出國(guó)留學(xué)網(wǎng)高考頻道在考試后及時(shí)公布各科高考試題答案和高考作文及試卷專家點(diǎn)評(píng),請(qǐng)廣大考生家長(zhǎng)關(guān)注。時(shí)光飛逝,暑假過去了,新學(xué)期開始了,不管情愿與否,無論準(zhǔn)備與否,我們已走進(jìn)高三,走近我們的夢(mèng)!祝愿決戰(zhàn)2014高考的新高三學(xué)員能倍加努力,在2014年高考中也能取得優(yōu)異的成績(jī)。
《鴻門宴》的翻譯、講解和鑒賞背景
公元前二O六年十月,劉邦入關(guān),降秦王子?jì)?,還軍霸上;十二月項(xiàng)羽破關(guān)而入,劉、項(xiàng)在鴻門會(huì)面,雙方斗爭(zhēng)開始。不久,項(xiàng)羽以盟主身份召開戲下(今陜西臨潼東)之會(huì),封十八人為諸侯王。自封為西楚霸王,都彭城(今江蘇徐州),劉邦為漢王,都南鄭(今陜西省南境)。劉邦到南鄭后,積極準(zhǔn)備反攻。先奪取關(guān)中三秦之地作為根據(jù)地,然后出兵東向,進(jìn)攻項(xiàng)羽,曾多次被項(xiàng)羽打敗。到公元前二O三年秋,得到韓信的幫助,才形成足以跟項(xiàng)羽抗衡的力量;項(xiàng)羽乃與劉邦約定:“中分天下,割鴻溝以西為漢,以東為楚。”定約后,項(xiàng)羽東歸,劉邦也準(zhǔn)備西歸。這時(shí)張良、陳平向劉邦提出建議,趁此時(shí)機(jī)消滅項(xiàng)羽。后在韓信、彭越幫助下,圍項(xiàng)羽于垓下(今安徽靈壁南)。項(xiàng)羽兵敗突圍,至烏江(今安徽和縣東北)自刎。
宴前
第一段:
原文:沛公軍霸上,未得與項(xiàng)羽相見。
翻譯:沛公(在)霸上駐軍,沒有能夠和項(xiàng)羽相見。
講解:軍:名詞活用為動(dòng)詞,其后省略了介詞“于”,這個(gè)“于”與后面的“霸上”形成介賓短語,該介賓短語在句子中作狀語。從句式上講,這個(gè)句子是省略句,同時(shí)也是倒裝句中的狀語后置句。
鑒賞:課文節(jié)選自這里開始,雖有很多的道理可講,但于政治軍事形勢(shì)的大背景卻有不足,若從“(項(xiàng)羽)行略定春地”始,錄入“函谷關(guān)有兵守關(guān),不得入。又聞沛公已破咸陽,項(xiàng)羽大怒,使當(dāng)陽君等擊關(guān)。項(xiàng)羽遂入,至于戲西”一小節(jié),當(dāng)在這一點(diǎn)上補(bǔ)足文章的遺憾。當(dāng)然,這也可以為下文的曹無傷叛變張本。
原文:沛公左司馬曹無傷使人言于項(xiàng)羽曰:“沛公欲王關(guān)中,使子?jì)霝橄?,珍寶盡有之。”
翻譯:沛公的左司馬曹無傷派人對(duì)項(xiàng)羽說:“沛公想(在)關(guān)中稱王,讓子?jì)霌?dān)任宰相,占有全部珍寶。”
講解:“王”應(yīng)該讀作去聲,名詞活用為動(dòng)詞,意思是“稱王”。其后省略了介詞“于”,這個(gè)“于”與后面的“關(guān)中”形成介賓短語,該介賓短語在句子中作狀語。從句式上講,這個(gè)句子是省略句,同時(shí)也是倒裝句中的狀語后置句。“之”為助詞,用在動(dòng)詞后,補(bǔ)足音節(jié)。
鑒賞:在沒有了“行略定春地”一段時(shí),總是說曹無傷叛變?yōu)檎麄€(gè)事件的導(dǎo)火索,然而,如果有了這一段,曹無傷的叛變就只能是“給導(dǎo)火索上澆上了油”了。
原文:項(xiàng)羽大怒曰:“旦日饗士卒,為擊破沛公軍! ”
翻譯:項(xiàng)羽非常憤怒,說道:“明天一早犒勞士兵,為(我)打敗劉邦的軍隊(duì)!”
講解:“為”作為介詞“替”“為”當(dāng)讀作去聲,其后省略了賓語“我”。從句式上講,這個(gè)句子也就是省略句。
鑒賞:“大”字用得非常精采?;蠲搶懗鲂郧楸┰甑捻?xiàng)羽!
原文:當(dāng)是時(shí),項(xiàng)羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。
翻譯:正當(dāng)那個(gè)時(shí)候,項(xiàng)羽的軍隊(duì)(有)四十萬,(駐扎)在新豐鴻門;沛公的軍隊(duì)(有)十萬,(駐扎)在霸上。
講解:“是”根據(jù)敘事人的筆調(diào),翻譯為“那時(shí)”應(yīng)該比“這時(shí)”更好。“在”的前面根據(jù)現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,要加上謂語動(dòng)詞“駐扎”。
鑒賞:插敘一筆寫清了實(shí)力對(duì)比!
原文:范增說項(xiàng)羽曰:“沛公居山東時(shí),貪于財(cái)貨,好美姬。今入關(guān),財(cái)物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。
翻譯:范增勸說項(xiàng)羽道:“沛公(在)殽山以東時(shí),貪戀財(cái)物美女;現(xiàn)在進(jìn)入了函谷關(guān),財(cái)物沒有他所占有的,婦女沒有他所親近的,這(表明)他的志向不在這些小的方面。
講解:“山東”指殽山以東,“山”特指“殽山”;“貪于財(cái)貨,好美姬”是一個(gè)互文修辭;“關(guān)”特指“函谷關(guān)”。
鑒賞:范增以事實(shí)的分析勸說項(xiàng)羽,此為勸說的第一個(gè)層次,隱含表明劉邦有一統(tǒng)天下的志向。
原文:吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。急擊勿失! ”
翻譯:我派人察看他的云氣,都呈現(xiàn)出五彩的龍虎形象,這(是)天子的云氣啊!趕緊攻打(他),(千萬)不要錯(cuò)失(良機(jī))!”
