中國留學(xué)生剛到美國的時候自我感覺好極了。學(xué)院的很多教授對作業(yè)的評語常常是“干得好!”或“干得不錯!”這對一個沒有多少自信的外國學(xué)生來說絕對是悅耳的音樂。但沒過多久他就發(fā)現(xiàn),原來每個人得到的都是這樣的評語。如果人人的作業(yè)都“好”,這個“好”又有什么意義呢?
美國人每天見面打招呼對“你好嗎?”的回答一般都是“很好”(great)、“好”(good) 或“不錯”(fine),連“OK”都很少有人說。同時,他們也很愿意付出努力讓別人感覺好。同事在電梯里碰面互相之間常找一句贊揚的話:你的上衣真漂亮;你那天開會的發(fā)言真精彩;等等。哪怕是把下屬叫到辦公室來批評,上司也常常是以肯定成績開始。超強的自信心使他們什么都敢問,什么都敢嘗試,但也造成有些人缺乏內(nèi)省精神。
但美國人受夸獎文化的影響和對這種文化的認可絕對是有代溝的。今年64歲的Mike Austin是馬薩諸塞州的一位生意人。他說小時候父母很少夸他,但也很少批評他,因為他們知道他有自知之明。
今年42歲的Amy Reed在田納西州一家公司任編輯。她上學(xué)的時候只有做得最好的幾位學(xué)生會受到夸獎,而現(xiàn)在她孩子的學(xué)校給每位參加科技作品展的學(xué)生都發(fā)個獎杯,也不管做得好還是壞,也給每位參加運動會的學(xué)生都發(fā)條綬帶,只因為他們的參與。
這些孩子在美國叫Y一代或世紀一代,和中國的80后意思相近。這一代人是在父母和老師的贊美聲中長大的。從小父母就對他們做的一切事情都說好。不論成績好壞,有無特長,每個人都很“特別”。無論什么活動每位參與者都會得獎,每位從童子軍畢業(yè)的孩子都很“了不起”。有美國人說這是連每天早晨的起床之舉都想受夸的一代人。
Y一代開始工作后在職場上很造成了一些困惑和問題。他們時刻需要被夸獎、被肯定,至少也得有所反饋。我一位在華爾街做事的朋友就有這樣一位助理。他人雖然很聰明,但幾乎每10分鐘就要跑來匯報一下,搞得朋友無法集中精力工作,只好把辦公室的門關(guān)起來制造一點屏障。難怪有些公司現(xiàn)在雇有專門的 “慶祝助理”,每天給員工打電話告訴他們做得很好,還有的公司要求經(jīng)理每年給下屬發(fā)一定數(shù)量的感謝電郵。
廣告當然,多數(shù)美國公司還是很講獎罰分明的,特別是上市公司,講究信息透明,晉升雇傭等信息一定要廣而告之。雖然獎金和薪水信息屬于保密范疇,但私下的傳言很多。如果老板沒有一碗水端平,就是說再多好話也沒有用。
Y一代對自己極端的自信有時候也表現(xiàn)在不愿接受失敗。在南卡羅來納州一家公司負責(zé)招聘工作的Sara Fawcett說,15年前幾乎沒有人會因為未被聘用而打電話或發(fā)電郵來詢問失敗的原因,現(xiàn)在接到這種詢問已經(jīng)快是家常便飯了。她認為這是因為這代人從小被鼓勵問問題,他們相信自己永遠是最好的,而且沒有贏家和輸家之分。
在美國工作的多數(shù)中國人還是很喜歡這種更積極肯定成績的環(huán)境的。是啊,誰不喜歡被人夸呢?但有時候也難免有些困惑。在華爾街一家投行工作的顧及發(fā)現(xiàn)有中國人對什么都說Perfect(直譯是完美,意譯是好極了)。她說這個詞應(yīng)該是特殊情況下才用,總用就用濫了。也常有人問我,當同事或上司跟他們說great,fine和OK時究竟意思上有什么區(qū)別。
做編輯工作的Amy Reed就此做了詳細的解釋。她說,“great”有驚喜的意思。也就是說雖然對方知道你很能干但還是對你工作的質(zhì)量之高打心底里贊賞。“ fine” 意思是好,可以接受,在標準之上。“OK”帶點失望的意味,但他們沒有工夫給你解釋為什么。
