日語常用口語:外來語變化快 學好英語是關(guān)鍵

字號:


    在一個日本購物網(wǎng)站的論壇上,看見三個日本家庭主婦的聊天帖子,議論各種商品名稱的變化。我把這個帖子從頭到尾看了一遍,感覺對于我們了解日語詞匯的變化,特別是外來語詞匯的淘汰與更新,很有幫助,所以我決定把這個帖子翻譯過來,稍加整理(在外來語單詞后面附上原文),請各位看一看,最后再談一點我的看法。首先請看這個帖子。
     A太太:我上小學那時候,把體育課上做體操穿的長運動褲叫“トレパン”(training pants)。20多年過去了,我最近在網(wǎng)上購物時才突然發(fā)現(xiàn),這個詞已經(jīng)不再表示長運動褲,而表示日常健身穿的短運動褲。前幾天,我提到“メリケン粉”(American flour),我女兒竟然聽不懂,我告訴她就是“小麥粉”(面粉),她才明白,但嘲笑我說:“媽媽真是土老冒”。這兩件小事讓我意識到,雖然是短短的20多年,但日語發(fā)生了多么大的變化,真是令人感慨。
    B太太:是啊,變化太大啦。這20多年里,日本人的時尚發(fā)生巨大變化,與時尚有關(guān)的用語也發(fā)生巨大變化。我媽媽是60年代人,我是80年代人,同一個東西,她的用語是下面第一個,而我的用語卻是下面第二個,兩者完全不同。幸好我還能聽懂,但再過20多年,那時的孩子們還能聽懂嗎?
    ①シミーズ(chemise)②キャミソール(camisole)③襯裙
    ①つっかけ(sandal)②ミュール(mule)③拖鞋
    ①チョッキ(jaque)②ベスト(vest)③背心
    ①バンド(band)②ベルト(belt)③皮帶
    ①トレーナー(trainer)②スウェット(sweatshirt)③運動衫
    ①ズック(doek)②スニーカー(sneaker)③運動鞋
    ①チャック(chuck)②ファスナー(fastener)③拉索
    C太太:同意樓上兩位的看法,日本人的語言確實有代溝。記得我剛生完孩子時,嬰兒用的痱子粉,我媽媽叫“天花粉”,而我叫“ベビーパウダー”(baby powder)。在電視里演唱的歌手,我媽媽叫“歌い手さん”,而我叫“アーティスト”(artist)。電視劇里面的一對戀愛男女,我媽媽叫“アベック”(avec),而我叫“カップル”(couple)。前幾天我丈夫叫我兒子:“ちり紙取って”(拿手紙來),結(jié)果我兒子把擦手用的“ティッシュ”(tissue)拿過去了,我丈夫不高興地說:“你拿的是什么呀?”我兒子嘟囔道:“'ティッシュ'難道不是'ちり紙'嗎?”
    這個帖子就看到這里。我的一點看法就是:外來語詞匯隨著日本人生活的變化,也在不斷變化,可以說,淘汰速度很快,更新速度也很快,幾乎是淘汰一個,馬上就更新一個,總有最新的說法,我們永遠也背不過來。這種情況,對于我們既懂日語、也懂英語的人來說,真的無所謂,因為我們可以通過外來語單詞的發(fā)音,大致猜出它的英語原文。但是,對于不懂英語的廣大日語學習者來說,這真是一個很麻煩、很棘手的問題。怎么辦呢?我看只有一個辦法,那就是在學好日語的同時,學好英語,達到“看日文猜英文”的程度,只有這樣,才能從根本上解決這個問題。
    詞匯綜合資料
    
    日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學背景用詞起源于中國。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經(jīng)常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《外來語變化快 學好英語是關(guān)鍵 》的相關(guān)學習內(nèi)容。