講解:“氣”是古代的一種迷信色彩很濃的東西,據(jù)說,任何一個(gè)大人物都有一種自然現(xiàn)象與之對(duì)應(yīng),最常見的說法是星,如果新發(fā)現(xiàn)了一顆星星,那就是一個(gè)偉大的人物誕生了,這顆星一天天的變亮,就說明這個(gè)大人物一天天成長(zhǎng)了,如果這顆星被云彩擋了一下,就說明這個(gè)大人物被人侵犯了。“云氣”則是一個(gè)大人物居住地的物象變化,只有會(huì)看的人才能看到。“為龍虎,成五采”互文修辭。“此天子氣也”,判斷句式。主語為“此”,“天子氣”為賓語,“也”為表陳述肯定語氣的助詞。
鑒賞:這是范增勸說項(xiàng)羽的第二個(gè)層次,是從古人最虔誠(chéng)地信仰角度勸說,非常有力。在已經(jīng)燃起的大火上又澆上了一桶熱油。
第二段:
原文:楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也,素善留侯張良。
翻譯:楚軍的左尹項(xiàng)伯,(是)項(xiàng)羽的叔父,平日里和留侯張良私交很好。
講解:“楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也”判斷句式,“者”用于主語后,表示停頓,“也”用于賓語后,表示肯定語氣。“素”的意思是“平日”“一向”。“善”形容詞活用為了動(dòng)詞“交好”。
鑒賞:欲敘事而遠(yuǎn)遠(yuǎn)敘人,因果也。
原文:張良是時(shí)從沛公,項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。”
翻譯:張良那時(shí)跟隨著沛公,項(xiàng)伯于是就在夜里騎馬跑到沛公的軍營(yíng),私下里會(huì)見了張良,把事情詳細(xì)地告訴(張良),想要叫上張良和(他)一起離開,說:“不要跟隨著(沛公)一起去死啊!”
講解:“從”是動(dòng)詞“跟隨”;“乃”是連詞“于是,就”;“夜”是名詞活用為介賓短語,作狀語,意思是“在夜里”;“馳”是動(dòng)詞“騎馬”;“之”是動(dòng)詞“到”;“軍”是名詞“軍營(yíng)”;“具”是副詞“詳細(xì)”;“告”后省略了賓語“之(張良)”;“以事”是介賓短語在句子中作狀語,后置了;“與”是介詞“和”,后面省略了賓語“之(項(xiàng)梁)”;“從”是動(dòng)詞“跟隨”,后面省略了賓語“之(沛公)”。
鑒賞:項(xiàng)伯以私情而廢公義自此始矣。
原文:張良曰:“臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。”
翻譯:張良說:“我替韓王護(hù)送沛公,沛公現(xiàn)在情事危急,(我)偷偷地離開是不道義的,(我)不能不告訴(他)。”
講解:“亡去”是同義復(fù)用現(xiàn)象,“亡”是“不告而去”之意,其前有主語省略;“語”應(yīng)該讀作去聲,意為告訴,其后省略了賓語“之”(沛公),其前省略了主語“我”。
鑒賞:“臣為韓王送沛公”一句表明的張良和劉邦的關(guān)系只是這樣一種比較間接的公交,極見張良之智。因?yàn)椴蝗绱瞬蛔阋员砻髯约褐?ldquo;去”,不如此,也不足以“不可不語”。
原文:良乃入,具告沛公。
翻譯:張良于是進(jìn)入(沛公的營(yíng)帳),(把事情)詳細(xì)地告訴了沛公。
講解:“告”后省略了賓語“之(事情)”和介詞“于”?;蚪鉃?ldquo;沛公”后省略了“以事”不佳,因此句與上文聯(lián)系極緊之故也。
鑒賞:張良在穩(wěn)住項(xiàng)伯的同時(shí)亦遂了自己心愿了。
原文:沛公大驚,曰:“為之奈何?”
翻譯:沛公非常震驚,說:“(我)該怎么解決這事呢?”
講解:“為”是動(dòng)詞“處理”“解決”。“奈何”為疑問副詞“怎么”。
鑒賞:“為之奈何?”若以口語意譯為“這可咋辦呢?”更能凸顯沛公的“大驚”,更能凸顯其與張良的親密關(guān)系。
原文:張良曰:“誰為大王為此計(jì)者?”
翻譯:張良說:“替大王出這個(gè)計(jì)策的人是誰?”
講解:“誰為大王為此計(jì)者?”是一個(gè)典型的主謂倒裝句,為掌握文言知識(shí)須如此意。若以現(xiàn)代口語直接譯為“誰替大王出了這個(gè)計(jì)策?”雖意義未變,但對(duì)文言學(xué)習(xí)習(xí)慣的形成,影響就惡劣了。“此計(jì)”即下文所說“距關(guān),毋內(nèi)諸侯”。
鑒賞:張良沒有直接回答沛公的問,而是以一個(gè)反問表達(dá)了對(duì)沛公決策之前未能與自己商議的不滿。
原文:曰:“鯫生說我曰:‘距關(guān),毋內(nèi)諸侯,秦地可盡王也。’故聽之。”
翻譯:(沛公)說:“是一個(gè)卑陋的人勸說我道:‘把守函谷關(guān),不要接納諸侯,秦國(guó)的土地就可以完成王業(yè)了。’所以(我)聽信了他”
講解:“鯫”本意為“雜小魚”,“鯫生”取其引申義“卑陋”;“距”通“拒”,意思是“把守”;“內(nèi)”通“納”,意思是“接納”;“王”應(yīng)讀去聲,名詞活用為動(dòng)詞,“完成王業(yè)”,“盡”為動(dòng)詞“做完”,與“王”的部分意義重疊。
鑒賞:以“鯫生”言“過者”,實(shí)不得已之言。然而,雖不得已,仍為“解先生(出謀之人,具體為誰,仍未準(zhǔn)知)”留名,可見沛公的“君王之風(fēng)”。
原文:良曰:“料大王士卒足以當(dāng)項(xiàng)王乎?”
翻譯:張良說:“(您)估計(jì)您的士兵足夠用來抵擋項(xiàng)王的軍隊(duì)嗎?”
講解:“料”為動(dòng)詞“估計(jì)”,其前省略了主語“大王”;“足”為副詞“足夠”,“以”為目的連詞“用來”;“當(dāng)”為動(dòng)詞“抵擋”,或說其為通“擋”,實(shí)無謂也。
鑒賞:張良該出謀而仍未出謀,反以問追沛公,為其謀張本也。
原文:沛公默然,曰:“固不如也!且為之奈何?”
翻譯:沛公沉默了(好一陣,然后)說:“本來說比不上啊!(那么)我(到底)該怎么解決這事呢?”
講解:在“人教版”原文中,“固不如也”后用的是句號(hào),這里改為嘆號(hào),似更符合沛公黯然后的語氣。“為之奈何”一語前多一“且”字,意亦如此。“且”的意思應(yīng)該是“將要”,但在這里更多的是表達(dá)一種急切的語氣,所以暫且未譯,而是增加了“到底”一詞。
鑒賞:沛公已被問得窘了。然而,雖窘仍不失冷靜。沛公已被問得急了,然而,在急中更能體現(xiàn)其對(duì)張良的倚重。--不覺間,沛公與張良間的關(guān)系,又深一層。至少在張良看來是如此。
原文:張良曰:“請(qǐng)往謂項(xiàng)伯,言沛公不敢背項(xiàng)王也。”
翻譯:張良說:“請(qǐng)?jiān)试S我去對(duì)項(xiàng)伯說,說您沛公不敢背叛項(xiàng)王吧。”
講解:“請(qǐng)”為動(dòng)詞“請(qǐng)?jiān)试S我”,因?yàn)橄戮溆?ldquo;言沛公不敢背項(xiàng)王”可證說話人應(yīng)該是張良。
鑒賞:“請(qǐng)”字盡顯張良為人之精明,既出了主意,又不讓君主失面子。(須知面子在中國(guó)的重要意義喲!)
