? ? 研究生英語考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個句子,要求考生在30分鐘內(nèi)將其翻譯成中文,分值10分。大家要將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達(dá)意。也就是說,翻譯是一項(xiàng)對考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對詞匯、語法、語篇以及文化知識等有較好的掌握,還要求考生有很強(qiáng)的語言組織能力。
?
翻譯要求
?
從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內(nèi)容,文體以議論文為主,說明文為輔,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng)。除此之外,長難句較多,這給考生在規(guī)定時間內(nèi)準(zhǔn)確地完成翻譯增加了難度。明確了考研英語翻譯的特點(diǎn)之后,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和過程。在我國近現(xiàn)代,最有影響的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”。就考研英語翻譯而言,由于主要是自然科學(xué)和社會科學(xué)類的文章,加上時間有限,我們無法在“雅”這一標(biāo)準(zhǔn)上做文章?!斑_(dá)”,即通順,譯文必須通順且符合漢語的語言習(xí)慣,這是一個重要的評分標(biāo)準(zhǔn)?!靶拧?,即忠于原文,是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。由于要翻譯的5個句子是從一篇文章中截取出來的,因而譯文必須和上下文表達(dá)的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么該句的得分不得超過0.5分。
?
細(xì)數(shù)翻譯過程
?
很多學(xué)者對翻譯過程都有過著名的表述,比如沃吉林的循序漸進(jìn)翻譯方法:首先逐詞對譯;然后整理成符合譯語規(guī)范的句子;再次刪除多余及不搭配的成分;最后增添譯文所需的成分,進(jìn)行語言加工。奈達(dá)則把翻譯分成三階段:找核心句;譯核心句;由核心句生成譯語表層句。由于考研英語翻譯大部分句型都是長難句,這一過程顯得尤為重要。首先要找出句子的主干部分,然后再處理其余的細(xì)枝末節(jié),如修飾成分之類的。考試中,考生應(yīng)該先略讀全文,從大體上把握文章的意思,然后分析需要翻譯的句子,找出主干,并明確代詞如it、this、that、these等所指代的內(nèi)容。接著,進(jìn)一步分析句子在整篇文章中的作用及整體意思,分析完后開始翻譯,使語句盡量通順,并與上下文意思相符合。最后是檢查,看拼寫有無錯誤,時態(tài)是否正確,標(biāo)點(diǎn)符號是否正確,數(shù)字、年份有無錯誤,以及有無自己的主觀增減。
?
翻譯要求
?
從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內(nèi)容,文體以議論文為主,說明文為輔,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng)。除此之外,長難句較多,這給考生在規(guī)定時間內(nèi)準(zhǔn)確地完成翻譯增加了難度。明確了考研英語翻譯的特點(diǎn)之后,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和過程。在我國近現(xiàn)代,最有影響的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”。就考研英語翻譯而言,由于主要是自然科學(xué)和社會科學(xué)類的文章,加上時間有限,我們無法在“雅”這一標(biāo)準(zhǔn)上做文章?!斑_(dá)”,即通順,譯文必須通順且符合漢語的語言習(xí)慣,這是一個重要的評分標(biāo)準(zhǔn)?!靶拧?,即忠于原文,是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。由于要翻譯的5個句子是從一篇文章中截取出來的,因而譯文必須和上下文表達(dá)的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么該句的得分不得超過0.5分。
?
細(xì)數(shù)翻譯過程
?
很多學(xué)者對翻譯過程都有過著名的表述,比如沃吉林的循序漸進(jìn)翻譯方法:首先逐詞對譯;然后整理成符合譯語規(guī)范的句子;再次刪除多余及不搭配的成分;最后增添譯文所需的成分,進(jìn)行語言加工。奈達(dá)則把翻譯分成三階段:找核心句;譯核心句;由核心句生成譯語表層句。由于考研英語翻譯大部分句型都是長難句,這一過程顯得尤為重要。首先要找出句子的主干部分,然后再處理其余的細(xì)枝末節(jié),如修飾成分之類的。考試中,考生應(yīng)該先略讀全文,從大體上把握文章的意思,然后分析需要翻譯的句子,找出主干,并明確代詞如it、this、that、these等所指代的內(nèi)容。接著,進(jìn)一步分析句子在整篇文章中的作用及整體意思,分析完后開始翻譯,使語句盡量通順,并與上下文意思相符合。最后是檢查,看拼寫有無錯誤,時態(tài)是否正確,標(biāo)點(diǎn)符號是否正確,數(shù)字、年份有無錯誤,以及有無自己的主觀增減。
考研英語大綱 | 考研英語詞匯 | 英語作文萬能句子 | 考研英語真題 | 考研英語作文 | 考研復(fù)試英語 |