1.母國は、自分自身が基本的に生まれ育った期間が長い國で、
自分のアイデンティティーが形成された國を、
母國であるということが多いと思います。
その國の國籍であるかどうかは、あまり関係ありません。
例アメリカ人と結(jié)婚した日本人が、アメリカ國籍を取得し、
アメリカで生活している場合、その日本人にとっての母國は、日本です。
2.祖國は、自分のルーツのある國。
ここで生まれ育ったかは、問題ではないと思います。
この場合は、國籍は、同一でないことが多いと思います。
例ブラジルの日系人の2世などにとり、日本は祖國であるかもしれませんが、
母國ではないと思われます。祖國は日本で、
母國はブラジルという形になると思います。
3.故國は、自分が何國人であるかのアイデンティティーと
國籍が一致している國をさすことが、多いと思います。
故郷ということばのように、なつかしんでいるイメージが強(qiáng)いと思います。
例日本人の會社員が、外國で何年も滯在している場合に、故國を思うのです。
また、母語と母國語は違います。
母國語は、あくまでも自分の國籍のことばで、
母語は、自分の第一言語。
例日本生まれの多くの在日に人にとって、母語は、日本語で、
母國語は、(ほとんどしゃべれない)韓國語・朝鮮語であることが多いです。
この場合、「母國語の母國」と「母國」は、少し意味が違うような気がします。
広辭苑によると
母國:①分れ出た國から、もとの國を言う稱。
②自分の生まれた國。祖國。
祖國:①祖先以來住み來った國。自分の生まれた國。
②國民の分れ出たもとの國。本國。
故國:①古くからある國。昔あった國。
②自分の生まれた國。母國。ふるさと。故郷。
歌曲
日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《母國、祖國、故國の使い分けについて 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。