原文:沛公曰:“君安與項(xiàng)伯有故?”
翻譯:沛公說:“您怎么和項(xiàng)伯有老交情的?”
講解:“安”為疑問副詞“怎么”,“故”取形容詞意義“舊的”在這里活用為名詞“老交情”。
鑒賞:沛公在表明了對(duì)張良的倚重之后,看似無心地一問實(shí)有深意。為警覺,更為結(jié)交項(xiàng)伯。
原文:張良曰:“秦時(shí)與臣游,項(xiàng)伯殺人,臣活之;今事有急,故幸來告良。”
翻譯:張良說:“在秦朝時(shí)(項(xiàng)伯)和我交往,他殺了人,我使他免于死罪;現(xiàn)在情事危急,所以幸而來告訴我。”
講解:“與”前的主語省略為蒙后省;“活”為使動(dòng)用法,但不可直接翻譯為“使他活了下來”,因?yàn)槟菚?huì)造成歧義。
鑒賞:張良對(duì)沛公的警覺心知肚明,遂以實(shí)情作答,未有一絲玄虛。更見其精明也。
原文:沛公曰:“孰與君少長(zhǎng)?”
翻譯:沛公說:“(他)和您相比誰大誰小?”
講解:“孰與”為固定結(jié)構(gòu),意為“和……相比誰……”
鑒賞:在不知不覺中表明了拉攏項(xiàng)伯的心意。
原文:良曰:“長(zhǎng)于臣。”
翻譯:張良產(chǎn):“(他)比我大。”
講解:“于”介詞“比”,介賓短語在句子中作狀語,后置了。
鑒賞:在不知不覺中積極配合。
原文:沛公曰:“君為我呼入,吾得兄事之。”
翻譯:沛公說:“您替我叫(他)進(jìn)來,我得像對(duì)待兄長(zhǎng)一樣對(duì)待他。”
講解:“呼”后省略了賓語“之(項(xiàng)伯)”,“兄”為名詞活用為副詞性短語“像對(duì)待兄長(zhǎng)一樣”,作狀語。
鑒賞:沛公真高人也!“為我呼入”擺足架子,“兄事之”盡顯謙恭,實(shí)高人也!
原文:張良出,要項(xiàng)伯。
翻譯:張良出了(沛公的營(yíng)帳),邀請(qǐng)項(xiàng)伯。
講解:“要”通“邀”,邀請(qǐng)。
鑒賞:堅(jiān)決執(zhí)行沛公決定,忠也。
原文:項(xiàng)伯即入見沛公。
翻譯:項(xiàng)伯于是就進(jìn)入(沛公的營(yíng)帳)拜見沛公。
講解:“即”為連詞“于是,就”。
鑒賞:“即”之一字,頓顯項(xiàng)伯之無能為也矣!一點(diǎn)機(jī)心也無!
原文:沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:
翻譯:沛公親自給項(xiàng)伯祝酒,并和他約定結(jié)為兒女親家,說:
講解:“奉”通“捧”,是“捧”的古字;“為壽”不僅是祝酒詞中的“祝健康長(zhǎng)壽”,還有更廣泛的意義,意為“祝酒”更加合適;“約”為動(dòng)詞“約定”;“為”為動(dòng)詞“結(jié)成”;“婚姻”為“兒女親家”,與現(xiàn)代意義有較大不同。
鑒賞:拉攏行動(dòng)幾近明目張膽地露骨,然項(xiàng)伯似無知也,奇也,項(xiàng)伯之無機(jī)心!
原文:“吾入關(guān),秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。
翻譯:“我進(jìn)入函谷關(guān),像秋毫那樣小的財(cái)物都不敢有所接近,登記了秦王朝的官吏百姓,封存了秦王朝的官府倉庫,來等待項(xiàng)羽將軍。
講解:“秋毫”借喻“像秋毫那樣小的財(cái)物”;“有所近”為所字短語的一種變形;“籍”為名詞活用為動(dòng)詞“登記”;“而”為目的連詞“來”。
鑒賞:此為辯解之第一層:為“財(cái)物無所取,婦女無所幸”辯解,真翻手為云,覆手為雨!
原文:所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。
翻譯:之所以派遣將領(lǐng)把守函谷關(guān)的原因,是防備別的強(qiáng)盜進(jìn)來和特別的變故。
講解:“所以……者”為固定結(jié)構(gòu),是“所”字短語與“者”字短語的結(jié)合,意為“之所以……的原因”;“之”主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯;“非常”為“非同尋常的變故”,與現(xiàn)代意義有較大不同。
鑒賞:此為辯解之第二層:為“函谷關(guān)有兵把守”辯解,明顯牽強(qiáng),卻照說,真厚臉皮!
原文:日夜望將軍至,豈敢反乎?
翻譯:(我)整日整夜地盼望項(xiàng)將軍到來,哪里敢反叛呢?
講解:“?”原文為“!”從語氣上講,改為反問似乎更好;“日夜”名詞作了狀語,句子的主語“我”省略了。
鑒賞:“日夜”作了狀語了,主語“我”省略了,話語中充滿了阿諛之意。
原文:愿伯具言臣之不敢倍德也!”
翻譯:希望項(xiàng)伯對(duì)項(xiàng)將軍詳細(xì)地說一說我不敢忘記他的恩德吧!”
講解:“言”后省略了介賓短語“于項(xiàng)王”;“之”主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯;“倍”通“背”。
鑒賞:話說得更加謙卑和丑陋了。唉,這也許就是帝王之術(shù)吧!
原文:項(xiàng)伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項(xiàng)王。”
翻譯:項(xiàng)伯(一連聲地)答應(yīng)了,并對(duì)沛公說:“明天(你)不能不早一點(diǎn)親自去(向)項(xiàng)王謝罪。”
講解:“許諾”為同義復(fù)用現(xiàn)象,表示更強(qiáng)語氣的承諾,故翻譯中加了狀語“一連聲地”;“蚤”通“早”。“謝”為“謝罪”,后面省略了介詞“于”。
鑒賞:項(xiàng)伯真的被沛公的假話蠱惑了,而且是被蠱惑到心里了,不僅答應(yīng)沛公去為他“求情”,而且,還要指點(diǎn)沛公下一步的具體做法,唉,真癡人啊!真成了“叛徒”了啊!在主帥已經(jīng)發(fā)布了命令之后,居然一個(gè)人到敵營(yíng)去救自己的朋友,已是有通敵之嫌了;如今居然一連聲地答應(yīng)為敵方的主帥求情并且還為他出謀劃策,不是叛徒又能是什么呢?
原文:沛公曰:“諾。”
翻譯:沛公說:“一定”
鑒賞:沛公的心中是否樂開了花了呢?
