日語口語教材:解讀地道日語 向"中式日語"誤區(qū)說拜拜

字號(hào):


    一般對(duì)于學(xué)習(xí)日本語的中國學(xué)生來說,對(duì)不理解日本文化,會(huì)造成很大的誤解。某些日本語中的習(xí)語都是中國人無法理解,而中國學(xué)生自認(rèn)為說出來的日本語,卻讓日本人聽不明白。其中的原因除了兩國的文化差異之外,最多的還是大家學(xué)習(xí)日本語之中并沒有注意過這些習(xí)慣用語,雖然明白意思,但是大多情況就是看過明白之后就OVER了。而沒有去想,為什么會(huì)這樣說。而下次會(huì)話之中,一般就是先想出自己的中國語是這樣說的,然后再翻譯成為日本語。這樣一來就很容易犯的一種中式日語的錯(cuò)誤,還自以為自己說的是準(zhǔn)確的日本語,其實(shí)不然。所以以后學(xué)習(xí)日本語之中務(wù)必需要注意的就是,日本人自己的表達(dá)的習(xí)慣。這樣才能說地道的日本語。
    最常見的錯(cuò)誤:
    舉例一:
    今日は天気がいいですね。
    今日天氣真好啊。
    以上這句話是錯(cuò)誤的日本語。乍一看,語法沒有錯(cuò)誤,單詞也沒有錯(cuò)誤,那么錯(cuò)誤究竟是什么呢?不妨看下日本人的說法吧。
    今日はいいお天気ですね。
    這句話是日本人說出來的日語。當(dāng)然作為中國學(xué)生來說不是很理解其中的原由。直譯過來便是:[好天氣?] 這樣就無法理解。但是這句話的意思的確是[今天天氣真好]的意思。這個(gè)就是正確的地道的日本語。沒有原因,只是日本人以前便這樣說。文化差異而已。
    說前句是錯(cuò)的,也說不過去,這樣說的話,日本人不是不能夠理解,但是就總覺得是一個(gè)怪怪的日語。就會(huì)被人所笑話。
    
    口語講堂
    
    日語知識(shí)點(diǎn):全稱日本語,是日本國的官方語言。語言系屬有爭議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語系,也有學(xué)者認(rèn)為是扶余語系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認(rèn)為日語從屬之)或日本語系。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《解讀地道日語 向"中式日語"誤區(qū)說拜拜 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。