる」→「知る」という過程はありえないということがいえます。
    アメフラシは、その存在は広く知られているが、生態(tài)はまだよくわかっていない。
    また、二つの語には、このような意味の違いの他に、統(tǒng)語的な振る舞いにおける違いが見られます。
    知りたい/×わかりたい
    知られている/×わかられている
    語法
    
    日語知識點(diǎn):中國字在日語中叫漢字,實(shí)際上是表意符號,每一個(gè)符號都代表一件事或一個(gè)觀點(diǎn)。常見的是一個(gè)漢字有一個(gè)以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源于中國的詞和土生土長的日本詞。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《「わかる」と「知る」の違い 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。