原文:于是項(xiàng)伯復(fù)夜去,至軍中,具以沛公言報(bào)項(xiàng)王,因言曰:“沛公不先破關(guān)中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也。不如因善遇之。”
翻譯:于是項(xiàng)伯又在夜里離開,回到(項(xiàng)羽)軍營(yíng)中,詳細(xì)地把沛公的話匯報(bào)給了項(xiàng)羽,并趁機(jī)說道:“沛公如果沒有先攻破關(guān)中,您難道敢進(jìn)來嗎?現(xiàn)在人家有大的功勞卻攻打他,是不道義的。不如趁機(jī)好好地對(duì)待他。”
講解:“夜”名詞作了狀語“在夜里”;“因”為副詞“趁機(jī)”;“而”為轉(zhuǎn)折連詞“卻”,“今人有大功而擊之,不義也”為一判斷句。
鑒賞:至此,其實(shí)亦是項(xiàng)伯“叛徒”形象在項(xiàng)羽面前的完全展現(xiàn)。
原文:項(xiàng)王許諾。
翻譯:項(xiàng)王(一連聲地)答應(yīng)了。
講解:“許諾”又是一個(gè)同義復(fù)用現(xiàn)象。
鑒賞:項(xiàng)王在已有叛徒嘴臉的項(xiàng)伯面前居然說了這樣的話!好一個(gè)任人唯親的項(xiàng)大王啊!好一個(gè)輕諾的項(xiàng)大王啊!
宴中
第三段:
原文:沛公旦日從百余騎來見項(xiàng)王,至鴻門,謝曰:“臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南,然不自意能先入關(guān)破秦,得復(fù)見將軍于此。今者有小人之言,令將軍與臣有郤……”
翻譯:沛公第二天一早帶領(lǐng)一百多騎兵去拜見項(xiàng)王,到了鴻門,(沛公)謝罪說:“我和將軍合力攻打秦軍,將軍在黃河以北作戰(zhàn),我在黃河以南作戰(zhàn),然而,沒想到我居然能夠先進(jìn)入函谷關(guān),消滅秦王朝,能夠又一次在這里會(huì)見將軍?,F(xiàn)在有小人的讒言,讓將軍和我有了隔閡……”
講解:“從”為動(dòng)詞的使動(dòng)用法,意為“讓……跟從”,可以翻譯為“帶領(lǐng)”“率領(lǐng)”;“謝”為“謝罪”,與現(xiàn)代意義有較大不同;“而”為修飾關(guān)系的連詞,不譯;“戰(zhàn)”后省略了介詞“于”,“于”和“河北”“河南”組成了介賓短語,作狀語,后置了。“于此”與此同;“郤”通“隙”,隔閡。
鑒賞:名為謝罪,其實(shí)又何嘗真的謝罪?直是表功耳!
原文:項(xiàng)王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之。不然,籍何以至此?”
翻譯:項(xiàng)王說:“這是沛公的左司馬曹無傷說的。不這樣的話,我怎么會(huì)到這地步呢?”
講解:“此沛公左司馬曹無傷言之”為一判斷句,主語為“此”;“然”為“這樣”,“不然,籍何以至此”形成了一個(gè)典型的假設(shè)關(guān)系復(fù)句;“何以”是一個(gè)典型的賓語前置結(jié)構(gòu)。
鑒賞:還未等劉邦把話說完,項(xiàng)羽已是輕言曹無傷了。由此可見,其心中早存了項(xiàng)伯之論,再加上劉邦一段冠冕堂皇的話,和他心中那一片“義”的光輝,輕輕一句話,就把自己的“諜報(bào)工作”搞雜了。
原文:項(xiàng)王即日因留沛公與飲。項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,--亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。
翻譯:項(xiàng)王于是當(dāng)天就留下沛公和他自己一起飲酒。項(xiàng)王、項(xiàng)梁面朝東坐;亞父面朝南坐,亞父,就是范增;沛公面朝北坐;張良面朝西陪侍。
講解:“因”副詞“就”;介詞“與”后省略了賓語“之(項(xiàng)羽)”。關(guān)于座次歷來說法不一,這里僅論尊卑,不作過多評(píng)論。飲酒的大帳門朝東,項(xiàng)羽、項(xiàng)后坐的是正座,最尊;范增的地位略遜;劉邦再遜,張良最低。
鑒賞:歷來總說項(xiàng)羽自傲,然而正是這自傲中凜然可見那股霸氣。因?yàn)橛辛诉@股霸氣,項(xiàng)羽可以藐視一切,淋漓一生,可也因?yàn)檫@股霸氣,使他最終也沒有完成霸業(yè),只能余恨終生。
原文:范增數(shù)目項(xiàng)王,舉所佩玉玦以示之者三,項(xiàng)王默然不應(yīng)。
翻譯:范增多數(shù)給項(xiàng)王使眼色,一次又一次地舉起自己所佩帶玉玦給項(xiàng)王看,項(xiàng)王卻黯然沒有回應(yīng)。
講解:“數(shù)”為“屢次”;“目”為名詞活用為動(dòng)詞“使眼色”;“玦”為“決斷”之意的諧音;“以”為目的連詞“來”;“者”為用在動(dòng)賓短語后的特指代詞,意為“……的情況”;“三”為虛數(shù),意為多。
鑒賞:項(xiàng)王的黯然沒有回應(yīng),使范增的努力再次落空。
原文:范增起,出,召項(xiàng)莊,謂曰:“君王為人不忍。若入前為壽,壽畢,請(qǐng)以劍舞,因擊沛公于坐,殺之。不者,若屬皆且為所虜!”
翻譯:范增站起來,出了大帳,叫來項(xiàng)莊,對(duì)(他)說:“項(xiàng)王為人不夠堅(jiān)毅。你進(jìn)去,上前祝酒,請(qǐng)求用劍起舞,趁機(jī)在座位上刺擊沛公,殺死他。否則,你們這些人都要被他虜獲了!”
講解:“前”為名詞活用為動(dòng)詞“上前”,作狀語;“于坐”是介賓短語在句子中作狀語,后置了。“不”通“否”;“者”用在假設(shè)關(guān)系復(fù)句中的助詞,可譯為“……的話”;“屬”是“這些人”,“且”為副詞“將要”;“為所虜”中省略了“為”后的施動(dòng)者“之(沛公)”。
鑒賞:范增是真急了!“起”“出”“召”三個(gè)動(dòng)作太急迫了!對(duì)項(xiàng)莊的話語也太深刻了。
原文:莊則入為壽。壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請(qǐng)以劍舞。”
翻譯:項(xiàng)莊于是進(jìn)入大帳祝酒,祝酒之后,說:“大王和沛公一直飲酒,軍營(yíng)中沒有什么用來作樂了,請(qǐng)?jiān)试S我用劍起舞。”
講解:“請(qǐng)以劍舞”的說話人和聽話人都變化了,“請(qǐng)”的意思也自然發(fā)生變化,應(yīng)該是“請(qǐng)?jiān)试S我”。
鑒賞:項(xiàng)莊堅(jiān)決地執(zhí)行了范增的決定。
原文:項(xiàng)王曰:“諾。”
翻譯:項(xiàng)王說:“嗯。”
鑒賞:項(xiàng)羽沒有識(shí)別出項(xiàng)莊的用意,答應(yīng)了他。
原文:項(xiàng)莊拔劍起舞。
翻譯:項(xiàng)莊拔出劍開始舞。
鑒賞:項(xiàng)莊執(zhí)行范增的決定開始了。
原文:項(xiàng)伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公。
翻譯:項(xiàng)伯也拔出劍開始舞動(dòng),常常用自己的身體掩護(hù)沛公。
講解:“翼”為名詞活用為副詞性短語“像鳥兒展開翅膀一樣”,作“蔽”的狀語。“人教版”原文中名末為逗號(hào),這里改為句號(hào),以本句為項(xiàng)伯之行動(dòng)為據(jù)。下句為行動(dòng)的結(jié)果。
鑒賞:項(xiàng)伯未得項(xiàng)羽允許即在大帳中舞劍,項(xiàng)羽亦不制止,可見其行動(dòng)已獲默許。其行為中可能有為了諾言而奮斗的意思,可感可嘆啊!
