致謝與應(yīng)答
どうもありがとう。
非常感謝。
ありがとうございます。
多謝。
ほんとうにありがとうございました。
太謝謝您了。
お禮を申しあ上げます。
多謝您。
感謝いたします。
謝謝。
お手數(shù)をおかけ致しました。
給您添麻煩了。
何とお禮を言っていいかわかりません。
不知該說什么好。
ありがたくいただきます。
那就拜賜了。
恐れは入ります。
真不好意思。
これはご親切に。
多謝你的好意。
世話になりました。
承蒙您關(guān)照。
いやどうも。
謝謝(很隨便)。
すみません。
多謝(隨便)。
ご親切にどうも。
多謝你的好意(隨便)。
お疲れ様でした。
有勞大架(晚輩對長輩,同輩)。
ご苦労様。
辛苦了(長輩對晚輩)。
先日はどうもありがとうございました。
那天真謝謝您。
この間はどうもごちそう様でした。
那天真謝謝您。
先日は大変お世話になりました。
那天承蒙您關(guān)照。
先日は結(jié)構(gòu)なものをいただきありがとうございました。
那天真是得到了一件很好的禮物,謝謝。
先日はどうも。
那天謝謝你(很隨便的用法)。
この間はどうも。
那天謝謝你啦(很隨便的用法)。
大変助かりました。
您幫了我大忙了。
いいえ、どういたしまして。
不,不用客氣。
私もいろいろ勉強させてもらいました。
我也學(xué)到了很多東西。
いいえ、こちらこそ,どうも。
不,我該謝謝你。
とんでもない。
哪里的話。
ご遠慮なさらないで。
請您不要客氣。
いや、ほんの気持ちだけで。
不,只是點小意思而已。
どうもご心配なさらないで。
請您不必客氣。
こちらがおれい禮を言わなくては。
應(yīng)該是我謝謝你。
實用
日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《表示"感謝與應(yīng)答" 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。