2013英國:日常英語詞匯中"不乏外來移民"

字號:

2013年04月08日 《日常英語詞匯中"不乏外來移民"》一文由留學(xué)86網(wǎng)報道。
    
    西紅柿的英文,tomato,根子扎在墨西哥的阿茲臺克文。
    
    作為當(dāng)今世界主要語言之一,英語根植于日耳曼語族,在語言王國里享有極高的地位。但是,掀掉華袍、蓋頭,可以發(fā)現(xiàn)許多人們常用的?地道英語?單詞實際上是外來?移民?。
    
    比如,booze(酗酒狂飲)、shampoo(香波,洗發(fā)液)、zombie(僵尸)、bungalow (平房)、vampire(吸血鬼)、cider(蘋果酒),這些常見單詞都有外國血統(tǒng)。
    
    英國文化協(xié)會(British Council)周四(4月4日)在倫敦總部舉辦?English Effect?展覽,列出那些?祖籍?非英語的詞匯,解釋它們?nèi)绾?移居?英國,逐漸被吸納、融合,變成今天的?正宗?英語單詞。
    
    據(jù)考證,shampoo的祖上是印第語,意為?擠壓、揉搓?,18世紀(jì)的英語里這個詞的意思是?按摩?。
    
    Zombie來自西非,vampire 來自匈牙利。
    
    Booze 的祖籍比較近,是荷蘭,中世紀(jì)荷蘭語的busen,指不加節(jié)制地喝酒;16世紀(jì)時,英國的小偷、乞丐們率先使用這個詞。
    
    ?非常英國?的單詞cider,實際上來自中東。
    
    根據(jù)一個版本的典故,發(fā)明bungalow這個詞的是個找人蓋房子的英國人;因為磚料不夠,主人指示泥瓦匠把房頂壓低一點。
    
    但是,英國文化協(xié)會的?英語字詞身世?展顯示,這個詞的出生地是印度的孟加拉地區(qū),指給早期歐洲移民搭建的平房,原意是?屬于孟加拉的?(belonging to Bengal)。
    
    英語常用單詞tomato(西紅柿)來自墨西哥的古阿茲臺克語,意思是生長(grow)。
    
    知道m(xù)agazine(雜志)的血統(tǒng)嗎?它?祖上?屬于阿拉伯語。
    
    英國文化協(xié)會的約翰·沃恩(John Worne)解釋說,考證、研究現(xiàn)代英語詞匯的根,有助于加深和拓展對英國歷史的解讀。
    
    ?English Effect?展覽從今天開始,6月29日結(jié)束。
    
    感謝您閱讀《日常英語詞匯中"不乏外來移民"》,文章來源于BBC,由出國留學(xué)網(wǎng)收集、整理、轉(zhuǎn)載。更多內(nèi)容請訪問:https://www.liuxue86.com/k_bbc/