原文:莊不得擊。
翻譯:項(xiàng)莊沒有能夠刺擊(沛公)。
講解:“不得”為兩個(gè)詞“沒有”“能夠”;“擊”后省略了賓語“之(沛公)”。
鑒賞:范增的又一次的努力再次落空。
第四段:
原文:于是張良至軍門見樊噲。
翻譯:于是張良跑到項(xiàng)羽的軍營(yíng)門口去見樊噲。
講解:“于是”亦可解釋為“在這種情況下”。
鑒賞:項(xiàng)羽雖然暫時(shí)沒有殺沛公的心思,項(xiàng)莊雖然暫時(shí)沒有擊殺沛公的機(jī)會(huì);但是,項(xiàng)伯畢竟年老,項(xiàng)莊畢竟技高,范增畢竟堅(jiān)毅;只要這場(chǎng)劍舞不停止,只要項(xiàng)伯一個(gè)沒有“蔽”住,沛公的生命就很危險(xiǎn)!但是,大帳中所有的人都不會(huì)讓這場(chǎng)劍舞停止!項(xiàng)羽為人不夠堅(jiān)毅,范增、項(xiàng)莊決不會(huì)半途而廢!沛公其實(shí)是太危險(xiǎn)了!在此情況下,張良跑到項(xiàng)羽的軍營(yíng)門口去見樊噲!從中軍大帳到軍營(yíng)門口距離雖然不會(huì)太遠(yuǎn),卻也至少應(yīng)有三里左右地,畢竟這是四十萬大軍的軍營(yíng)!我們可以想象:文質(zhì)彬彬的張良是怎樣“至軍門”的,當(dāng)他“見”到樊噲時(shí)又怎樣的一個(gè)形象!亦可想象其忠心及其忠心何來也!
原文:樊噲?jiān)唬?ldquo;今日之事何如?”
翻譯:樊噲問道:“今天的事情怎么樣了?”
講解:“何如”就是“如何”,就是疑問副詞“怎么樣”。
鑒賞:與范增召項(xiàng)伯不同,這里是被找的人先講話。一先一后,更可見樊噲對(duì)沛公的關(guān)切。
原文:良曰:“甚急!今者項(xiàng)莊拔劍舞,其意常在沛公也。”
翻譯:張良說:“非常危急!現(xiàn)在項(xiàng)莊拔劍起舞,他的心意常常在沛公身上啊!
講解:“者”為用于時(shí)間名詞后的助詞,不譯。本句為“項(xiàng)莊舞劍,意在沛公”的出處。
鑒賞:可以想見張良在急跑了1500米之后的形象,更可以想見此時(shí)他邊喘邊講的形象。
原文:噲?jiān)唬?ldquo;此迫矣!臣請(qǐng)入,與之同命!”
翻譯:樊噲說:“這太危急了!我請(qǐng)求進(jìn)入,和他們拼命!”
講解:“人教版”原文中句末為句號(hào),這里改為嘆號(hào),因?yàn)楦袊@更加符合樊噲的語氣。“與之同命”的解釋大致有兩種觀點(diǎn):一是認(rèn)為和項(xiàng)莊等人拼命,一是認(rèn)為和沛公同生共死。這里取第一種,因?yàn)?,樊噲?jiān)谡劦脚婀珪r(shí)不會(huì)用“之”,更因?yàn)閺埩紕倓傊v過項(xiàng)莊欲刺殺沛公。
鑒賞:與項(xiàng)莊受計(jì)不同,這里是樊噲自己提出的決心。
原文:噲即帶劍擁盾入軍門。
翻譯:樊噲當(dāng)即就帶著劍拿著盾(要)進(jìn)入軍營(yíng)大門。
講解:“即”為副詞“當(dāng)即”;“入”之前一定要加上“要”,因?yàn)榇藭r(shí)還未進(jìn)入軍營(yíng)大門。
鑒賞:言方出,計(jì)已行!
原文:交戟之衛(wèi)士欲止不內(nèi)。
翻譯:守衛(wèi)營(yíng)門的衛(wèi)士想阻止他不讓他進(jìn)入。
講解:“止”為阻止,其后省略了賓語“之(樊噲)”。“內(nèi)”有兩種觀點(diǎn),一說為通假,通“納”,接納。一說為使動(dòng)用法,其后亦省略了賓語“之(樊噲)”;這里采取第二種觀點(diǎn),主要是因?yàn)樾l(wèi)士沒有決定接納與否的權(quán)力,只有阻止任何人進(jìn)入的義務(wù)。
鑒賞:樊噲的行動(dòng)受到了第一層阻擋。
原文:樊噲側(cè)其盾以撞,衛(wèi)士仆地。
翻譯:樊噲側(cè)過自己的盾牌去撞擊衛(wèi)士,衛(wèi)士(當(dāng)即)倒地。
講解:“其”為代詞“自己的”,“以”為承接連詞。
鑒賞:樊噲之勇猛不僅因?yàn)槲涔Γ由狭艘环N精神的力量!
原文:噲遂入,披帷西向立,瞋目視項(xiàng)王,頭發(fā)上指,目眥盡裂。
翻譯:樊噲于是就進(jìn)入軍營(yíng),打開帳幕,面向西(直接面對(duì)項(xiàng)羽)直直地站立,瞪大了雙眼直視著項(xiàng)王,頭發(fā)向上豎起,眼眶都快要裂開了。
講解:“披帷”多被譯為“揭開帷幕”,太缺乏動(dòng)作的力度,這里釋為“打開帳幕”;“視”意為“直視”;“上”名詞作了狀語,“向上”;“盡”這里是“將要”的意思。
鑒賞:勇猛加上了憤怒(即使是裝出來的),那就是這個(gè)樣子了!“勇者不懼”,面對(duì)項(xiàng)羽,面對(duì)范增、項(xiàng)莊等人,樊噲真正做到了無畏、無懼。在此情勢(shì)下,項(xiàng)莊肯定不再舞劍了!
原文:項(xiàng)王按劍而跽曰:“客何為者?”
翻譯:項(xiàng)王手握劍柄跪直了身子說:“你是干什么的?”
