靠接推銷電話盈利的人你見過嗎?

字號(hào):


    

    ?
    A man targeted by marketing companies is making money from cold calls with his own higher-rate phone number.
    一位成為營銷公司鎖定目標(biāo)的男子,用他更高速率的電話號(hào)碼從營銷電話中盈利。
    In November 2011 Lee Beaumont paid £10 plus VAT to set up his personal 0871 line - so to call him now costs 10p, from which he receives 7p.
    2011年11月,李·博蒙特花了10英鎊增值稅建立了個(gè)人的0871熱線,因此給他打電話要支付10便士,他會(huì)從中賺得7便士。
    The Leeds businessman told BBC Radio 4's You and Yours programme that the line had so far made £300.
    這位利茲商人告訴BBC廣播4《你和你的家人》節(jié)目,他至今從中賺到了300英鎊。
    Mr Beaumont came up with the plan when he grew sick of calls offering to help him reclaim payment protection insurance (PPI), or install solar panels.
    博蒙特想到這個(gè)主意,是因?yàn)樗軌蛄四切┐騺硪獛退厥崭犊畋U媳kU(xiǎn)或安裝太陽能電池板的營銷電話。
    Once he had set up the 0871 line, every time a bank, gas or electricity supplier asked him for his details online, he submitted it as his contact number. He added he was "very honest" and the companies did ask why he had a such a number.
    在開設(shè)了0871電話之后,每次銀行、供氣和供電商要他的聯(lián)系方式,他都會(huì)給他們這個(gè)號(hào)碼。他說自己“很誠實(shí)”,公司也的確問了他為什么有這樣一個(gè)號(hào)碼。
    He told the programme he replied: "Because I'm getting annoyed with PPI phone calls when I'm trying to watch Coronation Street so I'd rather make 10p a minute."
    他對(duì)節(jié)目表示說自己這樣回復(fù):“我正在看《加冕街》,這些電話一直打來,實(shí)在太煩人了。所以我每分鐘收他們10便士。”
    He said almost all of the companies he dealt with were happy to use it and if they refused he asked them to email. The number of calls received by Mr Beaumont has fallen from between 20 and 30 a month to just 13 last month.
    他說幾乎所有的公司都很樂意打這個(gè)電話,如果他們拒絕,博蒙特就會(huì)讓他們發(fā)郵件。他每月接到的電話數(shù)量從以前的20到30個(gè)掉到了上個(gè)月的13通。
    Because he works from home, Mr Beaumont has been able to increase his revenue by keeping cold callers talking - asking for more details about their services.
    由于在家工作,博蒙特為了增加收入,會(huì)一直和打電話來的人保持通話,詢問服務(wù)細(xì)節(jié),不讓他們掛斷。
    He admitted the scheme had changed his attitude, saying: "I want cold calls", and that he had moved on to encouraging companies to make contact. After a recent problem with his online shopping, he posted his number on Twitter in the knowledge that the number could be picked up by marketing companies.
    他說這個(gè)方案改變了他的觀點(diǎn):“我想要讓他們來電話”,所以他開始鼓勵(lì)公司聯(lián)系他。由于最近他的“生意”有點(diǎn)冷清,他把自己的號(hào)碼放到了推特上,來吸引更多的營銷公司。
    But the premium number regulator Phone Pay Plus says the public should think twice before setting up their own lines.
    但是管理增值號(hào)碼的Phone Pay Plus 表示,大家在建立自己的熱線前應(yīng)該謹(jǐn)慎考慮。
    ?