西班牙語實用口語 第30課 在郵局
En la oficina de correos在郵局
¿Dónde se venden sellos de correo?哪里在賣郵票?
En la taquilla número uno.在一號售票處.
Quiero diez sellos de veinte céntimos.我要十張二十分的郵票.
Déme diez sellos de veinte céntimos.請給我十張二十分的郵票.
Esta carta es para el extranjero.這封信要寄到國外去.
Quisiera mandar esta carta por correo aéreo.我要以航空來寄這封信.
Quisiera mandar esta carta por correo urgente.我要用限時來寄這封信.
Haga el favor de certificar esta carta.請把這封信給掛號.
¿Cuánto es el franqueo de esta carta?這封信郵資多少?
Deseo mandar esta carta por correo aéreo 我要以航空寄這封信到臺北.
para Taipéi. ¿Cuánto es el franqueo?郵資多少?
Es un euro.是一歐元.
He recibido este giro telegráfico.我已經(jīng)收到這封電匯.
¿Quiere usted pagármelo en billetes de 您能付給我五歐元的紙幣嗎?
cinco euros?
Perfectamente, señor. 當然可以,先生.
Firme usted aquí, por favor.請在這兒簽名.
Estoy seguro de que hay cartas para mí.我確信會有我的信.
Aquí tiene usted mi pasaporte.這是我的護照.
Hay una carta certificada para usted.這兒有一封給您的掛號信.
Hay una carta con franqueo insuficiente.這兒有一封欠資的信件.
¿Cuánto tengo que pagar?我該付多少錢?
¿Cuánto debo pagar?我得付多少錢?
Tiene usted que pagar veinte céntimos.您必須付二十分.
Quisiera mandar dinero para Taipéi por giro我想用郵政匯款到臺北.
postal.
Quisiera enviar esto por paquete postal.我要郵寄這個包裹.
¿Cuánto tengo que pagar por este paquete?寄這個包裹要付多少郵資呢?
¿Qué hay dentro de este paquete?這包裹里面是什么東西?
Hay unos libros en este paquete.這包裹里頭有一些書.
Pague usted el franqueo en sellos de correo. 請使用郵票付郵資.
¿Es este sello suficiente para esta carta?這是封貼足了郵資的信嗎?
No, pasa un poco del peso reglamentario.不,超重了一些.
Entonces, ¿cuánto tengo que pagar?那么,我還要付多少錢呢?
Tiene que pagar diez céntimos.您必須付十分.
(西班牙留學網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
感謝閱讀《網(wǎng)上學西班牙語:西班牙語口語西班牙語實用口語 第30課 在郵局》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學習技巧
西班牙語沒有英語這么復雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數(shù)量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。
1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學漢語”,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學會了一半??!初學者就沒有白學!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學習起來又省了些勁!
5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數(shù)都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學語言的誤區(qū)!
2012年03月02日 《網(wǎng)上學西班牙語:西班牙語口語西班牙語實用口語 第30課 在郵局》來源于西班牙留學https://xibanya.liuxue86.com