講解:并講“坐”、“跪”、“跽”等。“坐”的動(dòng)作是兩膝著地,臀部壓在腳跟上;“跪”的動(dòng)作是:?jiǎn)蜗セ螂p膝著地,臀部抬起,伸直腰股;“跽”是長(zhǎng)跪,長(zhǎng)時(shí)間雙膝著地,上身挺直;又指半跪,單膝著地,上身挺直。
鑒賞:項(xiàng)羽在樊噲的行動(dòng)面前受到了震撼,由坐而跽,全神貫注,隨時(shí)準(zhǔn)備格斗了。這里可以看到一個(gè)擅長(zhǎng)格斗的項(xiàng)羽,而不是一個(gè)王者項(xiàng)羽。
原文:張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。”
翻譯:張良說:“這是沛公的參乘樊噲。”
講解:判斷句式,主語“此”省略。
鑒賞:是張良在說話嗎?張良是怎樣緊跟著樊噲又趕回大帳的?他跑得回來嗎?他跑得了那么快嗎?他真的回來了!他還說話了!他在最需要他說話的時(shí)候說話了!他一句話中說了三個(gè)虛詞,似乎還是那么文質(zhì)彬彬!可是,他說的那句話沒有了主語!--他也累喲!誰能急跑三公里還不累的呢?
原文:項(xiàng)王曰:“壯士!賜之卮酒。”則與斗卮酒。
翻譯:項(xiàng)王說:“真是壯士!--賜給他一杯酒。”于是就有人給他一大杯酒。
講解:“之”代樊噲,是“賜”這一動(dòng)詞的賓語之一;“則”為承接連詞“那么”,“與”的前面省略了主語“某人”,后面省略了一個(gè)賓語“樊噲”;“斗卮”為“大杯子”。
鑒賞:項(xiàng)王居然夸贊了闖帳當(dāng)死的樊噲!還賜給他酒!是項(xiàng)王喝醉了酒,不知是非了嗎?恐怕不是??峙聭?yīng)該是項(xiàng)王對(duì)為主而忘死的樊噲表示真心的贊美吧!恐怕是他對(duì)“義氣”的尊重超過了對(duì)“法令”的尊重了吧!
原文:噲拜謝,起,立而飲之。
翻譯:樊噲行禮謝恩,站直,挺立著將酒一飲而盡。
講解:“拜”不等于跪拜,因?yàn)?ldquo;甲士不跪”;“立”為“挺立”;“而”為修飾關(guān)系的連詞,“之”代酒。
鑒賞:樊噲還在進(jìn)行著他的勇的表演!尤其是“立”之一字。
原文:項(xiàng)王曰:“賜之彘肩。”則與一生彘肩。
翻譯:項(xiàng)王曰:“賜給他一塊彘肩。”于是就有人給他一塊半生的彘肩。
講解:“生”的意思是不熟,但了不是絕對(duì)的生。“生彘肩”是一種食物的半成品,與電影《沖出亞馬遜》中的生野牛肉絕對(duì)不同。
鑒賞:項(xiàng)王還在持續(xù)地夸贊樊噲的勇和義。
原文:樊噲覆其盾于地,加彘肩上,拔劍切而啖之。
翻譯:樊噲把盾牌反扣在地上,把彘肩放在盾牌上,拔出劍切著吃起來。
講解:“于地”是介賓短語在句子中作補(bǔ)語,正常語序;“加彘肩上”一句中在“彘肩”后省略了介詞“于”和代詞“其”;“而”為承接連詞。
鑒賞:樊噲還在進(jìn)行著他的勇的表演!動(dòng)作是那么簡(jiǎn)潔!
原文:項(xiàng)王曰:“壯士!能復(fù)飲乎?”
翻譯:項(xiàng)王說:“真是壯士!還有再喝酒嗎?”
鑒賞:項(xiàng)王還在持續(xù)地夸贊樊噲的勇和義,但是,這一次卻將引來樊噲的一頓猛“呲”。
原文:樊噲?jiān)唬?ldquo;臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰:‘先破秦入咸陽者王之。’今沛公先破秦入咸陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來,故遣將守關(guān)者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細(xì)說,欲誅有功之人,此亡秦之續(xù)耳。竊為大王不取也!”
翻譯:樊噲說:“我死尚且不逃避,一杯酒哪里值得推辭!(那)秦王有虎狼一樣的兇狠心腸,殺人惟恐不能殺盡,用刑罰處罰人惟恐不能處罰完,(因此)普天下的人都反叛他。懷王曾經(jīng)和諸位將領(lǐng)約定:‘先打敗秦軍進(jìn)入咸陽的人,封他作關(guān)中王。’現(xiàn)在沛公先打敗秦軍進(jìn)入咸陽,連秋毫那樣的財(cái)物都不敢有所接近,封閉了秦王朝的宮室,把軍隊(duì)撤回來駐扎(在)霸上,以等待大王到來,特意派遣將士把守函谷關(guān), 是為了防備其它盜賊的進(jìn)入和非同尋常的變故。像這樣勞苦功高,沒有封侯的賞賜,反而聽信小人讒言,要?dú)⒂泄诘娜耍@是已經(jīng)滅亡了的秦王朝的后續(xù)者啊!(我)私下里替大王感到不應(yīng)該采取(這樣的做法)”。
講解:“且”讓步連詞“尚且”;“安”副詞“哪里”;“夫”發(fā)語詞可不譯,也可譯為“那”;“舉”和“勝”都是完盡的意思;“王之”有兩種觀點(diǎn):一是認(rèn)為“占有它”,二是認(rèn)為“封他作關(guān)中王”,這里取第二種,因?yàn)檫@樣才更加符合當(dāng)時(shí)懷王給將領(lǐng)們的許諾,才顯得名正言順;“還”為“撤退”,“軍”為“駐扎”,其后省略了介詞“于”;“以”為目的連詞“來”;“故”為副詞“特意”;“如此”為介賓短語在句子中作了狀語,后置了;“此亡秦之續(xù)耳”為判斷句式,“續(xù)”為動(dòng)詞活用為名詞“后續(xù)者”;“竊為大王不取也”句中省略了主語“我”,“竊”為副詞“私下”,“為”有兩種觀點(diǎn):一是動(dòng)詞“認(rèn)為”,二是介詞“替”,這里選擇第二處,因?yàn)檫@里有替項(xiàng)羽不值的意思。
鑒賞:不正面回答項(xiàng)羽的問話,轉(zhuǎn)了一個(gè)彎,談“辭”,又轉(zhuǎn)了一個(gè)彎,談“足”,再轉(zhuǎn)一個(gè)彎,談進(jìn)帳的事。談進(jìn)帳的事,又不直接談,又轉(zhuǎn)了一個(gè)彎,談秦之亡,談劉之“功”,談項(xiàng)之“過”,又直接說出大不敬的“此亡秦之續(xù)耳”“竊為大王不取也”。一曲一直之間,讓人認(rèn)識(shí)到這個(gè)殺豬出身的并不粗魯,他簡(jiǎn)直就是一個(gè)儒將了。
原文:項(xiàng)王未有以應(yīng),曰:“坐。”
翻譯:項(xiàng)羽沒有用來回答的話,說:“坐吧。”
講解:“未有以”從邏輯語意上講就是“無以”,但是從情感語意上講絕對(duì)是有差別的。那就是“未有以”顯得更加人格化。
鑒賞:項(xiàng)羽在本來并不是十分堅(jiān)強(qiáng)的論據(jù)前,又一次認(rèn)輸了!