當然說一萬句好話也沒有獎金來得實惠。在加州灣區(qū)銀行業(yè)工作的宋立認為,雖然兩國都有年終總結(jié),但國內(nèi)的多是走形式,大家也不太重視。在美國年終總結(jié)是大事,是決定每個人獎金、加薪、晉升的重要憑據(jù)。他認為在美國受夸獎的含金量比國內(nèi)高。
美國人每天見面打招呼對“你好嗎?”的回答一般都是“很好”(great)、“好”(good) 或“不錯”(fine),連“OK”都很少有人說。同時,他們也很愿意付出努力讓別人感覺好。同事在電梯里碰面互相之間常找一句贊揚的話:你的上衣真漂亮;你那天開會的發(fā)言真精彩;等等。哪怕是把下屬叫到辦公室來批評,上司也常常是以肯定成績開始。超強的自信心使他們什么都敢問,什么都敢嘗試,但也造成有些人缺乏內(nèi)省精神。
但美國人受夸獎文化的影響和對這種文化的認可絕對是有代溝的。今年64歲的Mike Austin是馬薩諸塞州的一位生意人。他說小時候父母很少夸他,但也很少批評他,因為他們知道他有自知之明。
今年42歲的Amy Reed在田納西州一家公司任編輯。她上學(xué)的時候只有做得最好的幾位學(xué)生會受到夸獎,而現(xiàn)在她孩子的學(xué)校給每位參加科技作品展的學(xué)生都發(fā)個獎杯,也不管做得好還是壞,也給每位參加運動會的學(xué)生都發(fā)條綬帶,只因為他們的參與。
這些孩子在美國叫Y一代或世紀一代,和中國的80后意思相近。這一代人是在父母和老師的贊美聲中長大的。從小父母就對他們做的一切事情都說好。不論成績好壞,有無特長,每個人都很“特別”。無論什么活動每位參與者都會得獎,每位從童子軍畢業(yè)的孩子都很“了不起”。有美國人說這是連每天早晨的起床之舉都想受夸的一代人。
Y一代開始工作后在職場上很造成了一些困惑和問題。他們時刻需要被夸獎、被肯定,至少也得有所反饋。我一位在華爾街做事的朋友就有這樣一位助理。他人雖然很聰明,但幾乎每10分鐘就要跑來匯報一下,搞得朋友無法集中精力工作,只好把辦公室的門關(guān)起來制造一點屏障。難怪有些公司現(xiàn)在雇有專門的 “慶祝助理”,每天給員工打電話告訴他們做得很好,還有的公司要求經(jīng)理每年給下屬發(fā)一定數(shù)量的感謝電郵。
廣告當然,多數(shù)美國公司還是很講獎罰分明的,特別是上市公司,講究信息透明,晉升雇傭等信息一定要廣而告之。雖然獎金和薪水信息屬于保密范疇,但私下的傳言很多。如果老板沒有一碗水端平,就是說再多好話也沒有用。
Y一代對自己極端的自信有時候也表現(xiàn)在不愿接受失敗。在南卡羅來納州一家公司負責(zé)招聘工作的Sara Fawcett說,15年前幾乎沒有人會因為未被聘用而打電話或發(fā)電郵來詢問失敗的原因,現(xiàn)在接到這種詢問已經(jīng)快是家常便飯了。她認為這是因為這代人從小被鼓勵問問題,他們相信自己永遠是最好的,而且沒有贏家和輸家之分。
在美國工作的多數(shù)中國人還是很喜歡這種更積極肯定成績的環(huán)境的。是啊,誰不喜歡被人夸呢?但有時候也難免有些困惑。在華爾街一家投行工作的顧及發(fā)現(xiàn)有中國人對什么都說Perfect(直譯是完美,意譯是好極了)。她說這個詞應(yīng)該是特殊情況下才用,總用就用濫了。也常有人問我,當同事或上司跟他們說great,fine和OK時究竟意思上有什么區(qū)別。
做編輯工作的Amy Reed就此做了詳細的解釋。她說,“great”有驚喜的意思。也就是說雖然對方知道你很能干但還是對你工作的質(zhì)量之高打心底里贊賞。“ fine” 意思是好,可以接受,在標準之上。“OK”帶點失望的意味,但他們沒有工夫給你解釋為什么。
當然說一萬句好話也沒有獎金來得實惠。在加州灣區(qū)銀行業(yè)工作的宋立認為,雖然兩國都有年終總結(jié),但國內(nèi)的多是走形式,大家也不太重視。在美國年終總結(jié)是大事,是決定每個人獎金、加薪、晉升的重要憑據(jù)。他認為在美國受夸獎的含金量比國內(nèi)高。