Q:社內(nèi)報などで、個人の目標(biāo)として、「私は○○ができる人材になる」「將來は○○という人材を目指す」などという表現(xiàn)を見かけます。このように、自身が自身を表すために「人材」という言葉を使うのは誤っていませんか?普通は會社が、あるいは會社の上位層の人間が従業(yè)員を指すものとして使うものではないのでしょうか?
在社內(nèi)報等地發(fā)現(xiàn)有用“私は○○ができる”“將來は○○という人材を目指す”作為個人目標(biāo)的表達(dá)方式。像這種為了表達(dá)自身而使用“人材”這個詞沒錯嗎?一般不應(yīng)該是公司或者公司上層領(lǐng)導(dǎo)指從業(yè)人員才會用嗎?
A:「私は○○ができる人間(社員)になる」「將來は○○というポストを目指す」などが適當(dāng)でしょう。フツウは従業(yè)員として雇用する前の人間をそういう倍が多いです。會社はふつう「人材銀行」などから訓(xùn)練すれば使えそうな「人材」を見つけ、雇用して、金が稼げる一人前の社員にしていきます。人材と言うイメージは、まだ何者とも知れない(社員の)素材に近いものと考えていいと思います。
“私は○○ができる人間(社員)になる”“將來は○○というポストを目指す”等很合適。一般多指在雇傭從業(yè)人員之前的那些人。公司一般如果要培養(yǎng)“人才庫”的話,一旦找到了可以用的“人材”,就會雇傭,成為公司員工。說起人材的印象就是與不知道會是什么樣人的素材很接近的人。
A:「私は○○ができる人材になる」「わたしはOOの技術(shù)を身につけ、OOができる人材と評価される人間になりたい。その為に努力します?!工趣いσ馑急砻鳏扦工韦恰ⅰ脯F(xiàn)在のわたし=OOができる人材」という自己評価であると解釈する人はいません。この場合だと、例えば「わたしはOOができると自負(fù)しています」などの言い方になるでしょう。
“私は○○ができる人材になる” 是為了表明“我身懷OO的技術(shù)想要成為可以被評價為OO的人材的人。為此而努力。”這個意思,所以沒有人會“現(xiàn)在のわたし=OOができる人材”這樣解釋自我評價。此時,應(yīng)該說“わたしはOOができると自負(fù)しています”等。
詞匯綜合資料日語
日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。日語有兩套表音符號:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成拉丁字母。日常生活多使用假名和漢字,羅馬字多用于招牌或廣告,日語漢字的注音不用羅馬字而用平假名。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語中“人才”可以用來表示自己嗎 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。