原文:樊噲從良坐。
翻譯:樊噲挨著張良坐下。
鑒賞:樊噲的態(tài)度真是不卑不亢!
原文:坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
翻譯:坐了一不會(huì)兒,沛公起來上廁所,趁機(jī)叫樊噲一起出來。
講解:“如”就是動(dòng)詞“入”,“因”就是副詞“趁機(jī)”。
鑒賞:只要坐在項(xiàng)羽的大帳中,危機(jī)就不可能真正消除,所以只是在“須臾”之后,沛公就“如廁”,實(shí)際就是想跑,不然,為何為“因招樊噲出”?
宴后
第五段:
原文:沛公已出,項(xiàng)王使都尉陳平召沛公。
翻譯:沛公已經(jīng)出來,項(xiàng)羽派都尉陳平去叫沛公。
鑒賞:陳平可能看到了一些什么,也可能什么也沒有看見。但陳平后來卻是實(shí)實(shí)在在地跟了劉邦。
原文:沛公曰:“今者出,未辭也,為之奈何?”
翻譯:沛公說:“現(xiàn)在出來,沒有告辭,這怎么辦呢?”
講解:“者”時(shí)間名詞后面的助詞,不譯;“辭”為動(dòng)詞“告辭”。
鑒賞:話也不知道對(duì)誰說。一是不對(duì)陳平,二是不單對(duì)樊噲,三是不單對(duì)張良,似是對(duì)樊噲而張良已到。陳平是否已到,則未知也。
原文:樊噲?jiān)唬?ldquo;大行不顧細(xì)謹(jǐn),大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?”
翻譯:樊噲說:“做大事情不必顧慮細(xì)枝末節(jié),講大禮不必講究小的謙讓?,F(xiàn)在人家正好比是切肉的刀和砧板,我們是魚和肉,告什么辭呢?”
講解:“大行”為名詞性短語“大的事業(yè)”,在句子中活用為動(dòng)詞性短語“做大的事業(yè)”;“不顧”是兩個(gè)詞“不必”“顧及”;“細(xì)謹(jǐn)”為名詞性短語“細(xì)小的枝節(jié)”;“大禮不辭小讓”與此同。“方”有兩種觀點(diǎn):一是“正”,一是“好比”,手舞足折中一樣,“正好比”。“為”句末語氣詞“呢”。
鑒賞:樊噲真“儒將”也!
原文:于是遂去。乃令張良留謝。
翻譯:于是就離開(項(xiàng)羽的軍營(yíng))。于是就讓叫張良留下(向項(xiàng)羽)辭謝。
講解:“乃”有“于是”“就”的意思,因?yàn)榫渥娱g的關(guān)系問題,連用了于是就。“謝”為動(dòng)詞“辭謝”,有“告辭”的意思,也有“謝罪”的意思。
鑒賞:連用兩個(gè)“于是”“就”,亂,又不亂。一承前,一啟后。
原文:良問曰:“大王來何操?”
翻譯:張良問道:“大王來時(shí)帶了些什么?”
講解:“何操”就是“操何”,疑問代詞作賓語,一般要前置。
鑒賞:張良這一問,又見似乎來時(shí)他并知道沛公帶了些什么。但是也不一定。如果他知道,這應(yīng)該就是他為提醒慌亂的沛公而問,此一細(xì)節(jié)即可證其精明;如果他不知道,這一問就應(yīng)該是為自己的退路想了,亦可見其精明。我推測(cè)應(yīng)該是前一種。因?yàn)榍懊嬉咽怯辛送菩闹酶?,有了張良?ldquo;至軍門見樊噲”。
原文:曰:“我持白璧一雙,欲獻(xiàn)項(xiàng)王。玉斗一雙,欲與亞父。會(huì)其怒,不敢獻(xiàn)。公為我獻(xiàn)之。”
翻譯:(沛公)說:“我?guī)Я艘粚?duì)白玉璧,準(zhǔn)備獻(xiàn)給項(xiàng)王,一對(duì)玉酒杯,要送給亞父。正趕上他們發(fā)怒,不敢獻(xiàn)上去,您替我把它們獻(xiàn)上去吧。”
講解:“白璧一雙”“玉斗一雙”,皆為數(shù)詞作定語,后置了;再想《崤之戰(zhàn)》中的“牛十二”,這一特點(diǎn)就更鮮明了。“會(huì)”為動(dòng)詞性短語“正好趕上”。“之”代“白璧”“玉斗”。
鑒賞:“公”之一字,何其敬也!
原文:張良曰:“謹(jǐn)諾。”
翻譯:張良說:“一定遵命。”
講解:“謹(jǐn)諾”為同義復(fù)用,語義更強(qiáng)。
鑒賞:張良也用了“一連聲”一說話方式,但和項(xiàng)伯、項(xiàng)羽大為不同也!
原文:當(dāng)是時(shí),項(xiàng)王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。
翻譯:正在那個(gè)時(shí)候,項(xiàng)羽的軍隊(duì)駐扎在鴻門,劉邦的軍隊(duì)駐扎在霸上,相距(只有)四十里。
講解:“去”為動(dòng)詞“距”。
鑒賞:一筆插敘,似重提距離之近,然實(shí)為下文沛公言近張本。
原文:沛公則置車騎,脫身獨(dú)騎,與樊噲、夏侯嬰、靳強(qiáng)、紀(jì)信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷
陽間行。
翻譯:沛公于是就丟下自己的車駕和隨從,獨(dú)自一人騎馬,同持劍拿盾徒步跑著的樊噲、夏侯嬰、靳強(qiáng)、紀(jì)信等四人一起,順著驪山腳下,取道芷陽,從小路逃走。
講解:“則”為副詞“于是”“就”,“置”為動(dòng)詞“放棄”“丟下”,“車”為沛公所乘之車駕,“騎”為所率領(lǐng)的百余騎兵,“脫身獨(dú)騎”中“脫”就是“獨(dú)”,“獨(dú)”就是“脫”,互文也。“步”為名詞活用為副詞性的短語“徒步跑著的”,“道”為動(dòng)詞“取道”,“間”取名詞性意義“小路”在這里又活用為介賓短語“從小路”,“走”為動(dòng)詞“逃跑”。
鑒賞:真狼狽至極啊!能屈至此,真丈夫也!也許這就是王者的素質(zhì)之一吧!
原文:沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃入。”
翻譯:(就在行前,)沛公對(duì)張良說:“從這條路到我們的軍營(yíng)不超過二十里。(請(qǐng)你)估計(jì)我到了軍營(yíng),你再進(jìn)去。”
講解:“不過”是兩個(gè)詞“沒有”“超過”,“乃”為副詞“才”。
鑒賞:又是補(bǔ)敘一筆,更見其亂,然亂有亂之妙用也!非文之亂也,實(shí)沛公之慌亂也!
第六段:
原文:沛公已去,間至軍中。
翻譯:劉邦已經(jīng)走了,(估計(jì))抄小道(已經(jīng))回到軍營(yíng)中了。
鑒賞:此張良之見之思也,其時(shí)已過了大致半小時(shí)以上可能已經(jīng)過了一小時(shí)了。
原文:張良入謝,曰:“沛公不勝桮杓,不能辭。謹(jǐn)使臣良奉白璧一雙,再拜獻(xiàn)大王足下,玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。”
翻譯:張良進(jìn)去辭謝,說:“沛公不能再多喝酒了,不能告辭。特地叫我奉上白玉璧一對(duì),敬獻(xiàn)給大王;玉杯一對(duì),敬獻(xiàn)給大將軍。”
講解:“謝”為“辭謝”;“不勝杯杓”為借代修辭,表示不能再喝酒了;“再拜”為連續(xù)拜兩拜。
鑒賞:張良創(chuàng)造性地執(zhí)行著沛公的決定,“不勝杯杓”“再拜”都可以看出:其智慧已經(jīng)融入到言辭舉止之中。
原文:項(xiàng)王曰:“沛公安在?”
翻譯:項(xiàng)羽說:“沛公在哪里?”
講解:“安在”為疑問代詞作賓語,前置。
鑒賞:等了將近一個(gè)小時(shí)的項(xiàng)羽應(yīng)該氣惱,也的確氣惱了,故有此問。
原文:良曰:“聞大王有意督過之,脫身獨(dú)去,已至軍矣。”
翻譯:張良說:“聽說大王有意責(zé)備他,他脫身獨(dú)自離開,已經(jīng)回到了軍中。”
講解:“督過”是同義復(fù)用現(xiàn)象,都是責(zé)備的意思。
鑒賞:直接說出沛公的行蹤,乃兵行險(xiǎn)著,大概是仗著他已經(jīng)知道了項(xiàng)羽從心底里已經(jīng)不愿攻打沛公吧。如果這一點(diǎn)用到后世的曹操或者乾隆身上,那可就是“其心可誅”了。
原文:項(xiàng)王則受壁,置之坐上。
翻譯:項(xiàng)羽于是就接
受了玉璧,把它放(到)座位上。
講解:“則”為副詞“于是”“就”,“置”為動(dòng)詞放,“之”后省略了介詞“于”;“坐”通“座”,座位。
鑒賞:項(xiàng)王完全接受了沛公不辭而別的事實(shí),并且完全保證了不會(huì)再“擊破沛公軍”。
原文:亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀!奪項(xiàng)王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣!”
翻譯:范增接過玉杯,把它扔到地上,拔出劍撞碎了它,說:“唉!這小子不值得和(他)共謀大業(yè)!奪走項(xiàng)王天下的人一定是沛公。我們這些人就要被他俘虜了!”
講解:“置之地”同于“置之坐上”;“豎子不足與謀”中“豎子”主要應(yīng)該指項(xiàng)羽,“與”后省略了賓語“之(豎子)”;“奪項(xiàng)王天下者必沛公也”為判斷句,主語為“奪項(xiàng)王天下者”,“吾屬今為之虜矣”為被動(dòng)句,“為……所……”表示被動(dòng),所字省略了。補(bǔ)齊應(yīng)該為“吾屬今為之所虜矣”;其中“今”應(yīng)該翻譯為“就要”。
鑒賞:范增所有的努力都化為東流水,看著成事不足敗事有余的一群人,老羞成怒,也不再顧君王等人的顏面,說出了如此刻薄的言論。唉!想一想,這老頭兒也挺可憐!
原文:沛公至軍,立誅殺曹無傷。
翻譯:沛公回到軍營(yíng),立即殺死了曹無傷。
鑒賞:一個(gè)“立”字,顯見沛公的果敢堅(jiān)毅。
評(píng)項(xiàng)羽
1.司馬遷對(duì)項(xiàng)羽的評(píng)價(jià)
夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蜂起,相與并爭(zhēng),不可勝數(shù)。然羽非有尺寸,乘勢(shì)起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下而封王侯,政由羽出,號(hào)為“霸王”,位雖不終,近古以來未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛之,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營(yíng)天下,五年遂亡其國(guó),自死東城,尚不覺寤而不自責(zé),過矣。乃引“天亡我,非戰(zhàn)之罪也”,豈不謬哉!
選自《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》
2.劉邦對(duì)項(xiàng)羽的評(píng)價(jià)
夫運(yùn)籌帷帳之中,決勝千里之外,吾不如子房(即張良)。鎮(zhèn)國(guó)家,撫百姓,給饋餉,不絕糧道,吾不如蕭何。連百萬之軍,戰(zhàn)必勝,攻必取,吾不如韓信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。項(xiàng)羽有一范增而不能用,此其所以為我擒也。
選自《史記·高祖本紀(jì)》
3.杜牧、王安石、李清照對(duì)項(xiàng)羽的評(píng)價(jià)
杜牧《題烏江亭》:
勝敗兵家事不期,包羞忍辱是男兒。
江東子弟多才俊,卷土重來未可知。
王安石《烏江亭》:
百戰(zhàn)疲勞壯士哀,中原一敗勢(shì)難回。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來。
李清照《詠項(xiàng)羽》:
生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。
至今思項(xiàng)羽,不肯過江東。
4.毛澤東對(duì)項(xiàng)羽的看法
《人民解放軍占領(lǐng)南京》1949.4
鐘山風(fēng)雨起蒼黃,百萬雄師過大江。
虎踞龍盤今勝昔,天翻地覆慨而慷。
宜將剩勇追窮寇,不可沽名學(xué)霸王。
天若有情天亦老,人間正道是滄桑。
2013年部分省市高考試題匯總 | ||
---|---|---|
2013江蘇物理試題及答案解析 | 2013新疆理綜試題答案 | 2013內(nèi)蒙古理科試卷答案 |
2013寧夏理綜試題及答案解析 | 2013西藏理科試卷及答案 | 2013江蘇地理試題及答案解析 |
2013江蘇歷史試題及答案 | 2013江蘇真題及答案(政治) | 2013安徽數(shù)學(xué)真題(理科) |
2013江蘇歷史試題及答案解析 |
2013廣東數(shù)學(xué)真題(理科)試卷 | 2013廣東數(shù)學(xué)真題(文科)試卷 |
出國(guó)留學(xué)網(wǎng)高考頻道為您搜集整理 |
高考語文復(fù)習(xí)資料 | 高考數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)資料 | 高考英語復(fù)習(xí)資料 | 高考文綜復(fù)習(xí)資料 | 高考理綜復(fù)習(xí)資料 |
高考語文模擬試題 | 高考數(shù)學(xué)模擬試題 | 高考英語模擬試題 | 高考文綜模擬試題 | 高考理綜模擬試題 |
高中學(xué)習(xí)方法 | 高考復(fù)習(xí)方法 | 高考狀元學(xué)習(xí)方法 | 高考飲食攻略 | 高考勵(lì)志名言 |